lunes, 15 de enero de 2018

Puigdemont, langosta, champagne

Com escriu David Lozano a 'EsDiario', que es qui ha eixecat la liebre, no se veu massa preocupat al expresidén catalá a díes del pleno de investidura: "Viu a tot lujo fotenli al 'amarc' champagne y la 'freda' langosta del exili".
Carlos Puchdemón passe estos díes a la capital belga aparenmén al marge de los problemes judissials que lo acassen y desconectán de la complicada situassió política que viu Cataluña a 3 díes del primé pleno del Parlamén después de les elecsións del 21-D

Lo fugit se divertíe este cap de semana a un exclusiu restaurán de Bruselas, Carnivore Grill, que está al carré Quai aux Briques 18, a la vora de la séntrica plassa de Sainte-Catherine.
Tal y com se pot apressiá a la foto que publique en exclusiva ESdiario, lo ex mandatari catalá no s'ha estat de res an este restaurán car y lo seu menú ha sigut prinsipalmén, ademés de atres entráns, champagne (no importe que no sigue cava catalá) y una suculenta langosta.
Choque la imache gourmet de Puchdemón pensán en lo rancho carselari de cap de semana que haurán mastegat a la presó los seus compañs golpistes Oriol Junqueras, Joaquim Forn y Jordi Sánchez.
Puchi: "Lo primé que faré es enviá a España a la m..."


domingo, 14 de enero de 2018

romance en el Reino de Valencia

La pervivencia del romance en el Reino de Valencia no es, por tanto, ninguna excepción. También allí los invasores respetaron -por necesidad- la evolución del romance (al-romía) al que sin embargo infiltraron intensamente -como en el resto de la España dominada- hasta un tercio de palabras. En Valencia floreció la cultura árabe -caso del famoso poeta Al-Russafi- que, sin embargo, está influida por el romance valenciano. Las investigaciones del arqueólogo Gironés muestran la pervivencia del romance en la región que estudiamos. Se han detectado numerosas huellas del romance en la literatura árabe del Reino de Valencia.

el-valenciano-no-puede-derivar-del-catalán

En 1106, el aragonés Ibn Buklarix (Ben Buklarix?) escribió un diccionario de plantas medicinales con doscientos nombres mozárabes, entre los que distingue los vocablos provenientes de la aljamía valenciana.

En 1180 san Bernardo de Alcira hablaba en romance valenciano al conde de Barcelona (Barcino, Barcinona) Ramón Berenguer IV. Los propios árabes diferenciaban el romance valenciano del interior (lengua valenciana churra que evolucionó luego al contacto con el castellano y se fundió con él) y el romance valenciano de la costa, del que proviene el valenciano actual."

Ricardo de la Cierva: Misterios de la historia, 1992

 Ricardo de la Cierva: Misterios de la historia, 1992