El archivero acomplejado que intentó reescribir la historia de Cataluña para igualarla al Reino de Aragón

champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
lunes, 28 de julio de 2025
Próspero Bofarull Mascaró, archivero, acomplejado, intentó reescribir historia Cataluña, Reino Aragón
domingo, 11 de agosto de 2024
Orca
Orca, s. f., lat. orca, jarre, cruche.
Dreiset son cap
Que ac maior, senes tot gap,
D' una orca de dos sestiers.
Dressa sa tête qu'elle eut, sans nulle raillerie, plus grosse qu'une jarre de deux setiers.
ESP. Orza (vasija vidriada de barro, alta y sin asas, que sirve por lo común para guardar conservas.)
(chap. Engerra, engerres. Al Decamerón ix una engerra a una de les 100 noveletes. Entre orca y orza té que existí orça.)

(la Orca, ballena, es un atra cosa)
jueves, 1 de agosto de 2024
Non, No - Renegament, Renejamen, Reneyamen
Non, No, adv. nég., lat. non, non, ne.
Non, non, était corrélatif d'oc, oui.
Qu' ametz mais dir oc que non.
Gui de Cavaillon: Senheiras.
Que vous aimassiez davantage dire oui que non.
Qui sol dir oc, ar ditz non.
T. d'Albert et de Pierre: En Peire.
Qui a coutume de dire oui, maintenant dit non.
Il s'employait aussi d'une manière simplement négative sans opposition directe.
Non dic e non embrugis
Cum sui aissi guais e jauzens.
B. de Ventadour: Ab joi mov.
Je ne dis et ne proclame comment je suis aussi gai et joyeux.
No sap chantar qui 'l so non di.
G. Rudel: No sap.
Ne sait chanter qui le son ne dit.
Senher non es cauzitz,
Si merces no l' umelia.
B. Zorgi: L'autr'ier.
Seigneur n'est distingué, si merci ne l'adoucit.
ANC. FR. Onques sor mer no s' aidèrent gens mielz que les Vénitiens feirent. Villehardouin, p. 87.
No i s deu assire aut. Liv. de Sydrac, fol. 63.
Ne s'y doit asseoir haut.
CAT. ESP. (chap.) No. PORT. Não. IT No, non.
L' o de NO s'élidait devant une voyelle.
Es folia et enfansa...
Qu' a om n' auze son fin cor descobrir.
B. de Ventadour: Ab joi mov.
C'est folie et enfantillage... qu'à personne il n'ose son fidèle coeur découvrir.
Divers mots se joignaient explétivement à non.
Ella s fen sorda, gens a lui non atend. Poëme sur Boèce.
Elle se feint sourde, point à lui ne fait attention.
Partir no m puesc ges
De vos.
Guillaume de Cabestaing: Lo dous.
Séparer je ne me puis point de vous.
Ors ni leos non etz vos ges.
B. de Ventadour: Non es meravelha.
Ours ni lion vous n'êtes point.
Molt feyratz gran franqueza,
S' al prim que us aic enqueza
M' amessetz, o non ges.
Guillaume de Cabestaing: Lo dous.
Moult vous auriez fait grande franchise, si au commencement que je vous eus recherchée vous m'eussiez aimé, ou non point.
Non puesc mal dir de lieys, quar no i es ges.
B. de Ventadour: Be m'an perdut.
Je ne puis mal dire d'elle, car il n'y est pas.
L' om l' a al ma, miga no l'a al ser.
Quand o fait, mica no s'en repent.
Poëme sur Boèce.
L'homme l'a au matin, mie ne l'a au soir.
Quand il fait cela, mie ne s'en repent.
Layssar m'en ai ieu? Non mingua.
G. Adhemar: Lanquan.
M'en délaisserai-je? Non mie.
Pero no m'en desconort mia.
B. de Ventadour: En abril.
Pourtant je ne m'en décourage mie.
Totz temps, non pas dos jors ni tres.
Pierre d'Auvergne: Eu non laudarai.
En tout temps, non pas deux jours ni trois.
S'ieu ai tengut lonc temps lo vostr' ostal,
No us pessetz pas leu lo m fassatz gurpir.
P. Cardinal: De selhs.
Si j'ai hanté longtemps le votre hôtel, ne vous pensez pas que facilement vous me le fassiez déguerpir.
No 'lh fai ponh de dampnage. Liv. de Sydrac.
Ne lui fait point de dommage.
Divers mots exprimant des objets minimes se combinaient de même avec l'adverbe négatif NON et y ajoutaient une force explétive.
Voyez entre autres les mots:
Aguilen, ail, assana, avelina, auriol, bezan, boton, brac, carobla, castanha, clau, figa, gan, gran, junc, mealha, mora, pailla, pluma, pogues, pruna, raba, rata, soritz, uou.
Substantiv. Val mais us cortes nos
Quant hocs no trob' aundanza (aondansa).
R. Jordan: Era non.
Vaut plus un courtois non quand un oui ne trouve effet.
No sai nul oc per qu'ieu des vostre non.
Aimeri de Peguilain: Si com l'arbres.
Je ne sais nul oui pour quoi je donnasse votre non.
