El catalán siempre ha sido uno más de los dialectos de esta antiquísima lengua; véanse los Serments de 842 en Estrasburgo.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
martes, 27 de enero de 2026
Pur - Espurgatori
El catalán siempre ha sido uno más de los dialectos de esta antiquísima lengua; véanse los Serments de 842 en Estrasburgo.
domingo, 30 de noviembre de 2025
Prenh, Preing, Pren - Prepuci, Perpuci
Prenh, Preing, Pren, adj. f., du lat. praegnans, grosse, enceinte, pleine.
Pueys li laissa sa molher prenh
D' un girbaudo, filh de girbau.
Pierre d'Auvergne: Bella m'es.
Puis lui laisse sa femme enceinte d'un petit vaurien, fils de vaurien.
Que cornes una egua prenh.
Raimond de Durfort: Turcmalecs.
Qu'il cornât une jument pleine.
Sancta Maria fo prens del Sant Esprit.
Hist. de la Bible en prov., fol. 48.
Sainte Marie fut enceinte du Saint-Esprit.
ANC. FR. Une truye prains, laquelle fut... avortée de cinq gorretz.
(chap. Una gorrina (truja) preñada, la que va sé... abortada de sing (sinc, 5) gorrinets.)
Lett. de rém., 1480. Carpentier, t. III, col. 378.
La montaigne estoit prains,
Si a geté grant plains,
Et puis a enfanté.
Ysopet, II, fables 34. Robert, t. I, p. 329.
(N. E. Esopo, Parturient montes, el parto de los montes. La fábula, muy breve, relata cómo los montes dan terribles signos de estar a punto de dar a luz, infundiendo pánico a quienes los escuchan. Sin embargo, después de señales tan asombrosas, los montes paren un pequeño ratón. La fábula, y la expresión "el parto de los montes", se refieren por lo tanto a aquellos acontecimientos que se anuncian como algo mucho más grande o importante de lo que realmente terminan siendo. Algo así como la declaración de independencia de Cataluña por Carlitos Puigdemont, Podiomontibus, Podio de monte.)
CAT. Prenys. PORT. Prenhe. (ESP. Preñada, Preñadas.)
(chap. Preñada, preñades.)
2. Prenhat, s. m., foetus, portée.
Orites..., quant femna lo porta pendut, fai que no pot emprenhar, e, si tant es que enprenhe, ades gieta lo prenhat.
Trad. du Lapidaire de Marbode.
L'orite..., quand femme le porte suspendu, fait qu'elle ne peut concevoir, et, si tant est qu'elle conçoive, incontinent elle rejette le foetus.
(N. E. Y la gente comprando anticonceptivos, condones y pastillas, teniendo orites, orite; puede ser la pirita, que se asemeja al oro.)
(chap. A Calandrino, Decamerón, li fan creure que está preñat a una de les sen (100) noveletes; Jornada Novena, novela tersera.
Pa preñat, pans preñats, en churís, rellenos, farsits; feto, fetos, lat. foetus.)
3. Prenheza, s. f., grossesse, portée.
Cabras... en mantas regios han layt ses prenheza.
(chap. (les) cabres... a moltes regions tenen (donen) lleit sense está preñades.)
Eluc. de las propr., fol. 242.
Chèvres... en maintes régions ont lait sans portée.
4. Emprenhar, Enpreinhar, Empregnar, Empreinar, v., engrosser, rendre, devenir enceinte, concevoir.
Las femnas maridadas que se fan emprenhar en adulteri.
(chap. Les dones (fémines) casades (maridades) que se fan preñá en adulteri.)
V. et Vert., fol. 14.
Les femmes mariées qui se font engrosser en adultère.
Poc la pieuzela Maria...
Empregnar.
(chap. La pubilla María... va pugué quedás preñada.
Lo verbo empreñá en chapurriau vol di molestá, estorbá, etc.)
Brev. d'amor, fol. 84.
La pucelle Marie put... devenir enceinte.
- Féconder, fertiliser.
Fig. Ayga pluvial... entre totas aygas may util es ad emprenhar la terra.
Eluc. de las propr., fol. 150.
Eau pluviale... entre toutes eaux est plus utile pour fertiliser la terre. Part. pas. Ieu o sai veramen
Qu' empreinatz n' a mais de cen.
(chap. Yo u sé (verdaderamen) veramen, que ne ha preñat mes de sen.)
