Mostrando las entradas para la consulta guiada ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta guiada ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

miércoles, 6 de enero de 2021

Lo Camí, VI.

VI.

Pero Daniel, lo Mussol, sí que sabíe ara lo que ere tindre lo ventre sec y lo que ere un aborto. Estes coses se fan sensilles y comprensibles a determinada edat. Antes, li pareixíen una cosa de bruixes.
Lo desdoblamén de una dona no trobe puesto al servell humano mentres no se fa evidén la pancha delatora. Y assó no passe casi may abáns de la Primera comunió. Los ulls no valen, antes de eixa edat, pera constatá les coses palmaries y simples, tan, que mes abán, mos abrume. Pero tamé Germán, lo Tiñós, lo fill del sabaté, sabíe lo que ere un ventre sec y lo que ere malparí. Germán, lo Tiñós, sempre va sé un bon amic, a totes les ocasions; hasta a les mes difissils. No va arribá, en Daniel, lo Mussol, a la mateixa intimidat que lo Moñigo, per ejemple, pero aixó no ere achacable an ell, ni a Daniel, lo Mussol, ni a cap de les coses y fenómenos que depenen de la nostra voluntat. Germán, lo Tiñós, ere un mosset esmirriat, fluix y blancot de cara, pálit.

Pot sé en un pel menos negre no se li hagueren notat tan los rogles, les calves. Perque Germán teníe calves desde mol chiquet y seguramen per assó li díen lo Tiñós, encara que, per supost, les calves no foren de tiña propiamen parlán. Son pare, lo sabaté, ademés del talleret - a ma esquerra de la carretera, segóns se puje, passat lo palau de don Antonino, lo marqués - teníe deu fills: sis com Deu mane, desglosats en unidats, y datres cuatre de dos bessonades. La seua dona ere mellissa y sa mare de la seua dona, la sogra, u habíe sigut y ell teníe una germana a Cataluña que ere mellissa tamé y habíe tingut tres chiquets de una vegada, y va eixí, per naixó, als diaris y lo gobernadó los habíe socorregut en un donatiu. Tot aixó ere sintomátic sense cap duda. Y dingú apearíe al sabaté de la seua creensia de que estos fenómenos se debíen a un bacilo, "com consevol atra enfermedat". Andrés, lo sabaté, vist de frente, podíe passá per pare de familia numerosa; vist de perfil, impossible. En motius de sobres li díen al poble:
"Andrés, lo home que de perfil no se veu". Y aixó ere casi literalmen sert per lo esmirriat y prim que ere. Y ademés, teníe una mol acusada inclinassió cap a abán, algúns díen que per lo seu treball, datres que per lo seu afán insassiable de perseguí, hasta pédreles de vista, les pantorrilles de les chiques que desfilaben dins del seu cam visual. Veénlo en esta dispossisió resultabe poc creíble, vist de frente o de canto, que siguere pare de deu criatures. Y per si fore poca la prole, lo talleret de Andrés, lo sabaté, estabe sempre ple de verderols, canaris y cagarneres o cardelines engabiats y a la primavera atabalaben en lo seu cri-cri punchán mes de una dotsena de grills. Lo home, atraít per lo misteri de la fecundassió, fée en aquells animalets tota classe de experimentos. Crusabe femelles de canari en verderols y canaris mascles en cardelines femelles pera vore lo que eixíe, y ell assegurabe que los hibrids oferíen entonassións mes delicades y cadensioses que los de pura rassa. Per damún de tot, Andrés, lo sabaté, ere un filósofo. Si li díen: "Andrés, ¿pero no ne tens prou en deu fills que encara busques la compañía dels muixóns?", responíe: "Los muixóns no me dixen escoltá als sagals". Per un atra part, la majó part dels fills estaben ya en edat de espabilás y casi de saltá del niu. Los pijós añs habíen passat a la historia. Per sert que al cridá a quintes a la primera parella de bessons va tindre una discussió acalorada en lo Secretari perque lo sabaté assegurabe que eren de reemplassos diferens.

- Pero home de Deu - va di lo Secretari -, ¿cóm han de sé de diferenta quinta sén bessons? A Andrés, lo sabaté, se ni en van aná los ulls detrás de les fortes cuixes de una mossa que habíe anat a justificá la aussensia de son germá. Después va amagá lo coll, en un movimén que recordabe al caragol que se embutix a la seua clasca, y va contestá:
- Mol fássil; Andressín va naixe a les dotse menos deu del día de San Silvestre. Cuan va naixe lo Mariano ya ere añ nou. Sin embargo, com los dos estaben inscrits al Registre lo 31 de desembre, Andrés, "lo home que de perfil no se veu", va tindre que asseptá que se emportaren juns als dos chics. Un atre de sons fills, Tomás, estabe ben colocat a la siudat, a una empresa de autobusos, autocars o coches de línia. Un atre, lo Garcho, li ajudabe a la sabatería. Les demés eren chiques, exepte, naturalmen, Germán, lo Tiñós, que ere lo mes menut o cagarniu. Germán, lo Tiñós, va sé lo que va di de Daniel, lo Mussol, lo día que este se va presentá a la escola, que mirabe les coses com si sempre estiguere assustat. Afinán un poc, resultabe sé Germán, lo Tiñós, qui habíe rebatejat a Daniel, pero este no li guardabe cap rencor per naixó, al contrari, va trobá en ell, desde lo primé día, una leal amistat. Les calves del Tiñós no van sé obstácul pera una comprensió. Si auncás, les calves van fassilitá aquella amistat, ya que Daniel, lo Mussol, va sentí desde lo primé momén una vehemen curiosidat per aquelles isletes blanques, ubertes al espés océano de pel negre que ere lo cap del Tiñós. Sin embargo, a pesá de que les calves del Tiñós no constituíen cap motiu de preocupassió a casa del sabaté ni al seu reduít rogle de amics, la Pesteta gran, guiada per lo seu frustrat instinto maternal en lo que englobabe a tot lo poble, va dessidí intervindre al assunto, per mes que lo assunto ni li anabe ni li veníe, ni li fotíe res. Pero la Pesteta gran ere mol afissionada a fotres aon dingú la cridáe. Creíe que lo seu interés sense mida per lo prójimo lo dictabe lo seu fervén anhel de caridat, lo seu alt sentit de la fraternidat cristiana, cuan lo sert ere que la Pesteta gran fée aná esta treta pera pugué ensumá per tot arreu com disfrassada, pero poc convinsén, de prudensia y discressió. Una tarde, están Andrés, "lo home que de perfil no se veu", atrafegat al seu cuchitril, lo va sorprendre la arribada de doña Lola, la Pesteta gran.

