champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
tapaculs, petacul, tapaculos, fruit de la garrofera, de coló roch y mida de un pésol - garrofa, garrofes, garrofé lo abre
fruto de la garrobera, de color rojo y tamaño de un guisante – algarrobo, algarroba
La algarroba es el fruto del algarrobo, sobre todo la especie Ceratonia siliqua y Prosopis sp.
El nombre es de origen persa (literalmente significa quijada de burro) y el árbol es originario de Asia sudoccidental, desde donde se ha extendido por todo el Mediterráneo Oriental.
Das Johannisbrot (de) https://de.wikipedia.org/wiki/Johannisbrotbaum de garrofés ne trobo bastans a Alemania, y garrofes per enterra. Johannisbrot = PA DE SAN JUAN, seguramén se li diu BROT perque se fée pa en la farina de la garrofa (Johannisbrotmehl). Mehl = farina. En inglés es flour.
El fruto es una vaina coriácea / bajoca /de color castaño oscuro, de 5 a 8 cm de longitud, que en el algarrobo blanco contiene una pulpa gomosa sin sabor o a veces dulce, que deja la lengua arenosa y desagradable. Esta vaina contiene las semillas, parecidas a una lenteja grande. Existen dos tipos de algarrobo, de vainas blancas, o de vainas negras o moradas.
El algarrobo mediterráneo, Ceratonia siliqua produce unas vainas entre 10 y 15 cm de longitud, de aspecto comprimido, indehiscentes, de color verde cuando no han alcanzado su madurez, y pardas cuando ya están maduras, o sea, a finales de verano. En estado de madurez, la vaina tiene un sabor dulce muy agradable, y de ella se obtiene al ser molida sin semillas la algarrobina, con múltiples aplicaciones en alimentación humana y como composición de pienso para animales.
Las semillas mantienen su poder germinativo, debidamente almacenadas, hasta 10 años y poseen la particularidad de mantener sus propiedades aun después de haber padecido un incendio.
Su germinación es dilatada en el tiempo debido a su impermeabilidad, que incluso se acrecienta cada vez más conforme van envejeciendo. Para inducir la germinación de estas semillas debemos aplicar técnicas como el remojo.
(Albizia saman) Árbol perenne, de la familia de las fabáceas, de gran tamaño y amplia copa, cultivado como ornamental y para emplear como forraje sus semillas
1. GARROFA (en baleàric GARROVA) f. I. || 1. El fruit del garrofer, que és indehiscent, polisperm, de color bruna i de forma llarguera i aplanada amb coberta coriàcia i polpa carnosa però no molla; cast. algarroba, garrofa.
«Camarada com la nostra no n'hi ha cap en Vinaròs, ni que plegue més garrofes ni que menge més arròs» (cançó pop. Vinaròs). En valensiá.
«Bon abre és un garrover, que fa garroves tot l'any; quan li cuien ses d'enguany ja té ses de l'any qui ve» (cançó pop. Mall.). En mallorquí.
Pus prop és en natura pera o codony ab poma, que no és poma ab oliva ni ab garrofa, Llull Cont. 171, 4.
Pus bellament se mou... com nomena rosa o liri o poma que no fa com nomena garrova o romaguera, Llull Cont. 359, 12.
Dix la cirera a la garroffa que ella era torta e negra, e dix la garrofa a la cirera que ella era tost podrida, Llull Arbre Sc. ii, 359.
Es menester que li donets unes poques de garrofes, Dieç Menesc. i, 3 vo. Olors de blat y garroves, Salvà Poes. 51.
Hi ha diverses varietats de garrofa, designades amb diferents adjectivacions.
Garrofa vera: és vermellosa, grossa, bona; madura pel setembre (Xàtiva).
Garrofa borda: és prima, petita, vermellosa (Tortosa, Mall.).
Garrofa negra: és la de color més fosc, i la més bona (Vinaròs, Cast., Mall.).
Garrofa rossa: és molsudeta, bastant llarga, de color més clar que les altres, i no tan bona (Valldemossa).