Guillaume de Berguedan: Un sirventes.
Je sais cela véritablement qu'il en à engrossé plus de cent.
Los VII Gaugs de Maria.
Élisabeth qui est engrossée.
CAT. Emprenyar. ESP. Empreñar (preñar). PORT. Emprenhar.
IT. Impregnare. (chap. preñá : preño, preñes, preñe, preñem o preñam, preñéu o preñáu, preñen; impregná en un líquit.)
5. Enpregnatiu, Inpregnatiu, adj., fécondatif, fertilisatif, propre à féconder, à fertiliser.
Vent... de aybres enpregnatiu et nutritiu.
Virtut fecondativa et inpregnativa.
Eluc. de las propr., fol. 134 et 116.
Vent... des arbres fécondatif et nutritif.
Puissance fécondative et fertilisative.
(chap. Impregnatiu, impregnatius, impregnativa, impregnatives : fecundatiu, fecundatius, fecundativa, fecundatives; fertilisadó, fertilisadós, fertilisadora, fertilisadores. La merda del empreñadó aragonés catalaniste Ignacio Sorolla Vidal cagán daball de un olivé o una olivera del mas del Moliná de Peñarroija de Tastavins es mol fertilisadora.)
6. Reenprenhar, v., réengrosser, redevenir grosse, pleine.
Las cervias..., apres la part, manjan las herbas camo e sizolis; si reenprenho, el suc de las ditas herbas lor dona copia de layt.
Eluc. de las propr., fol. 245.
Les biches..., après la portée, mangent les herbes camomille et sison; si elles redeviennent pleines, le suc desdites herbes leur donne abondance de lait. (chap. Repreñá, torná a preñá, a quedás preñada. No sé si sizolis, sison es lo sisallo, sissallo.)
7. Impregnacio, Enpregnacio, Enprengnacio, s. f., grossesse.
Per razo de impregnacio. Eluc. de las propr., fol. 22.
Par raison de grossesse.
Alratica... prohibeys de cuoyt, de enprengnacio et de enfantamens.
Trad. d'Albucasis, fol. 35.
Alratica... préserve de coït, de grossesse et d'enfantement.
(chap. Himen. La vulva, vagina, chona de la dona no perforada, o forat menut. “Alratica est, ut sit uulua mulieris non perforata, aut sit foramen paruum”.
https://www.arabic-latin-corpus.philosophie.uni-wuerzburg.de/text/Albucasis_Chirurgia_la.xhtml#214_15 Universidad de Würzburg)
Prepuci, Perpuci, s. m., lat, praeputium, prépuce.
Si lo prepucis garda la drechura de la ley.
(chap. Si lo prepussio guarde la observansa de la ley; drechura : que es de dret. Se deuen referí a la circuncissió, la ley cristiana VS islámica.)
Trad. de l'Épître de S. Paul aux Romains.
(chap. Traducsió en ocsitá de la Carta de San Pablo, Paul, Pol, als Romanos o Romans. Cuan vach fé la comunió vach lligí un tros de la primera carta als Corintios, los de Corinto.)
Si le prépuce conserve l'observance de la loi.
Del loc del perpuci.
Trad. d'Albucasis, fol. 29.
De l'endroit du prépuce.
CAT. Prepuci. ESP. PORT. Prepucio. IT. Prepuzio.
(chap. Prepucio o prepussio, prepucios o prepussios: lo cap de la sigala, polla, pene, la punteta o puntota, segons quí; lo que li chupe Natxo Sorolla, lo doctoret de sossiolingüística, al grillat de Manel Riu Fillat de Benavarre - Benavarri, professó de llengua castellana - en dialecte ocsitá catalá - a Tremp. Aixó ya no es inmersió lingüística, es baixá a la fossa de les Marianes a pulmó. Ya sabéu lo resultat.)
miércoles, 19 de marzo de 2025
sábado, 14 de septiembre de 2024
Perir - Perseverable
Perir, v., lat. perire, tuer, occire, détruire.
Comte, rey et emperador
Volon crestiantat perir.
G. Fabre de Narbonne: On mais.
Comtes, rois et empereurs veulent chrétienté détruire.
Cel que peri 'l rei Farao.
Pierre d'Auvergne: Lo Senher.
Celui qui détruisit le roi Pharaon.
- Périr, mourir.
O sia que perisca la mia causa, o sia que perisca la soa.
Trad. du Code de Justinien, fol. 19.