NON joint à un substantif lui donnait un sens négatif; en voici quelques exemples:
Ges per tan non a fag non dever,
Quar a pres so qu' elhs no volon aver.
Bernard de Rovenac: D' un sirventes.
Pourtant il n' a point fait non devoir, car il a pris ce qu'ils ne veulent avoir.
Tan los destreing non fes e cobeitatz.
Sordel: Qui se membra.
Tant les étreint non foi et convoitise.
Charitatz aministra lo be que non poder tol. Trad. de Bède, fol. 24. Charité administre le bien que non pouvoir ôte.
En fan clamor alques per non sabensa.
Aimeri de Peguilain: Ancmais de.
En font clameur aucuns par non science.
Lai on no senz pot plus valer.
B. Zorgi: Mout fai.
Là où non sens peut plus valoir.
El ris torna en plor...,
E 'l gran poder en non re.
P. Cardinal: Caritatz es.
Le ris tourne en pleur..., et le grand pouvoir en non rien.
NON a même modifié des verbes; voyez caler.
Conj. comp. Malvat hom dins sa maizo
Que no fai ni ditz si mal no.
Le Moine de Montaudon: Mot m'enueia.
Méchant homme dans sa maison qui ne fait ni dit sinon mal.
Non agui m' entensio
En autra si en vos no.
Hugues de Saint-Cyr: Longamen.
Je n'eus mon intention en autre sinon en vous.
Erguelhs non es sinon obra d'aranha.
P. Vidal: Quor qu'om.
Orgueil n'est sinon oeuvre d'araignée.
ANC. FR.
Hastainz esteitz en France ki ne fist se mal non. Roman de Rou, v. 755.
Ne désiroit se joustes non. Fables et cont. anc., t. I, p. 347.
En amours n' a se plaisir non.
Œuvres d'Alain Chartier, p. 502.
ANC. ESP. A quien contare mis quexas
Si a ti no.
El Marqués d' Astorga, Cançon. gener.
ANC. PORT. Se per vosso mandado non.
Cancioneiro do coll. dos nobres de Lisboa, fol. 42.
IT. A niun altro s'ha da attribuire la causa se alle donne no.
Castiglione, Corteg., lib. III.
Non que despueys m' agues flac, envios.
T. d' Esquileta et de Jozi: Jozi diatz.
Non que depuis il m'eût flasque, ennuyeux.
Mores, qu'ieu o sofrirai,
Non per so que fort mi peza.
T. de Bertrand et de Bernard: Bernartz.
Mourez, que je le souffrirai, non pour ce que fort me pèse.
Loc. Ab semblant et ab oc, e 'n non dir.
Aimeri de Bellinoy: Aissi col.
Avec semblant et avec oui, et en dire non.
Senher marques, ja no diretz de no.
Rambaud de Vaqueiras: Senher marques.
Seigneur marquis, jamais vous ne direz de non.
Si vos desdizetz un mot de no. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 30.
Si vous dédisez un mot de non.
ANC. ESP. Frayre cata derecho è non digas de non.
Martirio de San Lorenzo, st. II.
IT. Domandiate, se io ogni volta e quante volte a lui piaceva, senza dir mai di no, io di me stessa gli concedeva intera copia, o no.
Possa dir de no... Rispose del no.
Boccaccio, Decameron, VI, 7; IX, 2; I, 7.
Et apres non gaire jorns. Frag. de trad. de la Passion.
Et après non beaucoup de jours.
Henri II, roi d'Angleterre, reçut de la part de Bertrand de Born, qui se
plaignait de sa politique versatile, le sobriquet de Oc e No, Oui et Non.
Clamava Rassa lo coms de Bretanha; e 'l rei d'Anglaterra, Oc et No; e 'l rei jove, so filh, Marinier. V. de Bertrand de Born.
Il appelait Rassa le comte de Bretagne; et le roi d'Angleterre, Oui et Non; et le roi jeune, son fils, Marinier.
2. Negar, Neguar, Nejar, Neyar, v., lat. negare, nier, contester, refuser.
Lo joves homs li negua tota la veritat. V. de S. Honorat.
Le jeune homme lui nie toute la vérité.
Ges mas paraulas non neya,
Ans vey qu' escota las be.
Peyrols: Nuls hom no.
Point mes paroles ne conteste, au contraire je vois qu'elle les écoute bien.
No nejar a 'ltrui so que desiras que altre ti fassa. Trad. de Bède, fol. 63. Ne pas refuser à autrui ce que tu désires qu'autre te fasse.
ANC. FR. Ne porquant jà nel quier naier,
Ma mère n'en seult riens paier.
Roman de la Rose, v. 10853.
CAT. ESP. PORT. Negar. IT. Negare.
(chap. Negá: nego, negues, negue, neguem o negam, neguéu o negáu, neguen; negat, negats, negada, negades.)
3. Negatio, s. f., lat. negatio, négation.
Doas negatios, segon lati, fan affirmatio. Leys d'amors, fol. 99.
(chap. Dos negassions, segons lo latín, fan afirmassió.)
Deux négations, selon le latin, font affirmation.