Garrofa llarga: és roja, no té gaire polpa i val molt poc (Vinaròs).
Garrofa lluenta: la que té la pell molt llustrosa (Cast., Mall.).
Garrova mollar: és molt gruixada i llarga, i fluixa de clovella (Mallorca).
Garrova de la gran casta: és la més gruixada i millor (Manacor).
Garrova panesca: és relativament petita i recta, i no té gaire molla (Eivissa).
Garrofa lindar: és negra, llarga i bona, però no tan bona com la garrofa vera (Xàtiva).
Garrofa xopeta: és més menuda, prima i curta que les veres i lindars; és negra i bona (Xàtiva).
Garrofa melera (Val.) o garrova de la mel (Mall.): és curteta i gruixada, amb més suc i més molla que l'ordinària.
Garrova de duraió: és petita, estreteta, gropelluda i un poc vermellosa (Mallorca).
Garrofa del misto: és llarga, aspra, dolenta (Tortosa). / A Tortosa se diu roína, no dolenta, y se parle valensiá tortosí /
Garrova bugadera: és mitjancera, llargaruda, molt bona per al bestiar (Mall.).
Garrova manollera: la que està amb altres formant bolic (Manacor). Garrofa de costella: és llarga, de pell gruixada (Cast., Mall.).
Garrova de capoll curt: és curteta, gruixadeta, bona; ve devers l'octubre (Mall.).
Garrova de la canal: s'anomena així perquè enmig té un solc o canal (Manacor).
Garrova fulla de raor: és mitjancera, seca i no gaire bona, i és més prima d'una banda que de l'altra, de manera que té certa semblança amb un ganivet (Mall.).
Garrova de banya de cabra: és mitjancera, molt corbada, no gaire bona (Mallorca).
|| 2. Conjunt de fruits del garrofer; cast. algarroba. Dues braçades de palla i una ambosta de garrofa, Víct. Cat., Ombr. 51. Els baixos de la casa... eren magatzems: aquí arròs, allí garrofa, Ruyra Pinya, ii, 8.
|| 3. pl., iròn. Aliment en general; mitjans de subsistència; cast. habichuelas. Guanyar-se les garrofes: guanyar-se la vida. «Amb aquesta feina n'hi ha per a les garrofes»: dóna prou per a menjar, per a guanyar-s'hi la vida (Barcelona).
|| 4. fig. Conjunt de mentides. Dali, dali garrofa, dali! Ma si en tragina de morral aquest noi!, Ruyra Parada 46.
II. Nom de diferents objectes que per llur forma llarguera o corbada s'assemblen al fruit del garrofer. Especialment:
|| 1. tipogr. Peça de metall, de base quadrada, que es posa per a omplir els llocs on no hi ha lletra (Val.); cast. cuadratín.
|| 2. Ferret llarguer més ample de dalt que de baix, que es posa dins un forat del cap del fusell de carro perquè la roda no surti (Mallorca); cast. chaveta.
|| 3. Peça de ferro, amb forats, que està entre les dues meitats del cap de la romana del molí de vent (Men.).
|| 4. Pa que es feia altre temps, de forma llargaruda i entorcillada, de devers un pam de llargària i dos dits de gruixa (Ciutadella).
|| 5. Patilla curta (or., occ.). / Les de Algarrobo són bastán mes llargues /
|| 7. Nom humorístic del doble-sis en el joc de dòmino (València).