Ou soit que périsse la mienne chose, ou soit que périsse la sienne.
Si tot lo mon peria.
P. Cardinal: Vera Vergena.
Si tout le monde périssait.
Part. pas. Peritz soi si non venc al port.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Je suis mort si je ne viens au port.
Crestias e la ley vey perida.
Austorc Segret: No sai.
Chrétiens et la loi je vois détruite.
ANC. FR. Une nef en semblabbe (semblable) fait avoit esté périe. Joinville, p. 3.
Covoitise, angoisse et orguiex
Ont si toute joie périe
Qu'ele est par tout le mont faillie.
Fables et cont. anc., t. II, p. 397.
Deux vaisseaux plains des gens du seigneur de Cornouaille, furent péris.
Monstrelet, t. 1, fol. 232.
Et nos brebis estant ez bergeries,
Gardez si bien qu'elles ne sont péries.
Cl. Marot, t. 1, p. 310.
ANC. CAT. Perir. ESP. PORT. Perecer. IT. Perire. (chap. Morí, morís; matá, assessiná, destruí.)
2. Peridor, adj., lat. periturus, périssable.
D' aquest bes peridors que no nos tenran pro, cant Dieus fara justicia.
V. et Vert., fol. 60.
De ces biens périssables qui ne nous tiendront profit quand Dieu fera justice.
Fig. et myst. Hom fels que es peridors per sas felnias.
Trad. de Bède, fol. 50.
Homme félon qui est périssable par ses félonies.
3. Deperir, v., lat. deperire, dépérir, s'éteindre.
Fig. Fes dechay, e drechura
Tot jorn deperish.
Leys d'amors, fol. 29.
Foi déchoit, et droiture toujours dépérit.
Part. pas. Disciplina es amermada e reverensa deperida.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 77.
Discipline est diminuée et respect éteint.
ANC. CAT. Deperir.
Perizologia, s. f., lat. perissologia, redondance.
Perissologia adjectio plurimorum verborum supervacua, ut,
vivat Ruben et non moriatur: dum non sit aliud vivere quam non mori.
Isidor., Orig., 1, 33, 7.
Perizologia, que vol dire aytant coma ajustamens o superfluitatz de motas paraulas vueias. Leys d'amors, fol. 106.
Redondance, qui veut dire autant comme addition ou superfluité de nombreuses paroles vides (inutiles).
(chap. Redundansia, redundansies. ESP. Redundancia.)
Perla, s. f., perle.
Voyez Muratori, Diss. 33; et Aldrete, p. 362.
Ja non auran pro botos...,
Ni pro perlas, ni pro centuras.
Brev, d'amor, fol. 129.
Jamais elles n' auront assez de boutons..., ni assez de perles, ni assez de ceintures.
Ni aur ni argen ni perlas preciosas.
Statuts de Montpellier, du XIIIe siècle.
Ni or ni argent ni perles précieuses.
CAT. ESP. PORT. IT. Perla.
(chap. Perla, perles; lligí La Perla, de John Steinbeck, traduída al chapurriau per mí.)
2. Perlat, adj., perlé.
Una liura de dragea perlada per far collacion.
Tit. de 1428. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 225.
Une livre de dragée perlée pour faire collation.
IT. Perlato. (chap. Perlat, perlats, perlada, perlades; com la peladilla, peladilles, ameles perlades.)
Pernicia, s. f., lat. pernicies, perte, ruine, mort.
Temor perdusent a pernicia. Trad. d'Albucasis, fol. 33.
Crainte conduisant à mort.
2. Pernicios, Parnicios, Pernecios, adj., lat. perniciosus, pernicieux.
Sapias que es parnicios ses tot dopte. Trad. d'Albucasis, fol. 59.
Sachez qu'il est pernicieux sans aucun doute.
Droguas venenosas et perniciosas. Fors de Bearn, p. 1078.
Drogues vénéneuses et pernicieuses.
La sieua malautia es perneciosa. Trad. d'Albucasis, fol. 12.
La sienne maladie est pernicieuse.
CAT. Pernicios. ESP. PORT. Pernicioso. IT. Pernicioso, pernizioso.
(chap. Pernissiós, pernissiosos, pernissiosa, pernissioses.)
Perpetual, adj., lat. perpetualis, perpétuel.
Ditz que hom li fassa carcer perpetual. V. de S. Honorat.
Dit qu'on lui fasse prison perpétuelle.