- Sabaté - va di, apenes va está dabán dell -, ¿Cóm té vosté al sagal en eixes calves?

Lo sabaté no va pedre la compostura ni va apartá la vista de la seua faena.

- Díxol está, siñora - va contestá -. De aquí sen añs no se li vorán les calves.

Los grills, los verderols y les cagarneres armaben un sarabastall espantós y la Pesteta y lo sabaté habíen de entendres a crits.

- ¡Tingue! - va afegí ella, autoritaria -. Per les nits li fique esta pomada. Lo sabaté va alsá la vista cap an ella, va agarrá lo tubo, lo va mirá y remirá per tot arreu y, después, lay va torná a la Pesteta. - Guárdossel - va di -; aixó no val. Al chiquet li va apegá les calves un muixó. Y va continuá treballán.

Alló podíe sé verdat y podíe no séu. Germán, lo Tiñós, sentíe una afissió sense mida per los muixóns. Seguramen se tratabe de una reminissensia de la seua primera infansia, desarrollada entre estridens piulits de verderols, canaris y cardelines. Dingú a la vall enteníe de muixóns tan com Germán, lo Tiñós, que ademés, per los muixóns, ere capás de passás una semana sansera sense minjá ni beure. Esta cualidat va influí mol, sense duda, en que Roc, lo Moñigo, se avinguere a fé amistat en aquell sagal físsicamen tan defissién. Moltes tardes, al eixí de les classes, Germán los díe:

- Anem. Sé aón ña un niu de vileros. Té dotse críes. Está a la tapia del boticari.

O be: - Veniu en mí al prat del Indiano. Está plovisnán y los tords eixirán a picotejá les boñigues. Germán, lo Tiñós, distinguíe com dingú a los muixóns per la violensia o los espasmos del vol o per la manera de piulá; adivinabe los seus instins; coneixíe, en detall, les seues costums; pressentíe la influensia dels cambis atmosferics en ells y se diríe que, de habéu dessichat, haguere adeprés a volá. Aixó, com pot suposás, constituíe pera lo Mussol y lo Moñigo un don de inapressiable valor.

Si anaben a cassá muixóns no podíe faltá la compañía de Germán, lo Tiñós, com a un cassadó que se estime en algo no pot faltáli lo gos. Esta debilidat del fill del sabaté li va portá per un atra part mol serios contratems. En serta ocasió, buscán un niu de gribes entre la malea de damún del túnel, va pedre lo equilibri y va caure aparatosamen damún de la vía, trencánse un peu. Al cap de un mes, don Ricardo lo va doná per curat, pero Germán, lo Tiñós, va renquejá de la cama dreta durán tota la seua vida. Claro que an ell no li importabe aixó massa y va seguí follán nius tan afanós com abáns del percanse.

A un atra ocasió, va caure a plom de un siré silvestre o bort, aon acassabe als tords, damún de una enmarañada romiguera. Una de les punches li va esgarrá lo lóbulo de la orella dreta de dal a baix, y com ell no va voldre que lay cusigueren, li va quedá lo lobulet esguellat en dos parts com la coa de un frac. Pero tot aixó eren gajes del ofissi y a Germán, lo Tiñós, may se li va ocurrí queixás de la seua coixera, de lo seu lóbulo partit, ni de les seues calves que, com díe son pare, les hi habíe apegat un muixó. Si los mals proveníen dels muixóns, benvinguts foren. Ere la seua una espessie de ressignassió estoica sense límits previssibles.

- ¿No te fa mal aixó? - li va preguntá un día lo Moñigo, referínse a la orella.

Germán, lo Tiñós, va sonriure, en la seua sonrissa pálida y trista de sempre.

- Alguna vegada me fa mal lo peu cuan ha de ploure. La orella no me fa mal may - va di.

Pero pera Roc, lo Moñigo, lo Tiñós teníe un valor superió al de un simple experto en muixóns, un ornitólogo en potensia. este ere la seua propia constitussió endeble. En este aspecte, Germán, loTiñós, ere un reclam insuperable pera buscá camorra. Y Roc, lo Moñigo, nessessitabe les camorres com lo pa de cada día. A les romeríes dels pobles de la comarca, durán lo estiu, lo Moñigo trobabe moltes ocasions de entrená los seus musculs. Assó sí, may sense una causa sobradamen justificada. Ña un afán latén de pujansa y hegemonía al colosso de un poble cap als colossos dels pobles veíns, villorrios y aldees. Y Germán, lo Tiñós, tan arguellat y delicat, constituíe un bon pun de contacte entre Roc y los seus adversaris; una magnífica fita pera desllindá supremassíes.
Lo prossés hasta les hostilidats no variabe may. Roc, lo Moñigo, estudiabe lo terreno desde lluñ. Después, li sussurrabe al oít al Tiñós:

- Arrímat y quédat miránlos, com si vullgueres furtals les avellanes que se mingen.

Germán, lo Tiñós, se arrimabe acollonit. De totes formes, la primera bufetada o galtada ere inevitable. No ere cosa de enviá al dimoni la seua bona amistat en lo Moñigo per una coissó que durabe sol un rato. Se aturabe a dos metros del grupet y mirabe als seus componens fito fito. La resposta no se fée esperá:

- No mos miros aixina, pasmat, estaquirot. ¿Es que no te han donat may una guarra?

Lo Tiñós, impertérrit, aguantabe les mirades sense pestañejá o clucá los ulls, y sense cambiá de postura, encara que les cames li tremolaben una mica. Sabíe que Daniel, lo Mussol, y Roc, lo Moñigo, esperaben detrás del taulat dels musics.
Lo colosso del grupo enemic insistíe:

- ¿Has sentit, merdeta (mierdica)? Ya estás colán de aquí o te óbrigo
l´alma en canal.

Germán, lo Tiñós, fée com si no u sentiguere, los dos ulls com a dos faros, sentrats al paquet de avellanes, coto y sense pronunsiá cap paraula. Considerabe ya lo puesto del pressunto impacte y si la herba que patejabe estaríe prou blaneta pera amortiguá la caiguda.
Lo gall adversari perdíe la passiensia:

- Ti, bachillé, pera quen adeprengues.

Ere una cosa inexplicable, pero sempre, en estos casos, Germán, lo Tiñós, sentíe abáns la consoladora presensia del Moñigo a la seua esquena que la coissó de la galtada.
La seua consoladora presensia y la seua veu próxima, calenta y protectora:

- Li has pegat al meu amic, ¿verdat? - y afegíe, mirán compassivamen a Germán -:
¿Li has dit tú algo, Tiñós?