CAT. Negació. ESP. Negación. PORT. Negação. IT. Negazione.
(chap. Negassió, negassions.)
4. Negatiu, adj., lat. negativus, négatif.
Negativas, com no, ni, non, ges. Leys d'amors, fol. 99.
Négatives, comme ne, ni, non, point.
CAT. Negatiu. ESP. PORT. IT. Negativo.
(chap. Negatiu, negatius, negativa, negatives.)
5. Abneguar, Abnejar, Abneyar, Amnejar, Amneyar, v., lat. abnegare, nier, renoncer à, délaisser, faire abnégation de.
Per que mos cors las abnegua.
T. de Bernard et de Gausbert: Gausbert.
C'est pourquoi mon coeur les délaisse.
Sitot me desley,
Ges per so no us abney.
Guillaume de Cabestaing: Lo dous.
Quoique je m'éloigne, point pour cela, je ne vous délaisse.
Pero si ditz: Qu'usquecx amnei
So qu'el mon plus li platz.
Giraud de Borneil: Al honor Dieu. Var.
Pourtant s'il dit: Qu'un chacun délaisse ce qui au monde plus lui plaît.
Per aquesta paor, laissam totas chausas... e nos mezeus abnejam.
Trad. de Bède, fol. 15.
Pour cette crainte, nous laissons toutes choses... et faisons abnégation de nous-mêmes.
ESP. PORT. Abnegar. IT. Annegare.
(chap. Abnegá, se conjugue com negá.)
6. Denegar, Deneyar, Desnegar, Desnedar, Desneyar, v., lat. denegare,
dénier, renier, refuser.
Ells sabon defugir e desnegar aquo que dretz es.
Es pus grans desconoyssensa qui so denega o so oblida.
V. et Vert., fol. 7 et 15.
Ils savent éviter et dénier ce qui est juste.
C'est plus grande ingratitude qui cela dénie ou cela oublie.
No cantara lo gal tro que per tres vegadas me denegaras.
(chap. No cantará lo gall hasta que per tres vegades me (denegarás, renegarás de mí, me negarás) haurás denegat, renegat, negat : Pedro va negá que coneixíe a Jessús tres vegades y después va cantá lo gall.)
Fragment de trad. de la Passion.
Ne chantera le coq jusqu'à ce que par trois fois tu me renieras.
Me desnedet que per res del mon non essages.
Perilhos, Voy. au Purgatoire de S. Patrice.
Me refusa que pour rien au monde je n'essayasse.
ANC. FR. Ne me veuilles pas denéer pardon de mes péchiez.
Chron. de Fr., Rec. des hist. de Fr., t. V, p. 305.
Il n'y eut pas un de tous ceulx que Cicéron feit exécuter par justice, à qui on deniast sépulture. Amyot, trad. de Plutarque. Vie d'Antonius.
CAT. ESP. PORT. Denegar. IT. Dinegare. (chap. Denegá.)
7. Renegar, Renejar, Reneyar, v., renier, dénier, nier, refuser.
Cuida, quar es manens,
Qu' autre dieus non sia
Mas sa manentia
Que li fai Dieu renegar.
P. Vidal: Si m laissava.
Pense, parce qu'il est riche, qu'autre dieu ne soit que sa richesse qui lui fait renier Dieu.
Cant hom se fay juzieus o sarrazis o heretges, e renega la fe catholica e son crestianisme. V. et Vert., fol. 16.
Quand l'homme se fait juif ou sarrasin ou hérétique, et renie la foi catholique et son christianisme.
Reneguat a tota cortezia.
Aimeri de Bellinoy: Tant es d' amor.
Renié il a toute courtoisie.
Juron e renegon, e jogon a tres datz.
P. Cardinal: Un escribot (estribot).
Jurent et renient, et jouent à trois dés.
Si meteis se renegara,
Qui per el salvar se volra.
V. de S. Alexis.
Soi-même se reniera, qui voudra se sauver par lui.
Part. pas. Li fals clergue renegat.
Raymond de Castelnau: Era pueys.
Les faux clercs renégats.
D'un fals sarazin renegat.
Guillaume de Berguedan: Mal o fe.
D'un faux sarrasin renégat.
Aquel es apellat renegatz qui lo fieu, que ten de son senhor, met en las mas de son enemic, e li fay homenatge. V. et Vert., fol. 7.
Celui-là est appelé renégat qui met le fief, qu'il tient de son seigneur, entre les mains de son ennemi, et lui fait hommage.
Substantiv. Judeus ni renejatz
Non deuria voler
Preizonniers destener.
B. Zorgi: On hom.
Juif ni renégat ne devrait vouloir prisonniers détenir.
CAT. ESP. PORT. Renegar. IT. Rinnegare.
(chap. Renegá de; renegá - sense de - signifique fotre la bronca, cantá les coranta an algú. Renec, renecs. En castellá reñir.)
8. Renegament, Renejamen, Reneyamen, s. m., reniement, renonciation. Blasphemias et renegamentz. Fors de Béarn, p. 1089.
(chap. Blasfemies y renegamens, renunsiassions. Al llibre Pedro Saputo en chapurriau podéu lligí “Renego de mantellines fetes aná”.)