Loc. —a) Parar-se la garrofa a algú: fer-li mala via el menjar o la saliva (Val.); cast. atragantarse. —b) Fer passar la garrofa a algú: fer li empassar un mos (València). —c) Fer garrova: menjar massa i caure malament a l'estómec (Mall.). —d) Passar per sa garrova: esser acceptat sense repugnància (Mall.). Dues coses hey ha que no són fetes per noltros ni mos han pogut passar may per sa garrova, Roq. 40. —e) Passar-se qualcú o qualque cosa per sa garrova: passar-se'l per la llengua, parlar-ne, murmurar-ne (Mall.). Y tot s'ho passen per sa garrova, Aguiló Rond. de R. 7. Es veinats començaren a estarne mal a pler i a passar-los-se per sa garrova, Alcover Rond. viii, 7. —f) Esmolar (o esmolar-se) sa garrova: xerrar molt, sobretot murmurant (Mall.). Comensà també a haverhi altra vegada motiu per armolá la garrova, Penya Mos. iii, 137.
Garrofa: llin. existent a Girona, Aiguaviva, Taradell, Montseny, Alcoi, etc.
Intens.: —a) Augm.: garrofassa, garrofarra. —b) Dim.: garrofeta, garroveta, garrovetxa, garroveua, garrofiua, garrofina, garrofona, garrofó (garrovó). —c) Pejor.: garrofota (garrovota). Es maravillosa la capassidat dels catalufos en creá paraules que no fa aná dingú. Aixó u pot fé consevol. Etim.: de l'àrab ẖarruba, mat. sign. || 1.
2. GARROFA f. dialectal, per garrafa, ampolla revestida (Oropesa, Villar de Canes, Aín); cast. damajuana. Fon.: garɔ̞́fa (localitats citades). Etim.: deformació de garrafa per influència del garrofa, art. 1.
GABOTE.
d. Volante o rehilete, juego. (Flecha pequeña con una púa en un extremo y un papel o plumas en el otro que se lanza por diversión para clavarla en un blanco.
Juguete de niños que consiste en una vara o palo en cuyo extremo va sujeta una rueda o estrella de papel que gira impulsada por el viento.)
GAFARRÓN.
n. Ave. - n. Se dice del que habla mucho, principalmente con alusión
a los niños.
GAFETE,
c. Corchete. (Gafet, gafets; gafetá).
GAJO.
d. Porción de manzana, naranja etc. (Gall, gallet)
GALACHO.
d. Hoyo o cortadura que dejan las avenidas o aguas derrumbadas.
(Galachos de Juslibol en Zaragoza.)
GALAFATÓN
(coger en). n. Coger a uno infraganti.
GALCE.
n. Marco o aro y también rebajo. (Galse)
GALDRUFA.
a. Peonza. (Baldrufa, trompina)
GALERA.
c. Casa de corrección para mujeres.
GALGUEADO.
n. El animal que ha sufrido persecución de galgos consiguiendo
superarla.
GALLINA-CIEGA.
n. Ave, caprimulgus europaeus.
GALLINERO.
c. Cazuela, localidad de teatro.
GALLIPUENTE.
a. Puente que, llevando una acequia, sirva a la vez de paso. (Gallipóns; gallipont)
GALLOFA. p. Añalejo. (Añalejo es una especie de calendario para los eclesiásticos, que señala el orden y rito del rezo y oficio divino de todo el año, según las rúbricas del misal y breviarios romanos. ... En el reino de Aragón era conocido esta especie de calendario con el nombre de Gallofa, y en otras provincias con distintos nombres.)
GALLÓN.
a. Césped arrancado de los prados, para hacer paredes, márgenes,
bancos u otras construcciones: no se halla en las últimas ediciones
de la Academia, aunque sí como castellano su derivado gallonada
tapia fabricada con céspedes.
GALLOS
(A). n. Se usa en la frase hervir a gallos para expresar un hervor
muy fuerte.
GANA.
d. Darle o no darle a uno la gana, querer o no querer. - a. estar de
mala gana, hallarse indispuesto. - a. mala gana, congoja.
GAÑA.
d. Extremos de herradura, reja o azada.
GARAPATILLO.
n. Insecto hemíptero - n. Enfermedad de los trigos ocasionada por
aquel insecto.
GARBA.
a. Gavilla de mieses. GARBAR. GARBEAR. a. Formar las garbas o
recogerlas.
GARGOL.
p. Batueco o huevo huero.