Sol esperan
Lo joi perpetual.
B. Zorgi: Ben es.
Seulement en espérant la joie perpétuelle.
Adv. comp. A la perpetual volria far son ostal. V. de S. Honorat.
A perpétuité voudrait faire sa demeure.
ANC. FR. En aquist loenge en nostre Segneur et mémoire perpétuel. Gestes de Louis-le-Débonnaire, Rec. des Hist. de Fr., t. VI, p. 141.
ANC. CAT. ANC. ESP. Perpetual. IT. Perpetuale.
(chap. Perpetuo, perpetuos, perpetua, perpetues.)
2. Perpetualment, adv., perpétuellement.
Perpetualment dampnat. Trad. de Bède, fol. 67.
Perpétuellement damné.
L' isla e 'l monestier tot perpetualment. V. de S. Honorat.
L'île et le monastère tout perpétuellement.
CAT. Perpetualment. ESP. Perpetualmente (perpetuamente).
IT. Perpetualmente, perpetualemente.
(chap. Perpetualmen, perpetuamen.)
3. Perpetuar, v., lat. perpetuare, perpétuer.
Aysso es voler perpetuar lo servizi de Dieu en la terra.
V. et Vert., fol. 92.
Ceci c'est vouloir perpétuer le service de Dieu sur la terre.
CAT. ESP. PORT. Perpetuar. IT. Perpetuare.
(chap. Perpetuá: perpetúo, perpetúes, perpetúe, perpetuém, perpetuéu, perpetúen; perpetuat, perpetuats, perpetuada, perpetuades.)
4. Perpetualitat, s. f., perpétuité.
Adv. comp. Demoren ab lo dit mossenhor de Foix a perpetualitat.
Tit. de 1378. Hist. de Languedoc, pr., t. IV, col. 355.
Qu'ils demeurent avec ledit monseigneur de Foix à perpétuité.
IT. Perpetualità, perpetualitate, perpetualitade.
5. Perpetuitat, s. f., lat. perpetuitatem, perpétuité.
Adv. comp. A temps o a perpetuitat.
Tener e possedir a perpetuitat en franc aloy.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 132 et 131.
A temps ou à perpétuité.
Tenir et posséder à perpétuité en franc aleu.
CAT. Perpetuitat. ESP. Perpetuidad. PORT. Perpetuitade. IT. Perpetuità, perpetuitate, perpetuitade. (chap. Perpetuidat, perpetuidats.)
Pers, adj., pers, bleu, azuré, violet.
Drap pers ni vert ni blanc.
Guillaume de Durfort: Quar sai petit.
Drap pers ni vert ni blanc.
ANC. FR. Bon drap aurés, ou pers, ou vert. Roman de la Rose, v. 14919.
J' idolâtrois surtout les flammes brunes, perses
De son oeil qui rendoit tout le mien ébloui.
Bertaut, p. 522.
IT. Perso.
- Subst. Sorte de drap.
Capa de pers un mes denant Avanz.
T. d'Ebles d'Uisel et de Gui d'Uisel: En Gui.
Cape de pers un mois avant l' Avent.
ANC. FR. Por vos robes de pers,
De camelot ou de brunete.
Roman de la Rose, v. 9118.
Tous vestus de pers et chapperons vermeils. Monstrelet, t. II, fol. 77.
(N. E. A algún catalán le sonará esto; por la barretina lo digo.)
2. Perset, s. m., perse, perset, drap de Perse.
Mantel non es de perset ni de saia.
Raimond de Miraval: Cel que de. Var.
Manteau vous n'êtes de perse ni de soie.
Del perset vermeill per saia.
Giraud de Luc: Si per malvatz.
Du perse vermeil pour soie.
(chap. Drap de Persia, actualmen Irán.)
3. Presset, s. m,, perse, perset, drap de Perse.
No 'l cal vestir presset vermel ni serga.
Guillaume de Durfort: Quar say.
Ne lui faut vêtir perse vermeil ni serge.
Mantel non etz de presset ni de saya.
Raimond de Miraval: Selh que de.
Manteau vous n'êtes de perse ni de soie.
Perseverar, v., lat. perseverare, persévérer.
Que, el be qu' avetz comensat,
Vollatz perseverar tos temps.
V. de sainte Énimie, fol. 40.
Que, dans le bien que vous avez commencé, vous vouliez persévérer toujours.