Blasphèmes et reniements.
De grans renegamens e blasphemamens de Dieu.
Statuts de Provence, Julien, t. 1, p. 250.
De grands reniements et blasphêmes de Dieu.
Renejamens de son pechat. Trad. de Bède, fol. 16.
Reniement de son péché.
IT. Rinnegamento. (chap. Renegamén, renegamens; renegassió, renegassions.)
jueves, 25 de julio de 2024
Negoci, Negossi - Enoblezir
Negoci, Negossi, s. m., lat. negotium, affaire, négoce.
Alcuna vetz esdeven qu' us hom fai lo meu negoci, non per la mia amor, mas per amor d' autre. Trad. du Code de Justinien, fol. 6.
Aucune fois il arrive qu'un homme fait la mienne affaire, non par le mien amour, mais par amour d'autre.
Si tu eras en ton ostal, o en autre luoc, e fasias y negossis secretz.
Liv. de Sydrac, fol. 102.
Si tu étais en ton hôtel, ou en autre lieu, et y faisais des affaires secrètes.
Los negocis del mun li semblon aytant co un bel nient.
V. et Vert., fol. 64-65.
Les affaires du monde lui semblent autant comme un beau rien.
CAT. Negoci. ESP. PORT. Negocio. IT. Negozio. (chap. Negossi, negossis.)
Negre, adj., lat. nigrum, noir, sombre, obscur.
Olhs negres e cils espes.
(chap. Ulls negres y selles espesses. Com Héctor Moret Coso.)
P. Vidal: Tant an ben dig. Var.
Yeux noirs et cils épais.
Elugora
Bel jorn, e clarsis noiz negra.
B. de Ventadour: Amors enquera.
Illumine le beau jour, et rend claire la nuit noire.
- Appliqué aux personnes habillées de noir, ou qui ont la peau noire.
Un monestier de monges negres.
Aquest homes negres nos han vencutz. Philomena.
(chap. Un monasteri de monjos negres.
Estos homens negres mos han vensut.)
Un monastère de moines noirs.
Ces hommes noirs nous ont vaincus.
Substantiv. Tot le negre del uelh. Eluc. de las propr., fol. 83.
Tout le noir de l'oeil.
Loc. Qui m' apella de nonfey,
No l' en soan negre ni ros.
Guillaume de Berguedan: Ar el mes.
Qui m'appelle de non-foi, ne l' en méprise noir ni roux (qui que ce soit).
CAT. Negre. ESP. PORT. Negro. IT. Negro, nigro.
(chap. Negre, negres, negra, negres.)
Par extension, le féminin negra, employé substantivement, a signifié puce.
Cum pezolhs, negras, scorpios. Brev. d'amor, fol. 53.
Comme poux, puces, scorpions.
2. Nier, Ner, adj., lat. niger, noir, sombre, obscur.
Entreseinhs e cavals blancs e niers
Veirem en brieu.
(chap. Señals o siñals : señeres : estandarts y caballs blancs y negres vorem en breve : pronte.)
Bertrand de Born: Miez sirventes.
Étendards et chevaux blancs et noirs nous verrons dans peu.
Donar per vin blanc, ner.
(chap. Doná per vi blanc, negre.)
T. de Bonnefoy et de Blacas: Seingn' En.
Donner pour vin blanc, du noir.
Potz ample, fer, ner e preon veyra
Del foc arden.
Serveri de Girone: Totz hom deu.
Le puits vaste, horrible, noir et profond du feu ardent il verra.
IT. Nero.
3. Negror, s. f., lat. nigror, noirceur.
Entre blancor et negror a tropas colors mejancieras.
(chap. Entre blancó y negró ñan mols colós mijanés: entre mich. Lo coló, los colós, en ocsitá la color, las colors.)
Eluc. de las propr., fol. 263.
Entre blancheur et noirceur il y a de nombreuses couleurs moyennes.
Plomz...
Laissa negror que s pren
Aisso on es tocatz.
G. Riquier: Als subtils.
Le plomb... laisse noirceur que se prend cela où il est touché.
Fig. Aissi torn en grand negror.
Marcabrus: En abrieu.
Tourne ainsi en grande noirceur.
CAT. ANC. ESP. Negror. (chap. Negró, negrós : oscurina, oscurines, escurina, escurines.)
4. Negrezimen, s. m., noirceur, noircissure.
Peinh sos peills cum s' er' auras;
Ben a trent' ans que for' albas,
Si no fos lo negrezimen.
Le Moine de Montaudon: Pus Peyre.
Peint ses poils comme s'il était évaporé; il y a bien trente ans qu'il serait blanc, si ne fût la noircissure.
(chap. ennegrimén : fé algo de coló negre : tintá, tintás lo pel.)
5. Negrejar, Negreyar, v., du lat. nigrificare, noircir, devenir noir.
Le gra... quan comens' a negrejar. Eluc. de las propr., fol. 205.
(chap. Lo gra... cuan escomense a negrejá : tintá : agarrá coló; lo gra de raím.)
Le grain... quand il commence à devenir noir.
