martes, 2 de junio de 2026

Soler, Solfa, Solfre, Sulpre, Solpre, Sollicitar

Soler, v., lat. solere, souloir, avoir coutume.
Tu qui m sols goernar. Poëme sur Boèce. 
(chap. Tú que me sols goberná.) 
Toi qui as coutume de me gouverner.
Adoncs solia ieu pensar
Cum mi pogues d' amor jauzir.
B. de Ventadour: En abril. 
Alors je soulais penser comment je pourrais me réjouir d'amour.
ANC. FR. Les grevoit plus et apressoit plus que leur anemi ne soloient faire.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 211.
Et tel vie seulent mener
Cil qui s'entremetent d'amer.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 166.
CAT. ESP. Soler. PORT. Soer. IT. Solere. (chap. Solé o soldre : solgo, sols, sol, solem, soléu, solen. An este verbo li passe com a volé o voldre, pugué, moldre, y al antic verbo toldre, tolre, del latín tollere, traure, pendre.)
 
Solfa, s. f., solfège, terme de musique.
Tota la solfa sai e los set mudamens.
(chap. Tota la solfa sé y los set (sat, siat) mudamens o cambiamens.)
Pierre de Corbiac: El nom de.
Tout le solfège je sais et les sept changements.
CAT. ESP. (solfeo) PORT. IT. Solfa. (chap. Solfa, com lo hotel - restaurán de Beseit, solfes; solfeo; v. solfejá.) 
 
Mon rebisyayo de casa Solfa. Cuan eixíe al carré se veu que die: ¡Quin sol fa!  y hala pos casa solfa. No li sabíe mal perque va fé pintá un ángel al cap de les escales en un pergamino de solfa. Ñan dones que a Beseit me conten que entraben a la entrada de la casa per a vórel.
 
Solfre, Sulpre, Solpre, s. m., lat. sulfurem, soufre.
Solfre et argen viu mesclat.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Soufre et vif-argent mêlés.
Lo sulpres eis de folzers que cazo sobre las rocas e las ardo e las esqualfo; aqui esdeven sulpres. Liv. de Sydrac, fol. 47.
Le soufre sort des foudres qui tombent sur les roches et les enflamment et les échauffent; là vient soufre.
Can lo focs s' alumpna e 'l solpres es fondutz. Guillaume de Tudela.
Quand le feu s'allume et le soufre est fondu.
CAT. Sofre. ESP. Asufre (azufre). PORT. Xofre. IT. Solfo. (chap. sofre, sofres; v. ensofrá, per ejemple, la viña, alguns abres fruitals. Cremá la mecha de sofre a dins del carretell. Yo ne vach cremá una al institut de Valderrobres, al lavabo de les chiques. Ah, chiquets, quín tuf y fumarrines eixíen d'allí, pareixíe que los dimonis del infern estaben adins.)

cojón de gato, vi, colló de gat

 

2. Solpros, adj., lat. sulphurosus, sulfureux.
Terra solproza e pudens. V. et Vert., fol. 102.
(chap. Terra sulfurosa o sulfúrea y pudenta.)
Terre sulfureuse et puante.
CAT. ESP. (sulfúreo) PORT. IT. Sulfureo. (chap. Sulfurós, sulfurosos, sulfurosa, sulfuroses; sulfúreo, sulfúreos, sulfúrea, sulfúrees.)

Yo ne vach cremá una (mecha de sofre) al institut de Valderrobres, al lavabo de les chiques.
 
3. Sulphurenc, Sulfurenc, adj., lat. sulphurantem, sulfureux.
Ethna es un mont respirant... foc sulfurenc. 
Aygas..., algunas sulphurencas.
Eluc. de las propr., fol. 158 et 150.
L'Etna est un mont exhalant... feu sulfureux.
Eaux..., aucunes sulfureuses.
 
4. Sulphureitat, s. f., sulfurosité, état de ce qui a le goût, la nature du soufre.
Per mixtio ab malas qualitats, com es sulphureitat.
Eluc. de las propr., fol. 88.
Par mixtion avec mauvaises qualités, comme est sulfurosité.
 