GARITA.
n. Cubierto de madera en donde se vende pescado: también las hay de
quincalla, juguetes etc. (garita de soldado para la guardia; garde;
ward; Wart)
GARMAYA.
n. Gramalla, toga que usaron los jurados de Zaragoza, úsalo Bagés.
GARNACHA.
a. Uva y vino de cierta especie.
GARRAMPA.
Calambre. (Rampa. Fa rampa, done rampa.)
GARRAPATA.
n. Se dice de la sección más joven o más desaplicada en las
escuelas de niños, y por extensión de la parte menos distinguida en
cualquier reunión.
GARRAS.
n. Piernas delgadas: usa esa voz el Fuero general de Navarra (el
mss., no el impreso) para denotar en general las piernas. (Les
garres. Lo trill a les garres: tindre lo perill mol prop.)
GARRASPA.
d. Escobajo.
GARREAR.
n. Patalear. (Garrejá; garrejo, garrejes, garreje, garrejam o
garrejem, garrejáu o garrejéu, garrejen; estirá la garra)
GARROFA.
p. Algarroba. (Garrofé lo abre).
GARRÓN.
a. Calcañar, y así al que lleva las medias caídas se le dice que
las lleva al garrón. (Lo garró, part de la garra; cuixot: cuan
se acabe lo magre, quede lo garró).
GARROSO.
d. Patituerto.
GARUFO.
d. Garifo.
GARULLADA.
n. Gurullada, garulla o conjunto desordenado de gentes: en la Fábula
de Fineo y las arpías, que se halla recogida por Lezaun en uno de
sus tomos mss. se lee y toda la garullada de los Dioses del
Olimpo.
GASÓN.
a. Césped.
GATAMUSA.
n. Mojigata, hipócrita. Mujer redomada: tiene alguna analogía con
la voz gatatumba que en castellano significa simulación de obsequio
reverencia o dolor.
GERIBEQUES.
n. Gestos, guiños, visajes, contorsiones.
GEROVA
(ir a la), d. Ejercer el oficio o industria de gerovero. (gerobero)
GEROBERO.
n. La persona que en los pueblos de corto vecindario se destina a
acarrear de las ciudades o poblaciones más próximas las provisiones
y demás objetos necesarios y convenientes: se usa en las localidades
rayanas con Navarra.
GETA.
a. Grifo, espita. - c. Labios gruesos, boca y aun mejillas:- d.
hinchar a uno la jeta
darle de mojicones.
GETAR.
n. Arrojar, lanzar: dícese también gitar y es anticuado
(anticulado): defínelo Rosal en su diccionario y lo deriva de
agitare. (fora + gitar: foragitar; en Beceite aún se usaba como
vomitar : arrojar. Ahora gitá, gitás es tumbar, tumbarse)
GETAZO.
d. Bofetón (jeta, jetazo).
GIGUENTENA.
d. Multa o pena por abuso en los riegos.
GIMENZAR.
d. Sacudir a golpes la simiente del lino o cáñamo.
GOSAR.
n. Atreverse, osar, decidirse a una cosa: el poeta Leonardo de Sors
dice No gos mostrar sua volentat. Car be no gos mostrar ne
dir Com no goso dir lo mal que sent.
GOTITO.
n. Traguito; también se dice, y con más frecuencia, gotico. La
Academia no incluye esta palabra ni la de gota, pero otros
diccionarios ponen gota, gotita y gotilla. (Anem a fé un
gotet, un traguet; got : tassa)
GRADO.
n. Se llamaban grados de bóveda los que devengaban la mitad de las
propinas, según se ve en los Gestis del siglo pasado.
GRAMAYA.
n. Gramalla: se lee en Andrés de Uztarroz y en las Ordinaciones de
Zaragoza.
GRAMÁTICO.
n. Notario o secretario del rey, según parece en Blancas.
GRAMEN.
d. Grama. (Lo gram)
GRANDARIA.
n. Grandor, magnitud: se usa en lenguaje agrícola. (Grandeza)
GRATAR.
d. Rascar suavemente: Rosal lo deriva de grato cosa dulce y gustosa.