CAT. Negrejar. ESP. Negrear. PORT. Negrejar. IT. Negreggiare, nereggiare.
(chap. Negrejá: negrejo, negreges, negrege, negregem o negrejam, negregéu o negrejáu, negregen; negrejat, negrejats, negrejada, negrejades; tintá: tinto, tintes, tinte, tintem o tintam, tintéu o tintáu, tinten; tintat, tintats, tintada, tintades.)
6. Negrezir, v., lat. nigrescere, noircir, devenir noir.
Car la pena ill negrezira.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Car la penne lui noircira.
Negreseron del sanc del filh. Pl. de la Vierge.
Devinrent noirs du sang du fils.
Part. pas. De dol e de mal' ira totz negrezit.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 5.
De chagrin et de male colère tout noirci.
ESP. Negrecer.
7. Denigratiu, adj., noircissant, qui a la propriété de noircir.
Pega... del si tocant denigrativa. Eluc. de las propr., fol. 218.
Poix... du touchant soi (elle) noircissante.
8. Enegrezir, v., noircir, rendre noir.
Part. pas. El fo enegrezitz e totz descoloratz.
Roman de Fierabras, v. 3023.
Il fut noirci et tout décoloré.
ESP. PORT. Ennegrecer. (chap. ennegrí o enegrí: enegrixco, enegrixes, enegrix, enegrim, enegriu, enegrixen; enegrit, enegrits, enegrida, enegrides.)
9. Nigromant, s. m., lat. necromenta, nécromant, nécromancien.
Li encantador... e nigromant. Doctrine des Vaudois.
Les enchanteurs... et nécromants.
ESP. PORT. Nigromante. IT. Nigromante, negromante.
(chap. Nigromán, nigromans; si es dona: nigromanta, nigromantes.)
10. Nigromantic, adj., lat. negromanticus, nécromant, nécromancien. Subst. Del sieu cor uzo nigromantix en lors maleficis.
Eluc. de las propr., fol. 149.
De son coeur usent nécromanciens en leurs maléfices.
ANC. CAT. Negromantic. CAT. MOD. Nigromantic. ESP. Nigromántico.
IT. Nigromantico, negromantico.
(chap. Nigromántic, nigromantics, nigromántica, nigromántiques; negromántic, negromantics, negromántica, negromántiques.)
11. Nigromancian, Nigromancia (N. E. esta a es acentuada, bien á o à, o sea Nigromanciá o Nigromancià), s. m., nécromancien, nécromant.
Girbert, morgue e philosofe, mas mielhs lo degra hom apelar nigromancia.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 134.
Gerbert, moine et philosophe, mais mieux le devrait-on appeler nécromancien.
Astronomias, nigromancias. Leys d'amors, fol. 6.
Astronomes, nécromanciens.
12. Nigromancia, Nigromansia, s. f., lat. necromantia, nécromancie.
Ieu ai ja vist home que conoys fort,
Et a legit nigromansi' e sort,
Trahit per femn' a peccat et a tort.
G. Adhemar: El temps d' estiu.
J'ai déjà vu homme qui connaît beaucoup, et a lu nécromancie et magie, trahi par femme à péché et à tort.
(N. E. Esto me recuerda a una novelita del Decamerón, https://lo-decameron.blogspot.com/2020/12/jornada-octava-novela-septima.html , aunque hay otras que tratan de nigromancia en el mismo libro, traducido al chapurriau por Ramón Guimerá Lorente.)
De nigromancia apris totz los encantamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
De nécromancie j'appris tous les enchantements.
ANC. CAT. Negromancia. CAT. MOD. Nigromancia. ANC. ESP. Negromancia. ESP. MOD. Nigromancia. PORT. Negromancia, nigromancia, IT. Negromanzía, nigromanzía.
13. Gromancia, s. f., magie.
Mais, de gromancia sai totz los esperimens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Plus, de magie je sais toutes les expériences.
Neis, Neys, Neysh, Negueis, Negueysh, Neus, adv., même, aussi, encore.
Neis quan soi iratz,
Ieu chant.
Arnaud de Marueil: Ses joi non.
Même quand je suis chagrin, je chante.
S' ieu anc falhi ves vos, neys del pensar.
Bertrand de Born: Ieu m' escondisc.
Si je faillis oncques vers vous, même du penser.
Polira,
Forbira
Mon chan
Ses afan gran...
Que l' entendesson neus l' enfan.
Giraud de Borneil: Aras si m fos.
Polirait, fourbirait mon chant sans peine grande... de sorte que l' entendissent même les enfants.
S' era neys en Irlanda,
De lai venria sai chausir.
Deudes de Prades: Puois Amors.
Si j'étais même en Irlande, de là je viendrais çà choisir.
Senhor es lo fil del hom, negueis del dissabtes.
Trad. du N.-Test. S. Matthieu, ch. 12.
Le Seigneur est le fils de l'homme, même du sabbat.
Conj. Son conjunctios... neysh, negueysh. Leys d'amors, fol. 101.
Sont conjonctions... même, aussi.
ANC. FR. Le saint ama tant vérité que, neis aux Sarrazins, ne voult-il pas mentir. Joinville, p. 5.