CAT. ESP. PORT. Perseverar. IT. Perseverare.
(chap. Perseverá: persevero, perseveres, persevere, perseverem o perseveram, perseveréu o perseveráu, perseveren; perseverat, perseverats, perseverada, perseverades.)
2. Perseveranmen, adv:, persévéramment.
Aumplis lo tost e perseveranmen. Regla de S. Benezeg, fol. 1.
L'accomplit tôt et persévéramment.
ESP. PORT. IT. Perseverantemente. (chap. Perseveranmen : en perseveransia o perseveransa.)
3. Perseveransa, s. f., lat. perseverantia, persévérance.
Aver perseveransa entre las autras vertutz. Arbre de Batalhas, fol. 98. Avoir persévérance entre les autres vertus.
CAT. Perseverancia. ESP. Perseveranza (perseverancia).
PORT. Perseverança. IT. Perseveranza. (chap. Perseveransia, perseveransies; perseveransa, perseveranses.)
4. Perseverable, adj., lat. perseverabilem, persévérant.
En totz sos comandamens sia perseverables.
Regla de S. Benezeg, fol. 75.
Dans tous ses commandements qu'il soit persévérant.
(chap. Perseverán, perseverans, “perseveranta, perseverantes”.)
Perdre - Emperilamen
Perdre, v., lat. perdere, perdre, faire une perte.
No s ten a dan
De perdre me ni' ls belhs digz de mon chan.
G. Faidit: Tant ai sufert.
Elle ne tient pas à dommage de perdre moi ni les belles paroles de mon chant.
Val mot ad home que sanc pert. Brev. d'amor, fol. 40.
(chap. Val mol al home que pert sanc o sang.)
Vaut beaucoup à homme qui perd du sang.
Que 'l sap ben, s' ieu la perdia,
Qu' ieu jamais joy non auria.
B. de Ventadour: En abril.
Vu qu'elle sait bien, si je la perdais, que jamais de joie je n' aurais.
En breu temps perdretz la calor.
T. d'Elias de Barjols et d'Elias Cairels: N Elias Cairel.
En court temps vous perdrez la chaleur.
- Faire un mauvais emploi.
Trastot mon castier perc.
Gavaudan le Vieux: Lo mes e 'l temps.
Toute ma remontrance je perds.
Vai s' en lo temps, e perdem lo melhor.
(chap. S'en va lo tems, y perdem lo milló.)
B. de Ventadour: Quant erba.
S'en va le temps, et nous perdons le meilleur.
- Déposer, quitter, renoncer à.
Per aver per vergonh' e mezura.
Marcabrus: Auiatz de.
Pour argent il perd vergogne et mesure.
Co es la pel que pert cad' an.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Cela est la peau qu'il perd chaque année.
- Cesser d'avoir, de posséder.
Entro que pert lo alenar. V. et Vert., fol. 93.
(chap. Hasta que pert lo alená, l' alé o aliento, la respirassió.)
Jusqu'à ce qu'il perd le respirer.
Fig. Aissi m perdei cum perdet se
Lo bels Narcezis en la fon.
B. de Ventadour: Quan vei la.
Ainsi je me perdis comme perdit soi le beau Narcisse dans la fontaine.
Part. pas. Naysson, senes falhida,
Crematz o perdutz.
Germonde de Montpellier: Greu m'es.
Ils naissent, sans faute, brûlés ou perdus.
Merces es perduda per ver.
B. de Ventadour: Quan vey la.
Merci est perdue en vérité.
Cuion qu' aia perdut lo sen.
P. Cardinal: Una cieutat.
Ils pensent qu'il ait perdu le sens.
Voyez Afan et Testa.
CAT. Perdrer. ESP. PORT. Perder. IT. Perdere.
(chap. Pedre, perdre: pergo o perc, perts, pert, perdem, perdéu, perden; perdut, perduts, perduda, perdudes; pedré, pedrás, pedrá, pedrem, pedréu, pedrán; pedría, pedríes, pedríe, pedríem, pedríeu, pedríen; perguera, pergueres, perguere, perguerem, perguereu, pergueren.)
2. Perda, Perdea, Perdoa, s. f., perte.
Tant m' es esquiva e fera
La perda e 'l dans.
Giraud de Borneil: De chantar mi.
Tant m'est pénible et cruelle la perte et le dommage.
E m restaura perdas e dans.
R. Vidal de Bezaudun: Bel m'es.
Et me répare pertes et dommages.