GREQUE:
n. Calificativo de cierta especie de uvas de color dorado.
GREUGE.
a. Queja que daba cualquiera en las Cortes contra el agravio
que se hubiera hecho a los fueros en general o en particular a su
persona: en documentos de la historia de Navarra hemos leído
grieves. (Síndic, sindich de greuges, greujes)
GRILLA.
n. Mentira.
GRILLARSE.
n. Empezar a perderse algunos frutos vegetales. (La pataca se
grille, la seba, li ixen grills, está grillada)
GRIPIA.
n. Reptil. - d. Mujer díscola y pendenciera.
GRIS.
p. Tiempo frío, vientecillo fresco.
GRITA.
a. Llamamiento a los interesados en el juicio de Aprehensión: se
decía también cartel de gritas.
GRITAR.
d. Reprender, reconvenir. (Cridá; crit. Yo crido, crides, cride,
cridem o cridam, cridéu o cridáu, criden; quirdá)
GRUENZA.
d. Tolva.
GRUÑÓN.
n. Gruñidor.
GUAJAR.
d. Echar muchas espigas.
GUAJO.
d. Pie de trigo o cebada con más de una espiga.
GUANTAZO.
d. Guantada, bofetón.
GUARA.
n. Viento norte, así llamado por la sierra de Guara de donde
procede.
GUARÁN.
c. Garañón.
GUARDA.
GUARDIA. d. Adula.
GÜELLAS. d. Ovejas. (ouellas, ovelles,
ovella; ovis)
GUERRA. n. En el juego de dominó el jugar tres
o más, cada uno para sí.
GUIJONES.
d. Especie de guisantes. (Será la guija)
GUILINDUJES.
n. Adornos superfluos o impropios en el traje de la mujer: Rosal
define dingandujes por dijes, de donde probablemente se ha derivado
la voz guilindujes.
GUINGORRIA
(a la.) d. Con descuido, de cualquiera manera: dícese, sobre todo,
de las prendas de vestir.
GUIÑOTE.
d. Brisca real o tute, juego de naipes. (Lo
guiñot)
GUIPAR.
n. Atisbar, en lo antiguo avispar: también significa divisar,
brujulear, descubrir, apercibirse de algo, por ejemplo, le he guipado
una seña, le he guipado el as de oros. (Guipá.
Hay guipat algo)
GUIRLACHE.
n. Turrón compuesto de azúcar y almendra sin machacar.
GUISOPO.
n. Hisopo: la Academia admite el diminutivo guisopillo.
GUITARRO.
n. Se dice de uno que es de la marca de los guitarros, cuando tiene
menos estatura de la que corresponde a su edad.
GUITO.
a. Mulo, macho, asno y en general toda caballería de carga que es
coceadora o espantadiza: la Academia, conviniendo en la idea, sólo
califica como falso al animal guito. (Guit,
que fot cosses)
GUITÓN.
n. Término cariñoso equivalente al de picarillo o picaruelo.
Fava, antiquament aquest legum era uzat en vianda.
(chap. La faba o fava, antigamén esta llegum ere usada, empleada com a minjá. A Pompeyo Fabra lo cap de fava li agradáen mol. Natros li diém fava o faba al castellá haba; ya sabéu que moltes paraules antigues castellanes se escribíen en f, y después en h; los asturians diuen faba al nostre fesol blanc, latín phaseolus.)
Eluc. de las propr., fol. 208.
La fève, anciennement ce légume était employé en nourriture.
Pero d' erbas saladas e de liume prenia
Cant venian las grantz festas.
V. de S. Honorat.
Pourtant il prenait des herbes salées et du légume quand venaient les grandes fêtes.
ANC. FR. Cil alad pur herbes querre e léum.
Anc. trad. des Liv. des Rois, fol. 127.
Bestes et gens, blez et léun. (N. E. Bestes : bêtes; chap. besties.)