Nous n' avons espoir, neis un seul jour de vie. J. de Meung, Test., v. 233. Ne tant ne sai-ge en vérité
Que ge la saiche nes nomer.
Fables et cont. anc., t. II, p. 56.
Nemes, Nems, Nemps, adv., lat. nimis, trop, mieux, beaucoup.
Ieu ai vist en domnas ponhar
D' ensenhatz e de ben apres,
E 'l nescis avinen nemes
Qu' el plus savis ab gen preyar.
G. Adhemar: Ieu ai ja.
J'ai vu s'efforcer vers dames des savants et des bien appris, et le niais avenant mieux que le plus savant avec gentil prier.
A Dieu coman tot quan reman de say;
Ploran m' en part
Car am las domnas nemps.
Pons de la Garde: Farai.
A Dieu je recommande tout ce qui reste de çà; en pleurant je m'en sépare, car j'aime les dames beaucoup.
Tatz, boca, nemps potz lenguejar,
Et es t' en grans mals arramitz.
B. de Ventadour: Quan lo.
Tais-toi, bouche, tu peux trop bavarder, et t'en est grand mal assuré.
Neps, Nebs, s. m., lat. nepos, petit-fils, neveu.
Las autras personas soteiranas, si cum es neps, si el ven a mort.
Trad. du Code de Justinien, fol. 16.
Les autres personnes descendantes, ainsi comme est petit-fils, s'il vient à mort.
Mos neps, que sol flors portar,
Vol cambiar...
Son senhal.
(chap. Mon net, que sol portá flos (de lis), vol cambiá son (la seua) señal, siñal, señera.)
Le Roi d'Aragon: Peire.
Mon neveu, qui a coutume de porter fleurs de lis, veut changer... son enseigne.
Bels nebs, so ditz lo coms, non seretz desmentitz. Guillaume de Tudela.
Beau neveu, ce dit le comte, vous ne serez pas démenti.
ANC. FR. Cil Attalus estoit niez S- Grégoire, l'évesque de Lengres.
Chron. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 186.
Se je savoie où mes niez hante. Fables et cont. anc., t. IV, p. 460.
CAT. Net. ESP. Nieto. PORT. Neto. (IT. Nipote. chap. Net, nets; netet, netets.)
2. Nepta, Netsa, s. f., lat. neptis, petite-fille, nièce.
Ac una donzela cortesa,
Nepta del senhor del castel.
B. Vidal de Bezaudun: En aquel.
Il y eut une damoiselle courtoise, nièce du seigneur du château.
E 'l fon donat a entendre qu' ela era netsa del emperador. V. de P. Vidal.
Et lui fut donné à entendre qu'elle était nièce de l'empereur.
CAT. Neta. ESP. Nieta. PORT. Neta. (chap. Neta, netes; neteta, netetes.)
3. Nebot, s. m., neveu.
Me son tug pus que nebot ni oncle.
A. Daniel: Lo ferm voler.
Me sont tous plus que neveu et oncle.
Quatre nebotz ai pros, que tuh so fraire.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 5.
J'ai quatre neveux preux, qui tous sont frères.
CAT. Nebod. IT. Nepote, nipote. (chap. Nebot, nebots; nebotet, nebotets.)
4. Neboda, s. f., nièce.
De la neboda K., que fo sa sor. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 115.
(chap. De la neboda de Carlos, que ere san germana.)
De la nièce de Charles, qui fut sa soeur.
Car has ma neboda per moler. Philomena.
(chap. Ya que tú tens ma neboda per mullé, dona, esposa.)
Car tu as ma nièce pour épouse.
De lor filhas et alcunas de lors nebodas. Leys d'amors, fol. 106.
(chap. De les seues filles y algunes de les seues nebodes.)
De leurs filles et aucunes de leurs nièces.
CAT. Neboda. (chap. Neboda, nebodes; nebodeta, nebodetes.)
5. Bot, s. m., neveu.
Bot per nebot. Leys d'amors, fol. 121.
(chap. Bot per nebot. Entre Beseit y Valderrobres está lo mas d' En Bot, lo pla d' En Bot o Plarembot : possiblemén apellit Nebot.)
Neveu pour neveu.
6. Boda, s. f., nièce.
Maridar lor fillas e lur bodas e lur parentas.
(chap. Maridá : casá les seues filles y les seues nebodes y les seues parentes. Recordéu que en dialecte catalá los plurals eren en AS, parentas, y no parentes com en valensiá, chapurriau, asturiano.)
Cout. d'Alais. Arch. du Roy., K, 704.
Marier leurs filles et leurs nièces et leurs parentes.
Nequedonc, Nequedunc, conj., du lat. nequando, néanmoins, toutefois, cependant.
Deu hom aver charitat ab toz homes, ab los estrains e ab los privatz; nequedonc, per aquela charitat, no si deu hom pas flechezir de l' amor de Deu.
Mas, nequedunc, en alcuna maneira, no si sapcha esser trop grans.
Trad. de Bède, fol. 20 et 39.