- No hay ubert la boca. Me ha pegat perque los miraba.

La riña ya estabe armada y lo Moñigo portáe, ademés, la raó en cuan que l´atre li habíe pegat al seu amic sol per mirál, es a di, segóns les elementals normes del honor dels sagals, sense prou motiu ni justificassió.

Y com la superioridat de Roc, lo Moñigo, en aquell empeño ere cosa descontada, sempre acababen assentats al "campo" del grupo adversari y minjánse les seues avellanes.

lunes, 28 de octubre de 2019

Valderrobres, lenguas propias Corona de Aragón

Valderrobres pone en valor las lenguas propias de la Corona de Aragón

La capital de la comarca del Matarraña acoge el
XII Encuentro de CEACA

Valderrobres, capital de la comarca turolense del Matarraña, acogió este pasado fin de semana (26-27 de octubre) el XII Encuentro de la Coordinadora de Entidades de la Antigua Corona de Aragón. CEACA integra asociaciones culturales de los antiguos Reinos de Valencia, Aragón, Mallorca (Baleares) y Nápoles.

Aunque algunos de los ponentes y participantes en este Encuentro llegaron a la capital matarrañesa ya el viernes, el evento se inauguró oficialmente el sábado a las 10:30 horas y dicha inauguración corrió a cargo de la Teniente de Alcalde del Ayuntamiento de Valderrobres, Asunción Giner. Tras los parlamentos pertinentes de los representantes de las distintas entidades que conforman la Coordinadora y en los que cada ponente presentó la situación actual de su territorio y lengua, miembros de CEACA instalaron una carpa en la plaza de España para mostrar libros y material audiovisual en sus respectivas lenguas: valenciano; aragonés/chapurriau; balear y napolitano.

Mesa Redonda sobre Lenguas, con importante presencia de representantes y cargos políticos de Cs, PAR, PP y PSOE

El acto central de las jornadas fue, sin duda, la Mesa Redonda que se desarrolló la tarde del sábado en el Salón de Actos del Centro Polivalente de Valderrobres. Así, a la misma asistieron diferentes alcaldes y consejeros comarcales de PAR, PP y PSOE. También hubo presencia de la formación política de Ciudadanos, representada por su Secretario de Organización en Aragón y vicepresidente de las Cortes de Aragón, Ramiro Domínguez. No fue el único diputado que asistió al acto, pues Esther Peirat, diputada del Partido Aragonés, también acudió al mismo. La Consejera de Presidencia y Relaciones Institucionales del Gobierno aragonés, que no pudo asistir a causa de compromisos coincidentes, sí que, a través de un mensaje, agradeció “la invitación” y deseó “mucho éxito en el desarrollo del acto”.

El tema debatido en la sesión de tarde se centró en las lenguas propias de la antigua Corona de Aragón. La Mesa estuvo compuesta por representantes de las diferentes entidades que forman CEACA, así como por la Consejera de Patrimonio y Lenguas de la comarca del Bajo Aragón, María José Gascón, y por el presidente de la asociación Amics del Chapurriau, entidad esta última que participó en calidad de invitada. Las ponencias y el debate estuvieron moderadas por el historiador turolense Juan José Barragán. María José Gascón reclamó “unión y colaboración” entre las comarcas y agradeció la presencia de representantes políticos de las diferentes formaciones “porque hay que debatir y entre todos hay que conseguir que no se pierda la lengua que nos transmitieron nuestros padres y abuelos”.

Por otro lado, los diferentes ponentes dejaron clara la autonomía de sus respectivas lenguas (aragonés/chapurriau; valenciano; balear y napolitano) y denunciaron la “catalanización lingüística y cultural” que se está sufriendo en Aragón, Valencia y Baleares. A través de testimonios escritos seculares, los contertulios atestiguaron la idiosincrasia y el origen de las diferentes lenguas que se hablaron en la Corona de Aragón. Asimismo, denunciaron las tergiversaciones y manipulaciones históricas que el nacionalismo catalán viene realizando desde hace décadas.

Tras una hora y cuarto de tertulia y exposiciones llegó el momento de las intervenciones de los asistentes a la Mesa Redonda, entre los cuales tomaron la palabra destacados líderes políticos. Ramiro Domínguez, Secretario general de Cs Aragón y vicepresidente de las Cortes de Aragón, reivindicó el carácter “liberal” de la formación naranja y aseguró que para su partido “lo primero y más importante es la libertad”. Domínguez exigió que “se respete lo que cada persona y cada sociedad quieren hablar”. Además, el representante de la formación de Albert Rivera aseguró que “decir la franja (para referirse a la zona oriental de Aragón) es un error”.

Por su parte, el aragonesista José Manuel Insa afirmó que “el denominado catalán de Aragón es algo extraño porque nosotros hablamos chapurriau”. Insa pidió que “nos dejen mantener nuestro patrimonio y nuestra manera de hablar y que no nos catalanicen el nombren de nuestros pueblos”.

La Organización tuvo palabras de agradecimiento para Cs, PAR, PP y PSOE por haber asistido al acto. Aunque los organizadores también mostraron su decepción por la ausencia del Director General de Política Lingüística, José Ignacio López Susín (CHA), a quien habían “invitado” y del que no recibieron “ni si quiera una respuesta”. Los organizadores lamentaron que “López Susín vaya a todos los actos catalanistas a los que se le invitan, en algunos de los cuales ha habido presencia de lazos amarillos en la propia Mesa de ponentes, y sin embargo, a un acto en el que se defiende el aragonés y sus modalidades lingüísticas no se haya dignado si quiera a contestar a la invitación”. Además, los representantes aragoneses pidieron a PSOE y PAR que “no cedan a las presiones catalanistas de CHA y Podemos” que, a su juicio, “pretenden imponer el catalán y acabar con las modalidades lingüísticas aragonesas de la zona oriental”.

La nota de animación la pusieron un grupo de joteros locales que, una vez finalizada la Mesa Redonda, ofrecieron una actuación de jotas en chapurriau. Después de la actuación los participantes en el Encuentro compartieron una cena y una larga sobremesa en la que se estrecharon lazos entre las diferentes entidades.

Homenaje a la soprano Elvira de Hidalgo

El domingo, y después de una reunión de trabajo, CEACA rindió un homenaje a la soprano valderrobrense Elvira de Hidalgo (Elvira Juana Rodríguez Roglán) ante la casa en la que nació la famosa cantante. Posteriormente, los participantes en el decimosegundo Encuentro de CEACA disfrutaron de una visita guiada al Castillo e Iglesia de Valderrobres así como una visita al Museo de la localidad. La clausura del evento tuvo lugar al mediodía durante la Comida de Hermandad de la que disfrutaron los asistentes al mismo.