Como este tomo contiene algunas poesías y citaciones en lemosín, que sólo es familiar a los valencianos, (y a los de Limoges, qué, sompo?) y hay muchas voces anticuadas y sin uso, que tal vez tampoco estos entienden, gracias al abandono con que se mira en el día el estudio de nuestra lengua; a fin de facilitar su inteligencia a todos, he creído sería útil insertar aquí el vocabulario que compuso el sabio valenciano D. Honorato Juan, obispo de Osma, y se imprimió al fin de las obras de Ausias March, en Valladolid el año 1555, aunque a nombre de D. Juan de Resa, sólo con el fin de que el príncipe D. Carlos de Austria, hijo del rey D. Felipe II, de quien era preceptor, entendiese y disfrutase las bellezas de aquel célebre poeta.
Lo he aumentado con algunas voces extractadas del vocabulario catalán y latino de Antonio de Nebrija, impreso en Barcelona el año 1560, del de las palabras obscuras que trae la Crónica del Rey D. Jaime I, que se dice escrita por él mismo, y del de Carlos Ros, impreso en 1764, los que por su escasez creo que agradecerán los curiosos, y apreciarán los amantes de nuestra lengua.
escorjar, desollar. (escorxador : matadero, donde se desuellan las reses)
escorça, corteza, cáscara (crosta; costra).
escotifarse, quebrarse o relajarse.
escriure, escribir. Escrivent, escribiente.
esculls, rocas o peñas. (escollos)
escurçons, alacranes. (escorpiones, scorpio, arreclau, arraclau; se le llama también a una víbora con una cadena en forma de 8 : signo de infinito en la parte superior)
escurar, fregar.
esdevanchse, (esdevindre; se esdevé : esdevenchse) suceder una cosa.
esgarrifar, salpicar. (En aragonés e italiano significa dar dentera, poner los pelos de punta, la carne de gallina; ejemplo, la tiza en la pizarra, la lima en hueso)
esguell, rasguño.
esguellar, rasgar. (en un árbol, cuando una rama se parte y queda colgando)
esplet, la cogida del pan. (explotar una finca, hacienda, sacar producción, provecho)
espera, esperanza.
esperons, las espuelas.
espereu, esperezo. (de esperar, esperáis)
esperó, espuela.
espigò, espolón.
espocat, nombre que son pocos como él.
espocát (espocat, apocat), ó venido a menos.
espolçar, sacudir. (polç : polvo, desempolvar)
espósa (esposa), cosa para atar las manos. (se usa en plural: las esposas; grilletes)
esposalls, desposorios. (esponsales)
espremer, esprimir (exprimir).
esproví, lo prové o los prové. (els proví, el proví; los proví, lo proví)
esquinçat, despedazado.
esquitar (esquichar), salpicar con gotas.
esquius, esquivos.
est, tú eres, y aquel es y esto.
est, este. Est be, está bien.
establit, establecido.
estamént (estament), estado. Estát (estat), estado. (Estament de Cavallers, etc)
estany, estaño metal. (Lo estany de Banyoles : el estanque de Bañolas, Gerona)
estatje, firmeza y tener carcelería.
estel o stel, estrella.
estellar, rechinar, también echar a uno de un lugar.
estén, extiende. Esténs, extiendes.
estench, extiendo y extiende (quizás él o ella extendió).
estenga, se extienda.
estich, yo estoy.
estínt (estint, instint), instinto natural.
estíu (estiu), el estío (verano) o el otoño (en Valencia autumne o primavera d'hivern).
estója, guarda.
estol, bandada. Un estol de tauladins, una bandada de pájaros. (tauladins, teuladins es un tipo de pájaro, vilero, gorrión, que cría en los tejados, tellats o teulades)
estól (estol, stol), una compañía de gente o flota de mar.
estólga (estolga; tolga, de tolre, tolere) quite o libre o salve.
estól (estolt, tolt, tolre, tolere), quitado, o libre o privado.