Sollicitar, v., lat. sollicitare, solliciter.
Quan Guillen... l' en sollicitera.
(chap. Cuan Guillermo... lay (la hi) solisitará. Este títul en chapurriau del 1059 se entén prou be; se pot referí a un castell, que un castellá o catalá té en feudo de Guillermet.)
Tit. de 1059. Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 230.
Quand Guillaume... l'en sollicitera.
CAT. Sollicitar (N. E. ¿Raynouard no encontraba la palabra dividida o con la L geminada?). ESP PORT. Solicitar. IT. Sollicitare, sollecitare. (chap. Solisitá : solisito, solisites, solisite, solisitem o solisitam, solisitéu o solisitáu, solisiten; solisitat, solisitats, solisitada, solisitades; solisitaré; solisitaría; si yo solisitara un castell o fortalesa a un catalá o castellá meu, y no me 'l vullguere entregá, ñauríe guerra y escampamén de sang.)
 
si yo solisitara un castell o fortalesa a un catalá o castellá meu, y no me 'l vullguere entregá, ñauríe guerra y escampamén de sang

 

2. Sollicit, adj., lat. sollicitus, soigneux, attentif.
Cove qu' el fleubotomador sia fermat e sia sollicit en totas aquestas causas.
Trad. d'Albucasis, fol. 53.
Il convient que le phlébotomiste soit ferme et soit soigneux en toutes ces choses.
CAT. Sollicit. ESP. (solícito) PORT. Solicito. IT. Sollicito. (chap. Solísit, solisits, solísita, solísites; atento; cuidadós.) 

 

3. Sollicitador, s. m., lat. sollicitator, solliciteur.
Avocat ni sollicitador. Fors de Béarn, p. 1076.
Avocat et solliciteur.
CAT. Sollicitador. ESP. PORT. Solicitador. IT. Sollicitatore, sollecitatore.
(chap. Solisitadó, solisitadós, solisitadora, solisitadores.)

 

4. Sollicitut, s. f., lat. sollicitudo, sollicitude.
Prenetz las vostras armas am sollicitut. Trad. d'Albucasis, fol. 1.
Prenez les votres armes avec sollicitude.
CAT. Sollicitut. ESP. Solicitud. PORT. Solicitude. (chap. Solisitut o solissitut, solisituts o solissituts, per ejemple les que se van presentá al Gobern de Aragó.)
 
amics del chapurriau, Zaragoza, Saragossa
 
Soloecisme, s. m., lat. soloecismus, solécisme
Voyez Sosip. Charisii Inst. gram., lib. IV, col. 239. Ed. Putsch.
Soloecismes, es vicis que s fay en oratio. Leys d'amors, fol. 104.
Solécisme, c'est vice qui se fait dans le discours.
CAT. Solecisme. ESP. PORT. IT. Solecismo. (chap. Solecismo, solecismos : errada a una frasse, a la sintaxis; fallo de concordansia entre sujeto y predicat, falta de alguna prepossisió, etc.)

Solatri, Solatz, Solassar, Solacier, Consolation, Cossolansa

Solatri, s. m., solandre, sorte de plante. (N. E. liane trompette)
Cum so... portulaca, solatri e semlans.
Eluc. de las propr., fol. 104.
Comme sont... pourpier, solandre et semblables.
CAT. IT. Solatro. (ESP. Solandra, como la grandiflora, campana de montaña, bolsa de Judas, floripondo de monte, copa de oro, copa de ángel, guayacán, perilla, flor de san José, hueipatli, kanibakache, kiéri, quieri nanáari, queli, tecomaxochitl, hueytlacatzintli, tima wits (México); colibrí, papaturro, papamiel, manzana de monte (Honduras a Panamá), baján, bejuco chamico (Cuba); copa de ángel (Venezuela); bejuco manzana, bejuco de trompeta (Antillas); Injerto de montaña (Guatemala) y flor de san José - Nicaragua).

Solatri, s. m., solandre, sorte de plante. (N. E. liane trompette)

Solatz, s. m., lat. solatium, soulas, plaisir, agrément, familiarité, entretien, badinage.
Tan cum solatz d' amor valen.
G. Rudel: Pro ai del.
Autant comme soulas d'amour valant.
Enamoret se de la moiller del comte a forma de solatz.
V. de Sordel.
Il s'amouracha de la femme du comte par forme de badinage.
E 'l gen solatz e 'l franc respos
E 'l ben semblan que m fetz.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Et la gentille familiarité et la franche réponse et le bien semblant que vous me fîtes.
El sieus solatz era guays e chauzitz.
Aimeri de Peguilain: De tot en.
Le sien entretien était gai et choisi.
Si pres lo fag a solatz, e comenset a rire.
V. de P. Vidal.
Il prît le fait en badinage, et commença à rire.
Loc. Ben soi entrepres
S' ieu non chant e no m' a solatz.
E. Cairels: Estat ai dos.
Je suis bien entrepris si je ne chante et ne me possède pas soulas.
ANC. FR. Qu'ele fet par sa cortoisie
Solaz et bele compaignie.
Fabl. et cont. anc., t. II, p. 184.
Laissons ces soulas et ces jeux.
Coquillart, p. 144.
Quant par ta desloyauté
M'as osté 
Tout le soulas de ma vie. 
Œuvres d'Alain Chartier, p. 797.
Ne trouvant en ce monde plus grand solas et plaisir que m'entretenir en grâce avec mes amis anciens.
F. P. Crespet, Vie de sainte Catherine.
Voyez Menar.
CAT. Solas. ESP. Solaz. (chap. Solás, plaé, diversió, familiaridat, entretenimén, passá lo tems.)