De la perdea avia gran desplasser.
Si gaire dura aquesta perdoa de nostra gens. Philomena.
De la perte avait grand déplaisir.
Si guères dure cette perte de notre gent.
ANC. IT. Ma stringe lor la perda universale.
Barberini, Docum. d'amore, p. 365.
Di vostra perta perde. Guittone d'Arezzo, lett. 14.
CAT. Perdua. ESP. (Perdida) Pérdida. PORT. Perda. IT. MOD. Perdita.
(chap. Perdua, perdues; pérduda, pérdudes.)
3. Perdicio, s. f., lat. perditio, perdition.
Ins el foc d' abis,
Roma, avetz vostr' estatge
E 'n perdicio.
G. Figueiras: Sirventes vuelh.
Dans le feu de l'abîme, Rome, vous avez votre séjour et en perdition.
Perdicios al cors et a l'arma. Liv. de Sydrac, fol. 60.
Perdition au corps et à l'âme.
CAT. Perdició. ESP. Perdición. PORT. Perdição. IT. Perdizione.
(chap. Perdissió, perdissions.)
4. Perdement, Perdemen, s. m., perte.
Hac gran batalha e gran mortaudat, e perdement de membres e caps. Philomena.
(chap. Va ñabé gran batalla y gran mortaldat, y perdua de membres y caps.)
Il y eut grande bataille et grande mortalité, et perte de membres et de têtes.
Mot fo grans lo dampnatges e 'l dols e 'l perdementz.
Guillaume de Tudela.
Moult fut grand le dommage et le deuil et la perte.
- Perdition.
Del greu fays
Qu' es de las armas perdemens.
Folquet de Lunel: Bona dompna.
Du pénible fardeau qui est des âmes la perdition.
Per enveia, breument venon a perdement. V. de S. Honorat.
Par envie, en peu ils viennent à perdition.
ESP. Perdimiento. PORT. IT. Perdimento.
5. Esperdre, v., éperdre, égarer, étonner, décourager.
Nuill maltrait no m fai esperdre.
Lamberti de Bonanel: Ges de.
Nul mauvais traitement ne me fait égarer.
Totz lo cors m' en vai esperden.
G. Rudel: Quan lo rossinhols.
Tout le coeur me va s'en égarant.
On plus vezia de bons homes, plus s' esperdia, e mens sabia.
V. de Richard de Barbezieux.
Où plus il voyait de bons hommes, plus il s'éperdait, et moins il savait.
M' espert, e non ai membransa.
G. Faidit: Al semblan.
Je m'égare, et je n' ai pas de souvenance.
Part. pas. Estat ai com hom esperdut
Per amor en long estatge.
B. de Ventadour: Estat ai.
J'ai été comme homme éperdu par amour en long retard.
Vengro denan Pilat totz esperdutz.
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 16.
Vinrent devant Pilate tous éperdus.
ANC. FR. Renart l' oï, moult fu dolant,
Et moult en devint esperdu.
De joie fu si esperdue,
Ke grant pièce ne pot parler.
Roman du Renart, t. III, p. 168, et t. IV, p. 217.
IT. Sperdere.
6. Desperdre, Deperdre, v., égarer, dissiper, perdre.
Lurs mercadarias... desperdian, fazen lo dig viatge.
Cartulaire de Montpellier, fol. 127.
Leurs marchandises... ils perdaient, faisant ledit voyage.
Fig. No t fassa desperdre temensa ni argens. Guillaume de Tudela.
Que ne te fasse égarer crainte ni argent.
La mi' amor ta mal vau deperden. Poëme sur Boèce.
(chap. Lo meu amor tan mal vach perdén.)
Le mien amour si mal je vais perdant.
ANC. ESP. Desperder. IT. Disperdere.
7. Deperdicio, s. f., déperdition, perte.
Cum es la deperdicio o consumpcio faita per calor.
Eluc. de las propr., fol. 73.
Comme est la déperdition ou consomption faite par chaleur.
ESP. Desperdicio. PORT. Desperdição. (chap. Desperdissi o desperdissio, desperdissis o desperdissios; v. desperdissiá: desperdissio, desperdissies, desperdissie, desperdissiem o desperdissiam, desperdissiéu o desperdissiáu, desperdissien; desperdissiat, desperdissiats, desperdissiada, desperdissiades; desperdissiaré, desperdissiarás, desperdissiará, desperdissiarem, desperdissiaréu, desperdissiarán; desperdissiaría, desperdissiaríes, desperdissiaríe, desperdissiaríem, desperdissiaríeu, desperdissiaríen; desperdissiara, desperdissiares, desperdissiare, desperdissiárem, desperdissiáreu, desperdissiaren.)