Durante el fin de semana, la Coordinadora de Entidades de la Antigua Corona de Aragón volvió a poner de manifiesto su compromiso con la defensa de las lenguas valenciana, aragonesa/chapurriau, balear y napolitana.










jueves, 22 de noviembre de 2018

dicsionari chapurriau castellá, G

gabarrera, garrabera, gavarrera, garravera picaesquenes (perque lo fruit té uns pelets urticáns, refregats a la esquena, pique) rosa canina, escaramujo
gabella, gavella, gabelles, gavelles gavilla de mies, gavillas
gábia (mutis y a la), gábies jaula (mutis y a la)
gabieta, gabietes jaulita, jaulitas
gabiñet, gaviñet, gabiñets, gaviñets cuchillo, cuchillos
gaburro, gaburros : bultos daball de la pell, inclús tumors abultamientos bajo la piel, incluso tumores
Gacho : Muixó mes gros que la garsa, en lo coll negre, les ales blanques y la coa negra – garrulus glandarius glandarius arrendajo, garrulus glandarius glandarius
gairó (de) de costado, de lado
gaita, instrumén paregut al sac de gemecs, pero sense sac gaita
gaité, gaités gaitero, gaiteros
gala, gales gala, galas
galán, galáns, galanet, galanets Galán, galanes, galante, galantes
galantejadó galán, galanteador
galarchada, sancada zancada
galarchades, sancades zancadas
galarcho, galarchos - regall, corrén de aigua, per bifurcassió del riu, o per a conduí les aigües de regadíu. Rambla, riu sec. corriente de agua, rambla, río seco
galardó, galardón, galardóns galardón, galardones
Galaxia, Galaxies Galaxia, galaxias
galbana, galvana, dropina, desgana, perea, dessídia, holgassanería, indolénsia, parsimónia, fluixera, vagánsia galbana, desgana, pereza, desidia, holgazanería, indolencia, parsimonia, flojera, vagancia, chucha
galdrufa, trompina, baldrufa, trompo peonza
Galera, galeres – barco – galera de mar (Squilla mantis) Galera, galeras
galería galería
galeríes galerías
galeró, galeróns, corrén de aire acanalat per una enchumenera, escala o datre conducte estret corriente de aire por una chimenea, escalera u otro conducto estrecho
galet, beure al galet, beure sense tocá, bota, porró, gargallet, gargallé, a gargall, beure en porró o cantrella sense chupá, desde una distansia pitorro, gollete – beber sin tocar, porrón, bota
galimatíes, jerigónsa, embroll, enredo, algarabía, caos, follón, guirigay galimatías, jerigonza, embrollo, enredo, algarabía, caos, follón, guirigay
galipán, galipáns un insulto más
Galíssia Galicia
gall gallo
Gallarofa , vore ballarofa o barallofa pelusa en la mazorca de maíz
gallata, gayata garrota, bastón
gallego gallego
gallegos gallegos
Galleta – cubo en ansa Galleta – cubo con asa
galletes galletas
gallina, polla, lloca, cloca gallina, clueca
galliné gallinero
gallines gallinas
gallineta gallinita
galls gallos
galo, de Fransa – gabacho, franchute galo, de Francia, gabacho, franchute
galó, galón galón
galonejat galoneado
galóns galones
galopá, córre, trotá, cabalgá, desbocás galopar, correr, trotar, cabalgar, desbocarse
galopáen, galopaben galopaban
galorromano galorromano
Galta – la galta de la cara – galtá o galtada Carrillo – bofetada
galtada, galtá bofetón, bofetada en la cara
Galtes - entre les galtes del cul ting una franja, y pel forat ha de eixí lo de la pancha Carrillos – glúteos
galvana, galbana, perea, son, desgana galbana, pereza, sueño, desgana
gamba, gambes, cama, cames, garra, garres (vore gambada) pierna, piernas
gambada, passa llarga, gambades, passes llargues (de gamba, cama) – moltes gambes del mar zancada, paso largo – muchas gambas del mar
gamuñs, collóns com a puñs gamuños, cojones como puños
gamusa, bayeta, drap com los de Penarroija, robota gamuza, bayeta, trapo, paño
gamussino, gamussinos, animal imaginari que se fa aná per a gastá bromes als cassadós novatos. Ne ña un atre pero no me ve lo nom. gamusino, animal imaginario cuyo nombre se usa para gastar bromas a los cazadores novatos.
gana gana
ganadé, que té bestiá ganadero
ganadés ganaderos
ganánsia ganancia
ganánsies ganancias
ganapán, ganapáns, portejadó, faquín, recadé, carregadó, costalé, peón, mosso, jornalé, gañán, palurdo, paleto, tosco ganapán, ganapanes, porteador, recadero, bracero, cargador, costalero, peón, mozo, jornalero, gañán, palurdo, paleto, tosco
ganchillo (fé) ganchillo (hacer)
gancho, ganchos gancho, ganchos
gancho, ganchos – qué enganche mes que un gancho ? Los collóns de un mico, que enganchen com mil y pico gancho, ganchos
ganchut con gancho
gandaia, gandaya, ret, red, no xarxa com la web de Íñigo Sorolla Amela, cófia / a Valderrobres , mote de Granja Briansó y família redecilla, cofia
gandul, dropo gandul, vago, holgazán, haragán, indolente, perezoso, apático, desidioso, ocioso
gandula, dropa gandula, vaga
ganes ganas
ganeta (tíndre) tener hambre
Ganjombo, ganjombos, ganjomba, ganjombes, se diu a Beseit. Ve del fransés “grand jambe” /garres grans/. Es un insult fluix, pero no signifique lo de importá un pepino com me explique la Marie France. En francés: es una manera de decir que te importa tres pepinos, pero la definición real es piernas grandes.
Gañol, gañols, udol, udols, crit dolorós dels gossos y atres animals, per a les persones tamé se fa aná com plorá fort gañido, aullido, gañidos, aullidos, llorera fuerte de una persona
Gañolá , gañolo, gañoles, gañole, gañolém o gañolám, gañoléu o gañoláu, gañólen – gañol – vore gemecá, plorá gañir, aullar, parecido a llorar, gemir
gañoláe, gañolabe gañía, aullaba, lloraba, gemía
garantía, garantíes garantía, garantías
garantisá garantizar
garbeo, garbeos garbeo, garbeos
garbí, garbinada (en núgols) Uno de los vientos
garbo garbo
garcha, garches bizca
garcho, garchos, bizco, bizcos, com Oriol Junqueras, el Dioni, Fernando Trueba, etc bizco
gargalet, gargaled, galet, galed, (beure a) beber sin tocar el porrón o bota los labios, desde la distancia.
gargall, salivada espessa barrejada en mucosidats de la gola o dels bronquios – beure a gargall, al galet gargajo, saliva espesa mezclada con mucosidades de la garganta o de los bronquios – beber “al galet, gargallet” sin tocar la bota o el porrón los labios
garganchó (gola), garganchón en aragonés entrada de la garganta
garnacha, raím y vi de esta classe de viña – garnacha borruda (peluda) o de la pampa borruda, lledoner a Cataluña Garnacha – garnacha peluda
garra pierna
garrafa garrafa
garrafeta, garrafetes garrafita, garrafitas
garrafón garrafón
garrama, garrames trampa, trampes
garramós, garramosa tramposo, tramposa
garrejá, moure les garres – estirá la garra mover las piernas - estirar la pata
garrejabe garreaba
Garres – garres altes, grup de música de Fondespala Piernas – piernas en alto
garreta piernecita, jarrete
garriga, bosque de carrascots o carrasques minudes bosque de encinas o encinas pequeñas
garrot, garrots garrote, garrotes, bastón
garrotada, garrotades Garrotazo, garrotazos, bastonazo
garrulo, garrulos – nom sientífic del gacho : garrulus glandarius glandarius garrulo, garrulos
garrut, garruda, garra, garres piernas largas
garsa, garses urraca, picaraza
garza , garsa urraca, picaraza
gas gas
gasoil, gasoll, diessel gasoil, diesel
Gasolinera, gasolineres, com la de Parpel a Valderrobres gasolinera, gasolineras
gassa, gasses (vore apósits) gasa, gasas
gastá gastar
gastada, gastades gastada, gastadas
gastadó gastador, que gasta
gastáe, gastabe gastaba
gastáen, gastaben gastaban
gastáes, gastabes gastabas
gastál gastarlo
gástal gástalo
gastáli gastarle
gastámos gastarnos
gastán (g) gastando
gastaríen gastarían
gastássels gastárselos
gastat, gastats gastado, gastados
gastéu gastáis
gasto, gastos gasto, gastos
gastritis, mal de pancha, tripa, estómec gastritis, dolor de tripa, estómago
gat, gats, gata, gates – Qué te jugues a que no adivines lo que ting an este sac. - Miau – Un gat ! - Paga, que es gata ! - – a gates, a marramiaus gato, gatos, gata, gatas – que te apuestas (juegas) a que no adivinas lo que tengo en este saco. - Miau – Un gato ! - Paga, que es gata !
gatera, botera, forat per a que ixque y entro lo gat a casa – La botera es un barri de Beseit, carré Villaclosa gatera, agujero para que salga y entre el gato en casa
Gatet – Lo gatet de Valderrobres fée sine – gatets gatito, gatitos
gateta, gatetes gatita, gatitas
gatina , gatera a Balears borrachera
gatina, gatines = borrachera (vore gatera) borrachera
gavarnera, gavarrera, rosé bord, picaesquenes, paregut a la romiguera o garravera rosa canina, escaramujo
gavella gavilla de mies
gavelles gavillas de mies
gaviñet (no digau cuchillo) – gabiñet - del fráncico knif (knife en inglés)  en lo sufijo diminutíu -ĭttu. - gaviñets, gabiñets cuchillo, cuchillos
gaviñetada cuchillada