2. Solassar, v., réjouir, récréer, divertir, se divertir. 
Coma filh Joan, to nebotz,
Que te solassara per totz.
Trad. d'un Évang. apocr. 
Comme le fils Jean, ton neveu, qui te réjouira partout.
Tornejar e solassar. 
E 'l reis s' en rit e s solasset.
V. de Bertrand de Born. 
Suivre les tournois et se divertir.
Et le roi s'en rit et se divertit.
Subst. En luec de solassar
Aug en las cortz los critz.
Giraud de Borneil: Per solatz.
En place du divertir j'entends dans les cours les cris.
ANC. FR. Li cors où envie s'embat
Ne se solace ni esbat
Toz jors est ses viaires pales.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 121.
Je chant et deport 
Pour moi solasier.
Le Roi de Navarre, chanson 23.
ESP. Solazar. (chap. Solassá, solassás.)

3. Solacier, adj., alerte, joyeux.
Quar me vezetz solaciera,
Senher, vos pessatz engan.
Leys d'amors, fol. 32.
Parce que vous me voyez joyeuse, seigneur, vous pensez tromperie.
4. Assolassar, Assolazar, v., réjouir, divertir, récréer.
Fay me, mos filh, assolassar. Passio de Maria.
Fais-moi, mon fils, réjouir.
- Consoler, soulager. 
Visita e assolassa los malaudes. 
Trad. de la Règle de S. Benoît, fol. 6.
Visite et console les malades.
Subst. Al assolassar.
G. Pierre de Cazals: Ab lo.
Au réjouir.
Part. pas. Ni m tenh per assolassat. 
Giraud de Borneil: Si 'l cor.
Et je me tiens pour égayé.
ANC. ESP. Asolazar. (chap. Assolassá, assolassás; chalá, disfrutá, divertís.)

5. Consolation, s. f., lat. consolationem, consolation.
Que pregues lo sant baron
Li dones consolation.
V. de S. Honorat.
Qu'il priât le saint homme qu'il lui donnât consolation.
CAT. Consolació. ESP. Consolación. PORT. Consolação. IT. Consolazione.
(chap. Consolassió, consolassions.)  

6. Cossolansa, s. f., consolation.
Cossolansa dels fis descossolatz.
Guillaume d'Autpoul: Esperansa.
Consolation des fidèles affligés.
IT. Consolanza.

7. Consolament, Cossolamen, s. m., consolation.
Don fetz Eva sa femna, que 'l fos consolamentz.
Que la vertut del cel mi sia cossolamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Dont il fit Ève sa femme, qui lui fût consolation.
Que la vertu du ciel me soit consolation.
IT. Consolamento. (chap. Consolamén, consolamens.)

8. Consolaire, Consolador, s. m., lat. consolator, consolateur.
Aycel Sant Esperit consolaire.
Dara vos autre consolador.
Trad. du N.-Test., S. Jean, ch. 14.
Ce Saint-Esprit consolateur.
Il vous donnera autre consolateur.
CAT. ESP. PORT. Consolador. IT. Consolatore. (chap. Consoladó, consoladós, consoladora, consoladores.)

9. Desconsolar, Descossolar, v., désoler, affliger, abandonner.
Part. pas. Quan lo rey vi que sa razon non podia esser devesida per sos savis, el fon mot desconsolat. Hist. de la Bibl. en prov., fol. 15.
Quand le roi vit que son argument ne pouvait être expliqué par ses savants, il fut moult affligé.
Femnas maridadas seran desconsoladas. V. de S. Honorat.
Femmes mariées seront désolées.
Voyez Cossolansa.
CAT. ESP. PORT. Desconsolar. IT. Disconsolare. (chap. Desconsolá, desconsolás : desconsolo, desconsoles, desconsole, desconsolem o desconsolam, desconsoléu o desconsoláu, desconsolen; desconsolat, desconsolats, desconsolada, desconsolades; vore desconort, per ejemple, lo de Ramón Lull.)

obras rimadas Ramon Lull, Gerónimo Rosselló, idioma catalan-provenzal, Raimundo Lulio