Perempt, adj., lat. peremptus, périmé.
O si la causa de que lo plagz era es perempta, so es destrucha.
Trad. du Code de Justinien, fol. 11.
Ou si la cause de quoi était le plaid est périmée, c'est-à-dire détruite.
2. Peremptori, adj., péremptoire.
- Subst. Assignation, citation.
Que hom l' apele am una peremptoria per totas, a certana jornada.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 136.
Qu'on l'appelle avec une citation pour toutes, à certain jour.
CAT. Peremptori. ESP. Perentorio. PORT. Peremptorio. IT. Perentorio.
(chap. Perentori o peremptori, perentoris o peremptoris, perentoria o peremptoria, perentories o peremptories.)
3. Perhemtorialmen, adv., péremptoirement, d'une manière décisive. Que compareguesso perhemtorialmen e personalmen denfra 1 an.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 213.
(chap. Que comparegueren perentoriamen y personalmen dins d'un añ.)
Qu'ils comparussent péremptoirement et personnellement dans un an.
CAT. Peremptoriament. ESP. Perentoriamente. PORT. Peremptoriamente. IT. Perentoriamente. (chap. Perentoriamen o peremptoriamen.)
Pergamen, Pergame, s. m., lat. pergamenus, parchemin.
Si com in isto pergamen es scrit, et om legir i o pod. Titre de 1053.
(En chapurriau de 1053: Aixina com an este pergamino está escrit, y s' hi pot lligí.)
Ainsi comme il est écrit sur ce parchemin, et on peut l'y lire.
Lo pargames o lo papier que sera engludatz sus la taula, sera partitz e senhatz per un compas. Liv. de Sydrac, fol. 138.
Le parchemin ou le papier qui sera enduit sur la table, sera divisé et marqué par un compas.
ESP. Pergamino. PORT. Pergaminho.
(chap. Pergamino, pergaminos.)
2. Pargami, s. m., parchemin.
Tencha, pena e pargami. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
(chap. Tinta, ploma y pergamino.)
Encre, plume et parchemin.
Lo pargami escript de la dicha arenga. Carya Magalon, fol. 15.
Le parchemin écrit de ladite harangue.
CAT. Pergami (pergamí).
3. Parguamina, s. f., du lat. pergamena, parchemin.
Senes breu de parguamina,
Tramet lo vers en chantan.
G. Rudel: Quan lo rius.
Sans feuille de parchemin, je transmets le vers en chantant.
IT. Pergamena.
4. Pargaminier, s. m., parcheminier.
Pellicier, pargaminier, fes estas. Cout. d'Alais. Arch. du Roy., K, 714.
Peaussier, parcheminier, fit celles-ci.
CAT. Pergaminer. ESP. Pergaminero. PORT. Pergaminheiro.
(chap. Pergaminé, pergaminés, pergaminera, pergamineres : qui fa los pergaminos; se féen de la pell de cordé, cabrit, etc.)
Pergua, Perga, Perja, s. f., lat. pertica, perche.
Fo amb una pergua decervelat.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 10.
Fut avec une perche écervelé.
Prenon se tuitz li seinor
A las pergas adreisar...,
Pueis meton la tenda desus.
Roman de Jaufre, fol. 118.
Se prennent tous les seigneurs à dresser les perches..., puis mettent la tente dessus.
Perga de sauze sera.
Deudes de Prades, Auz. cass.
La perche sera de saule.
Sobre 'l punh es portat belament, sobre perja pauzat.
Eluc. de las propr., fol. 141.
Sur le poing il est porté bellement, sur perche posé.
CAT. Perca. ESP. PORT. Percha. IT. Pertica.
(chap. Percha, perches : per a dixá la roba, o la del duc (búho real), chuta, caro, falcó, esparvé, etc.; de la mateixa arraíl ve: pértiga, pértigues : eren armes, no les que ara se fan aná per al salt d' altura.)
2. Pergueta, s. f, dim., petite perche, baguette.
Far lui deu hom pergueta bassa.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Faire lui doit-on petite perche basse.