On doit avoir charité avec tous les hommes, avec les étrangers et avec les familiers; néanmoins, pour cette charité, on ne se doit pas détourner de l'amour de Dieu.
Mais, néanmoins, en aucune manière, qu'il ne se sache pas être trop grand.
ANC. FR. Li filz vesqui molt bonement
En loyalté, et nequedent
Ainsi que riens ne volt despendre.
Fables et cont. anc., t. II, p. 113.
Et nequedent forment se tindrent. Roman de Rou, v. 7861.
Nervi, s. m., lat. nervus, nerf.
Conforta nervis atressi
L' erba qu' om nomna barbajol.
Brev. d'amor, fol. 50.
Fortifie les nerfs également l'herbe qu'on nomme joubarbe.
Ops i auriatz ortiga
Qu' el nervi vos estendes.
Guillaume de Berguedan: Cansoneta.
Vous y auriez besoin d' ortie qui vous étendît le nerf.
Contranhemen
De nervis.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Contraction de nerfs.
ANC. CAT. Nervi. CAT. MOD. Nirvi. ESP. Nervio. PORT. IT. Nervo.
(chap. Nervi, nervis, ñervi, ñervis, nirvi, nirvis, ñirvi, ñirvis.)
2. Nervositat, s. f., lat. nervositatem, nervosité, vigueur.
Humes... par razo de lor nervositat. Eluc. de las propr., fol. 47.
Les épaules... par raison de leur nervosité.
CAT. Nirviositat. ESP. Nervositad, nerviositad (nervosidad). IT. Nervosità, nervositate, nervositade. (chap. Nerviosidat, ñerviosidat, nirviosidat, ñirviosidat.)
3. Nervios, adj., lat. nervosus, nerveux.
Manja carn cauda et ossosa,
E lai on es plus nerviosa.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Mange chair chaude et osseuse, et là où elle est plus nerveuse.
CAT. Nervios, nirvios. ESP. Nervioso. PORT. IT. Nervoso.
(chap. Nerviós, ñerviós, nirviós, ñirviós, nerviosos, ñerviosos, nirviosos, ñirviosos; nerviosa, ñerviosa, nirviosa, ñirviosa, nervioses, ñervioses, nirvioses, ñirvioses.)
4. Nervein, adj., nerveux.
Pes ac voutis, caus e nerveinz. Roman de Flamenca.
Eut les pieds bombés, creux et nerveux.
Net, Ned, Nede, adj., du lat. nitidus, net, propre.
En una bella boissa s met
Per so c' ades estei plus net.
Deudes de Prades, Auz. cass.
En une belle boîte il se met pour ce que toujours il soit plus net.
Mes el bacin l' aigua neta. V. de S. Honorat.
(chap. Va ficá al bassí aigua neta : llimpia, clara, pura.)
Mit au bassin l'eau propre.
Fig. Dieus vol cor fin ab volontat neta.
Guillaume de Mur: D'un sirventes.
Dieu veut coeur fidèle avec volonté pure.
Benhaurat cel ab cor ned. Trad. du N.-Test., S. Matthieu, ch. 5.
(chap. Benaventurat aquell en cor net: puro, llimpio.)
Bienheureux celui avec coeur net.
Esser purs e netz de peccatz. V. et Vert., fol. 41.
Être pur et net de péché.
Cel es nedes e lavaz que plaing los mals que a faiz.
Trad. de Bède, fol. 51.
Celui-là est propre et lavé qui plaint les maux qu'il a faits.
Netas obras fachas ab pura conciencia. V. et Vert., fol. 90.
Œuvres nettes faites avec pure conscience.
En parlant des opérations de l'esprit et du style.
Segon que l' escriptura ditz
Per rasos vivas e netas.
Brev. d'amor, fol. 44.
Selon que l'écriture dit par raisons vives et nettes.
Bordos be pauzatz e netz de tot vici. Leys d'amors, fol. 149.
Vers bien placé et net de tout vice.
CAT. Net. ESP. Neto. PORT. Nedeo. IT. Netto. (chap. Net, nets, neta, netes : llimpio, llimpios, llimpia, llimpies; puro, puros, pura, pures; cla, clas, clara, clares.)
2. Nedesa, Neteza, s. f., du lat. nitiditas, netteté, propreté.
Soven se bain,
Et ab nedesa se compain.
Un troubadour anonyme: Seinor vos que.
Souvent se baigne, et avec propreté va de compagnie.
Fig. Deu hom gardar castetat, so es neteza de cor e de cors.
V. et Vert., fol. 91.
On doit garder chasteté, c'est-à-dire netteté de coeur et de corps.
ANC. CAT. Nedeza. IT. Nettezza. (valencià: nedea. chap. Llimpiesa, llimpieses; puresa, pureses.)
3. Netejar, Neteyar, Nedejar, Nedeyar, v., du lat. nitidare, nettoyer, rendre propre, purifier.
Quar anc no 'l fes netejar.
G. Riquier: Tant m' es.
Car oncques ne le fit nettoyer.
Francx yverns nos nedeya.
Marcabrus: Quan la.
Franc hiver nous purifie.
Netejaras l' isla de tot cel caytivier. V. de S. Honorat.