gaviñetet cuchillito
gaviñetet, gaviñetets cuchillito, cuchillitos
gaviota, gaviotes (que fan guano) gaviota, gaviotas
gayata, gayates, gallata, gallates – gayato cayado, bastón de pastor
Gayatada, gayatades golpe con el cayado
gebra, gebrada, escarcha, rosada congelada – senderes de Gebra es un llibre de Susana Antolí Tello, Beseit. escarcha, rocío congelado
gel hielo
gelada helada
gelades heladas
geladet heladito
gelat, gelats helado, helados
gelen hielan
geló mucho frío
gema, rovell del ou, yema yema del huevo
gemecán, gemegán gimiendo, que gime
gemegá , gemego, gemegues, gemegue, gemeguém o gemegám, gemeguéu o gemegáu, geméguen – gemeg o gemec gemir, llorar
gen gente
gendre, gendres yerno, yernos
Generadó, generadós generador, generadores
General, generals general, generales
Generalidat (de Cataluña) Generalidad (de Cataluña)
generalíssim, generalíssims generalísimo, generalísimos
generalmen, en general generalmente, en general
generals generales
generassió generación
generassións generaciones
género, géneros género, géneros
generós, generosos generoso, generosos
generosamen generosamente
generoses generosas
generossidat, generosidat generosidad
generossíssim generosísimo
generossíssim, generossíssims generosísimo, generosísimos
genétic, genétics genético, genéticos
genio genio
genios genios
genovesos, de Génova genoveses, de Génova
gens (gen) gentes
gens (gens ni mica) nada de
gentada, gentades gentío
gentil gentil
gentilhome gentilhombre
gentilhomes, gentilhómens gentileshombres
gentilíssima gentilísima
gentilíssimes gentilísimas
gentilmen gentilmente
gentils gentiles
gentío, gentada, caterva de gen gentío
geografía geografía
Geográfic – Com te diuen? - Ignacio, pero tots me quirden Nacho – Ah, com lo National Geographic geográfico
geológiques geológicas
geométriques geométricas
gepa, chepa chepa, joroba
geput, cheput, geputs, cheputs – Lo cheput de Notredame chepudo, jorobado, chepudos, jorobados
geranio, geranios geranio, geranios
gerén, geréns gerente, gerentes
gerénsia gerencia
germá, germáns – Excavassións germáns Guimerá Lorente hermano, hermanos
germana, germanes hermana, hermanas
germanet, germanets hermanito, hermanitos
germaneta, germanetes hermanita, hermanitas
germanó, germandat hermandad, compañerismo, fraternidad
germano, germanos, de la Germania (Alemania) germano, germanos
gerra, gerres (vore engerra) tinaja, tinajas, jarra, jarras
ges, alchez, alchés – gesaire, yesaire Yeso – yesero, yesaire
gesto, gestos gesto, gestos
gibrella, vore grela palangana
gigá, lligá Ligar, atar
gigála, lligála ligarla, atarla
gigán, jagán gigante
gigáns, jagáns gigantes
gigantesca gigantesca
gilipolles gilipollas (de Gil y pollas, sus hijas)
gimnasia gimnasia
giné enero
Ginebra – vore ginebre Ginebra – ver ginebre : enebro
ginebre, ginebres – iuniperus enebro, enebros
Gínjol, chínchol azufaifo
Ginoll , chinoll, ginolls, a ginollóns cullía codoñs / italiá : A Ken Richards dovevano operare il ginocchio. rodilla, rodillas - Ken Richards iba a ser operado de la rodilla.
ginollada, ginollades rodillazo, rodillazos
ginollóns (a) de rodillas
ginolls rodillas
girá, giro, gires, gire, girém o girám, giréu o giráu, gíren – girat, girada, giro girar
girabe, giráe giraba
giráen, giraben giraban
girán (g) girando
giránse girándose
girare girara, girase
girat, girats – hay girat l´aigua al bancal de baix girado, girados – he “girado” el agua al bancal de abajo (cambiar de reguero)
gire gira
Gitá – abáns a Beseit significabe arrojá, vomitá, com en aragonés, ara ya sol gitás, tombás – gitás acostarse, tumbarse
gitada, gitades acostada, acostadas
gitáe, gitabe acostaba
gítam acuéstame
gitám (hay de) tengo que acostarme
gitám, dictamnus albus, herba medissinal en la que mon pare fa licor, se fiquen les fulles verdes en aiguardén, ix un coló casi fosforito distamnus albus (planta)
gitámos acostarnos
gitanet, gitanets gitanito, gitanitos
gitano, gitanos gitano, gitanos
gitánse acostándose
gitáre acostara, acostase
gitás acostarse, tumbarse
gítat acuéstate
gitat, gitats acostado, acostados