(chap. Percheta, perchetes.)
Perifrasis, s. f., grec *gr, périphrase.
Perifrasis, es circumlocutios, e vol dire circumlocutios, circonstancia de paraulas quaysh semblans ad aquelas que hom enten.
Leys d'amors, fol. 132.
Périphrase, c'est circonlocution, et veut dire circonlocution, circonstance de paroles quasi semblables à celles qu'on entend.
CAT. ESP. (perífrasis) Perifrasis. PORT. Periphrasis. IT. Perifrasi.
(chap. Perífrassis : sircunlocussió.)
Peril, Perilh, s. m., lat. periculum, péril, danger.
Laissarai en guerra mon filh,
En gran paor et en perilh.
Le Comte de Poitiers: Pus de chantar.
Je laisserai en guerre mon fils, en grande peur et en péril.
Ilh seran escapat d' aquel perilh en qual ilh ero.
Trad. du Code de Justinien, fol. 10.
Ils seront échappés à ce péril dans lequel ils étaient.
Tas filas garda de perils. Libre de Senequa.
(chap. Les teues filles guarda de perill. Ta : la teua; tes : les teues.)
Garde tes filles de périls.
CAT. Perill. ESP. Peligro. PORT. Perigo. IT. Periglio. (chap. Perill, perills.)
2. Perillos, Perilhos, adj., lat. periculosus, périlleux, dangereux.
Tant es mos afars perilhos,
Qu' ieu no sai co m' i emprenda.
Guillaume de Balaun: Mos vers.
Tant est mon affaire périlleuse, que je ne sais comment je m'y prenne.
Son mot dampnozas e perilhozas. V. et Vert., fol. 22.
Sont moult dommageables et périlleuses.
Mas aissi a un perilhos martire,
Que sa dolors vol que si' alegransa.
H. Brunet: Cortezamen.
Mais ainsi il a un dangereux martyre, vu qu'il veut que sa douleur soit allégresse.
ANC. FR. Naymon avale le tertre périllios. Roman d'Agolant, v. 847.
CAT. Perillos. ESP. Peligroso. PORT. Perigoso. IT. Periglioso.
(chap. Perillós, perillosos, perillosa, perilloses.)
3. Perillar, Perilhar, v., lat. periclitari, mettre en péril.
El batismes de Jordana
Lur notz e 'ls perilha.
Marcabrus: El mes.
Le baptême du Jourdain leur nuit et les met en péril.
- Péricliter, dépérir, être en péril.
Cristias vei perilhar
Per colpa dels regidors.
G. Riquier: Cristias.
Les chrétiens je vois péricliter par la faute des gouverneurs.
En aissi m sent ieu perillar,
Si fin' amors no m' es guirens.
Pons d'Ortafas: Aissi cum.
Par ainsi je me sens dépérir, si pur amour ne m'est garant.
Part. prés. subst. Atressi quo 'l perilans,
Que sus en l' aigua balansa.
P. Vidal: Atressi quo 'l.
Ainsi comme le périclitant, qui sur l'eau balance.
D' Apollonius de Tyr,
Sapchatz comtar e dir
Com el fos perilhat.
Arnaud de Marsan: Qui comte.
Touchant Apollonius de Tyr, sachez conter et dire comme il fut mis en danger.
CAT. Perillar. ESP. Peligrar. PORT. Perigar. (chap. Perillá o peligrá: perillo, perilles, perille, perillem o perillam, perilléu o perilláu, perillen; perillat, perillats, perillada, perillades. Peligro, peligres, peligre, peligrem o peligram, peligréu o peligráu, peligren; peligrat, peligrats, peligrada, peligrades.)
4. Perigolar, v., culbuter, anéantir.
Part. pas. A baron, d' aut lignatge,
Val mais esser perigolatz,
Q' el viv' aunitz e deshonratz.
Giraud de Borneil: Non sai rei.
A baron, de haut lignage, il vaut mieux être anéanti, qu'il vive (que s'il vit) honni et déshonoré.
ANC. FR. Là où nostre nef eust esté toute esmiée, et nous touz périllez et noiez. Joinville, p. 129.
En icelle façon, saulva, après Dieu, ladicte arche de périller.
Rabelais, liv. II, ch. 1.
IT. Pericolare.
5. Emperilamen, s. m., péril, danger.
Ditz que co sera grant emperilamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Dit que ce sera grand danger.