Tu nettoieras l'île de toute celle misère.
Nedejatz lo velh levam. Trad. de la 2e Épître de S. Paul aux Corinthiens.
Purifiez le vieux levain.
Fig. Illumenar e nedejar lo cor. V. et Vert., fol. 42.
Illuminer et purifier le coeur.
CAT. Netejar.
4. Netamen, Netamens, adv., nettement, proprement, purement.
Netamen l' estuiatz,
Et en bel drap l' esvelopatz.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Proprement vous le serrez, et en beau drap l'enveloppez.
Bon es aver acampar,
Qui far o pot netamens.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Il est bon d'amasser richesse, qui peut le faire purement.
CAT. Netament. IT. Nettamente.
5. Deneiar, v., nettoyer, purifier. (N. E. Por metátesis, nedeiar.)
Fig. Comensa a purgar son cor, e deneia sa conciencia.
V. et Vert., fol. 41.
Commence à purger son coeur, et purifie sa conscience.
Neula, s. f., gaufre, oublie.
Que hom fassa prezen
A sos amics de neulas am pimen.
Estas neulas deu hom caudas manjar.
Épître de Matfre Ermengaud à sa soeur.
Qu'on fasse présent à ses amis d' oublies avec piment.
Ces oublies on doit manger chaudes.
CAT. Neula. (chap. Neula, oblea, neules, oblees; está la neula de missa : hostia que se consagre y la neula per al gelat de tall, com la Contessa.)
Neutri, adj., lat. neutrum, neutre.
Neutris es aquel que non perte al un ni al autre.
Podetz las appellar neutras.
Gramm. provençale.
Est neutre celui qui n' appartient à l'un ni à l'autre.
Vous pouvez les appeler neutres.
CAT. Neutre. ESP. PORT. IT. Neutro.
(chap. Neutro, neutros; neutre, neutres; neutra, neutres.)
2. Neutral, adj., lat. neutralis, neutre.
Tres significatios..., l' activa, la passiva, la neutrals.
Leys d'amors, fol. 100.
Trois significations..., l' active, la passive, la neutre.
CAT. ESP. PORT. Neutral. IT. Neutrale. (chap. Neutral, neutrals.)
Nichuar, s. m., nacelle, batelet.
Molins, nichuars, pescarias. Tit. de 1289. DOAT, t. CCXLII, fol. 455. Moulins, nacelles, pêcheries.
Nicx, Neu, Nieu, s. f., lat. nix, neige.
Tot blancs aissi com es nics.
(chap. Tot blanc així com es la neu. // Blanc com la neu.)
Guillaume de Cabestaing: Ar vey.
Tout blanc ainsi comme est neige.
Vol far dir que 'l rosa sia nicx.
Serveri de Girone: Cui bon.
Veut faire dire que la rose soit neige.
Blanca com neus e flors d'espina.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Blanche comme neige et fleur d'épine.
Soi pus freg que neu ni glas.
Folquet de Marseille: Senher Dieu.
Je suis plus froid que neige et glace.
En aissi m faitz fondre com nieu.
Guillaume de Berguedan: Lai on hom.
Par ainsi vous me faites fondre comme neige.
ANC. FR. Ses cheveus esteient blancs com nief.
Anc. trad. ms. de l' Apocalypse, Bibl. de l'Arsenal.
Plus est blanche que noif.
Richard de Semilli. Ess. sur la Mus., t. II, p. 214.
CAT. Neu. ESP. Nieve. PORT. IT. Neve. (chap. Neu, neus; aon ña neu no hi aniguéu o anéu.)
2. Nevieyra, s. f., nappe de neige.
Una bergeira
Lai vi, ab fresca color,
Blanca cum nevieyra.
Joyeux de Toulouse: L'autr'ier.
Une bergère je vis là, avec fraîche couleur, blanche comme nappe de neige.
(chap. Nevera, neveres; antigamén se conservabe la neu an estos pous, y se mesclabe en palla per a fé gel que durare mes tems. A Beseit estáe aon está lo polideportivo, lo frontón. Se li diu encara aixina an esta finca. Ara la nevera está a casa, pera refrescá, refrigerá, y hasta congelá los alimens.)
3. Nevenc, adj., neigeux, couvert de neige.
Quar es pres dels mons, es terra freia, nevenca e ploioza.
Eluc. de las propr., fol. 173.
Parce qu'elle est près des monts, elle est terre froide, neigeuse et pluvieuse.
4. Nevar, v., lat. nivere, neiger.
Tant non nevet ni ploc.
P. Bremon Ricas Novas: En la mar.
Tant il ne neiga ni plut.
Cum ades plova, ades grandine, ades neve. Eluc. de las propr., fol. 135.
Comme maintenant il pleuve, maintenant il grêle, maintenant il neige. CAT. ESP. PORT. Nevar. IT. Nevare. (chap. Nevá; se conjugue sol: neve, ha nevat, nevará; han dit que nevaríe y fa un sol que bade les roques; si nevare mes no ñauríen tans mosquits ni bichos; caurá una gran nevada, nevades; nevat, nevats, nevada, nevades; nevadeta, nevadetes)