gite (se) se acuesta
gito (se) se acueste
gito (yo me) yo me acuesto
gitos (cuan tú te) cuando tú te acuestes
Glándula, glándules glándula, glándulas
glera (riu , roca), riu sec ple de pedres – gleres río seco lleno de piedras
globo globo
globos globos
glop, glops sorbo, trago, sorbos, tragos
glopet, glopets sorbito, traguito
glória gloria
gloriabe gloriaba
glóries glorias
gloriós, gloriosa, gloriosos, glorioses glorioso, gloriosa, gloriosos, gloriosas
gloriosamen gloriosamente
gloriossíssima gloriosísima
Glúteo, glúteos, molles del cul, al mich de elles está la franja glúteo, carrillos del culo, en medio está la franja
gobern gobierno
gobernabe gobernaba
gobernán (g) gobernante, gobernando
gobernaríe gobernaría
goberne gobierna
gobérnon gobernen
gobiarn, gobern gobern
gobiarnen, gobernen gobernan
Goch – aixó fa goch – aixó no me fa goch Gozo – esto da gozo – esto no me apetece
gochet (La Fresneda) – vore cusigañes cosquillas
gola, goles Garganta; todo el conducto de la tráquea
Gola, goles – vore garganchó garganta, gargantas
Golada, golades, náussees, espasmos per a vomitá náuseas, espasmos para vomitar
golf golf
golfa, golfes – vore esgorfa golfa, golfas
golfejá, fé lo golfo golfear, hacer el golfo
golfejos (que tú) Que tú golfees
golondrina, golondrines, vore oroneta, oreneta golondrina, golondrinos
golossina, dolsaina, llaminadura golosina
Golpe, cop, golpes, cops – béures algo de golpe, de un tos. golpe, golpes – beberse algo de una vez
golpejá , colpejá, fótre cops, pegá cops golpear
golpejál golpearlo
goludíssim, goludíssima golosísimo, golosísima
Golut, goluda, goluts, goludes - laminero aragonés - llaminé, llaminés, llaminera, llamineres goloso, golosa, golosos, golosas
gom, ple de gom a gom, ple a cormull lleno hasta el borde
goma, gomes goma, gomas
goma, gomes, caucho, resina, cola, adhesiu, pegamento, borradó, preservatiu, condó, liga, tirachines goma, gomas, caucho, resina, cola, adhesivo, pegamento, borrador, preservativo, condón, tirador, liga, tirachinas
Gong : instrumén oriental gong
gord, gort, gorts, gorda, gordes, gros, grosso, grossa, grosses gordo, gorda, gordos, gordas
gorda gorda
gordes gordas
gordíssimes gordísimas
gorgojeá un muixó com la cagarnera gorgojear un pájaro como el jilguero
gorgoll, insecte, coleóptero, larva, parásit, chicotet, diminuto, enano gorgojo, insecto, coleóptero, larva, parásito, diminuto, enano
Gorra – de gorra : sense pagá Gorra – sin pagar
gorrades, gorrada gorrazos, gorrazo
gorres gorras
gorrinada suciedad
Gorrino, gorrinos - gorrina, gorrines, tossino, tossinos, tossina, tossines, marrano, marranos, marrana, marranes, guarro, guarros, guarra, guarres, gorrindongo, guarrindonga, - porc, porca (vore verro) cerdo, cerdos, marrano, tocino, guarro, etc
gort gordo
gorts gordos
gos, goz a La Codoñera, Torrevelilla, etc, gossos, gozos perro, perros
gossa, gosses perra, perras
góssamen perramente
góssen (gosá) gozan
gosset, gossets perrito, perritos
gosseta, gossetes perrita
gossina (dropina) pereza, estar perro
Góssos – góssos de cuadra : los gossos que cuiden dels ases cataláns per a que no los ataco lo llop ibéric. Perros – perros de cuadra : los perros que cuidan de los burros catalanes para que no les ataque el lobo ibérico.
gota, gotes – aixó sirán cuatre gotes, van di los veíns de Noé gota, gotas – esto serán cuatro gotas, dijeron los vecinos de Noé.
gota, gotes – Sirán cuatre gotes, van di los veíns de Noé gota, gotes – Serán cuatro gotas, dijeron los vecinos de Noé
goted, gotet vasito
Gotellera, gotelleres : forats a la teulada per aon cole l´aigua. (gotera, goteres) Gotera, goteras. Agujeros en el tejado por donde cuela el agua.
gotes gotas
gotet, goted vasito
goteta gotita
Gotetes – café en gotes o gotetes : carajillo Gotitas – carajillo
governán (g) governante, governando
Goz (vore gos) perro
gra (sereal o de la pell), grans grano
gra, grans grano, granos
grabá, grabo, grabes, grabe, grabém o grabám, grabéu o grabáu, gráben – grabassió grabar
grabáls grabarlos
grabats grabados
grabo grabo
Grada, grades – apero per a llaurá Grada, gradas – apero para labrar
grado, grau grado
grados, graus grados
gradualmen gradualmente
grafía, escritura grafía, escritura
gram, grams – gram : planta, mala herba, en moltes arraíls, que se escampe mol. gramo, gramos – grama (planta)
gramátic, gramátics gramático, gramáticos
gramática, gramátiques gramática, gramáticas
gran grande
gran, grans grande, grandes
granáen, granaben granaban
granate granate
grandesa grandeza
grandeses grandezas
grandiós, grandiosa grandioso, grandiosa
grandíssim grandísimo
grandíssima grandísima
grandíssimes grandísimas
grandíssims grandísimos
grané, granés Granero, granero, sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván.
Grané, granés (gra) granero, graneros
granera, graneres - Si yo tinguera una granera, cuántes coses agranaría ! escoba, escobas – si yo tuviera una escoba, cuántas cosas barrería !
granerot, ramás escoba basta
granet, granets (gra minut, grans minuts) granito, granitos (granos pequeños)
granets, granetes grandecitos, grandecitas
Granisat (de granís, gel), pedregada (pedra) Granizado (de granizo, hielo), granizada
granit, granito granito
Granític, granítica, granítics, granítiques granítico, granítica, graníticos, graníticas
Grapá – tamé grapada (grapat) grapar, engrapar, coser
grapa, grapes – caure de grapes (en les máns an terra) gafa, laña, enganche, gancho, hierro – manos
grapat (grapa, má), grapats, grapaét, grapadet – grapat (p) de grapá puñado, puñados
grapissos (de gra, grans), Trossos de palla menuda y de arestes barrejats en terra o en gra brut que queden después de porgá los sereals. trozos de paja pequeña y aristas mezcladas con tierra o grano sucio que quedan después de cribar los cereales.
grasiosa, grassiosa (de paperet, de papé, litines, soda, seltz) gaseosa, agua con gas
Grasó, grasóns peldaño, peldaños
grassa (greix) grasa
Grássia, grássies Gracia, gracias
grassiós gracioso
grassiosa graciosa
grassiosamen graciosamente
grassioses graciosas
grassiosos graciosos
grassiossíssima graciosísima
gratamén, grátamen, gratamen gratamente
gratificassións gratificaciones
gratis gratis
gratitut gratitud
gratuitamen, gratis gratuitamente, gratis
grava, (graves no se diu), gravilla, gravera, árids, áridos Curto y Fabre – Abás (Valderrobres) grava, gravilla, gravera, áridos
Grave, graves Grave, graves
gravedat gravedad
gravemén gravemente
gravíssim, gravíssima gravísimo, gravísima
gravíssims, gravíssimes gravísimos, gravísimas
grébol, grébols, grebole, coscoll (cuscŭliu), Ilex aquifolium https://es.wikipedia.org/wiki/Ilex_aquifolium abret, tamé se li diu coscoll del visc, perque de la segona pell del seu trong ix la matéria empleada per a fé lo VISC de cassá muixóns apegánlos – vore VISC (muérdago) – ve del latín vulgar *acrifŏlum, var. del clássic acrifŏlĭum, acebo, aceba, acebeo, acebiño, acebo, congorosa, acebo hembra, acebo mallorquín, acebo que lleva como cerezas, acebo-cerezo, acebro, acebu, aceo, acibu, acibuche, adebo, agrifolio, alcebo, alebro, aquifolia, aquifolio, arcebo, azabuche, bollitera, bolostios, cardo blanco, cardon, cardonera, cardón, carrasca, carrasco, carrascu, cebor, cebro, cebro que suelen llamar cedro, chaparro, colostios, crebol, crébol, crévol, escardamudos, grebolé, grévole, hereu, muérdago, sardón, xardón.
Grega - pega grega es un pegamento per a empeltá. griega, pega griega es un tipo de pegamento usado para injertar
greix, greixos grasa
grela, griala, gibrella per a rentás les mans – a La Codoñera : dregala palangana
greña, greñes - melena, pelambrera, maraña, - embolic, confussió, lío, gresca, altercat, riña, disputa greña, greñas, melena, pelambrera, maraña, enredo, confusión, embrollo, lío, gresca, altercado, riña, disputa
greñut, greñuda – greña greñudo, greñuda
gresca, gresques gresca, grescas
Griba, gribes (muixó Turdus viscivorus), griva, grives zorzal charlo, Turdus viscivorus
griella, grielles parrilla, parrillas
grifo, grifos (vore eixeta, aixeta) grifo, grifos
grill, grills – animal – grills de les pataques o sebes (grillá, grillás) Grillo – grillo de la patata o cebolla
grill, grills – de les pataques o sebes, s´han grillat grillo, grillos
grillá, grillás les pataques o sebes – o algún sebollot o sebollota grillar, grillarse las patatas o cebollas – o alguno/a de Peñarroya de Tastavins.
grillet, grillets grillete, grilletes – grillo pequeño
gripe gripe
gris, grisa, grisos – la venta del Griso a Valderrobres, al empalme del camí del pantano - grises gris, grises – la venta del Griso en Valderrobres
grisverdosa grisverdosa
grobigrobi, soroll de les ranes y los sapos, grobi-grobi grobi grobi de las ranas y sapos
groc amarillo
groga amarilla
grogot amarillento
grogots amarillentos
grogues amarillas
gronsá – gronso, gronses, gronse, gronsém o gronsám, gronséu o gronsáu, grónsen – gronsára – gronsaría – gronsaré acunar, mecer – la cuna : camita, moisés, cesto,
estirpe, linaje, familia, nación, origen, patria, sangre, abolengo, alcurnia
gros grande, gordo
grossa grande, gorda
Grossero, grossera - vulgar, basto, patán, ordinari, imperfecte, tosco, irreverén, maleducat, descortés, desconsiderat, incorrecte, desatento, impertinén, descarat, insolén grosero, grosera, plebeyo, chabacano, vulgar, basto, soez, obsceno, patán, cerril, rudo, burdo, ordinario, imperfecto, tosco, procaz, irreverente, maleducado, descortés, desconsiderado, incorrecto, desatento, impertinente, descarado, insolente
grosses grandes, gordas
grossíssim grandísimo, gordísimo
grossíssim (mol gros, gordíssim, mol gran), grossíssima gruesísimo, grandísimo, gordísimo
grossíssimes grandísimas, gordísimas
grossos gordos, grandes
grossota, grossot gordota, gorda, gordote, gordo
Grotesco, grotescos, grotesca, grotesques - ridícul, chocán, extravagán, que fa rissa, que pareix una caricatura Grotesco, grotesca, ridículo, chocante, extravagante, risible, irrisorio, burlesco, caricaturesco
Grulla, grulles, muixó de laguna, com la de Gallocanta Grulla, grullas, ave de laguna, como la de Gallocanta
grumo, grumos – de la colifló, col, brócul - coágul, condensassió, duríssia grumo, grumos, cuajarón, coágulo, borujo, burujo, condensación, dureza, mazacote
gruñidó, gruñidós, gruñidora, gruñidores gruñidor, gruñidores, gruñidora, gruñidoras
gruñit, gruñits gruñido, gruñidos
grupa (aná a la), montá un home y una dona a caball. montar a la grupa del caballo
grupet, grupets grupito, grupitos
Grupo, grupos, grup, grups, com lo grupo yo parlo chapurriau a facebook grupo, grupos
gualla, gualles, codorniu, codornius codorniz, codornices
guan, guans (guán, guáns) guante, guantes
guantada, guantades guantazo, guantazos
guañaba (yo) ganaba
guañabe (ell) ganaba
guañabem ganábamos
guañaben ganaban
guañada ganada
guañadó ganador
guañadora ganadora
guañadós ganadores
guañáe, guañabe ganaba
guañáen, guañaben ganaban
guañáli ganarle
guañám ganarme
guañámos ganarnos
guañán (g) ganando
guañánse ganándose
guañará ganará
guañarán ganarán
guañaré ganaré
guañáre, guañare (si ell) si el ganara, ganase
guañaréu ganaréis
guañaríe ganaría
guañaríem ganaríamos
guañaríeu ganaríais
guañás ganarse
guañássela ganársela
guañat ganado
guañe gana
guañém ganamos
guañen ganan
guañes ganas
guañéutos ganaros
Guapo, guapos, guapa, guapes, guapet (mote a Beseit), guapeta, guapets, guapetes guapo, guapos, guapa, guapas, guapito, guapita
Guardá – guardo, guardes, guarde, guardém, guardéu, guárden – guardaría – guardára – guardaré guardar
guardabe guardaba
guardaben guardaban
guardada guardada
guardades guardadas
guardadet, guardadeta guardadito, guardadita
guardáe, guardabe guardaba
guardáen, guardaben guardaban
guardál guardarlo
guardála guardarla
gúardala be ! guárdala bien !
guardáli guardarle
guardám guardarme
guardán (g) guardando
guardánla guardándola
guardánlo guardándolo
guardánse guardándose
guardare (ell) guardara
guardaréu guardaréis
guardaríen guardarían
guardarroba (vore armari, almari) guardarropa
Guardassivils, guardiassivils, guardia sivil, guardia sivils guardias civiles, Guardia Civil
Guárdia, guarda – tamé apellit Guardia guardia, guardián,
agente, guarda, número, miembro, policía, guardián, gendarme, centinela, urbano, municipal, guripa, vigilante, guindilla
guarnición, defensa, cuidado, vigilancia, salvaguardia, custodia, atención, amparo, protección, control, patrulla, escolta, retén, pelotón, destacamento, piquete, pareja
guardiáns (vore guárdia) guardianes
guárdies guardias
guardon guarden
guarnissió, guarnissións – guarnissioné (vore aubarda) guarnición,
adorno, paramento, aderezo, ornato, accesorio, tropa, guardia, regimiento, cuartel, acantonamiento
arreos, arneses, aparejos, jaeces, arzón, albarda, silla, montura, acompañamiento, entremeses, empuñadura, cazoleta, defensa
guarrona guarrona
guassa guasa, broma, burla, befa, cuchufleta, zumba, chacota, guasa
guateque, guateques guateque, guateques
Guay – mote de Beseit, https://beceite.blogspot.com/2017/06/guay-cultiva-maracuya-huerta-mayor.html guay
güeña, güeñes, embutit de coló blang – gris, fet en carn del cap del gorrino entre atres coses güeña, güeñas, embutido de color blanco – gris, hecho con carne de la cabeza del cerdo entre otras cosas.
guerré, guerrés guerrero, guerreros
guerres guerras
guía, guíes guía, guías
guiabe guiaba
guiada guiada
guiada guiada
guiades guiadas
guián (g) guiando
guiarra guerra
guiarres guerras
guiát guiado
guiñá, clucá un ull (o los dos) guiñar un ojo
guiñot, joc de cartes guiñote, juego de cartas
guipá (vore) – del caló, idioma dels gitanos ver, guipar – del caló, idioma de los gitanos
guipán viendo, guipando
guipat (u has) lo has visto
guirigay, galimatíes, jerigónsa, embroll, enredo, algarabía, caos, follón galimatías, jerigonza, embrollo, enredo, algarabía, caos, follón, guirigay
guirnalda, corona de flos o de lloré (lo Decamerón) guirnalda, corona de flores o de laurel
guirnaldes, corones guirnaldas, coronas
guisála guisarla
guisat guisado
guísen guisan
guiso, guisos guiso, guisos
guit, guits (equino), que fot cósses - vore furo que da coces, que cocea
Guitarra , pa en oli de oliva, redó, aplanat, típic a Beseit guitarra, pan con aceite de oliva, redondo, plano, típico en Beceite
guixes , guixa , guixera , farinetes , lo tramús es algo diferén // pataques, pataques, guixes y sigrons, qué bones, qué bones, qué bones que son. Viva la comare, viva lo balladó,viva la trompeta del siñó retó, (que minge xxx y cague meló) Almorta, alverjón, arvejón, cicercha, guija, tito, muela
Gurb, poble de Gerona y personaje de la novela de Eduardo Mendoza, sense notíssies de Gurb, disponible en chapurriau Gurb, pueblo de Gerona y personaje de la novela de Eduardo Mendoza sin noticias de Gurb, disponible en chapurriau
gust, gustos gusto
gustá, tastá, probá un minjá o beguda – gustat – gustada – tastat - tastada probar una comida o bebida
gustán probando, catando
Gustos – cuan lo gustos vorás lo bo que es Gustos – cuando lo pruebes verás qué bueno es
gustós, gustosos, sabrós, apetitós, apetessible, bo, per a sucay pa, suculento, exquisit - contén, grato, encantat, entretingut, plassenté, divertit gustoso, gustosos, sabroso, apetecible, apetitoso, rico, suculento, exquisito, complacido, contento, grato, encantado, entretenido, placentero, divertido
gustosa, gustoses Gustosa , gustosas
Gutural – engorgossat, áspre, ronco - desagradable, destemplat, ininteligible, baix, profundo – fondo gutural, bronco, áspero, ronco, rudo, desagradable, destemplado, ininteligible, bajo, profundo