Philosophe, Philozofe, Filosofe, s. m., lat. philosophus, philosophe.
(N. E. Griego philia + sophos : saber, sabiduría : amor por el saber.)
Que li philosof' e 'l doctor
Jutguon.
Un troubadour anonyme: Seinor vos.
Que les philosophes et les docteurs jugent.
Aquist eran agut philosophe nomat. V. de S. Honorat.
Ceux-ci avaient été nommés philosophes.
Jhesu Crist, nostre gran filozofe. V. et Vert., fol. 66.
Jésus-Christ, notre grand philosophe.
CAT. Philosoph, filosof. ESP. Filósofo. PORT. Philosopho, filosofo.
IT. Filosofo. (chap. Filóssofo, filóssofos, filóssofa, filóssofes.)
2. Philosophia, Philozofia, Filozofia, s. f., lat. philosophia, philosophie. Philozofia vol dir amor de savieza.
Aysso es la veraya filozofia.
V. et Vert., fol 48 et 37.
Philosophie veut dire amour de sagesse.
Ceci est la vraie philosophie.
Seneca dis, que saup philosophia.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Sénèque, qui sut la philosophie, dit.
CAT. Philosophia, filosofia. ESP. Filosofía. PORT. Philosophia, filosofia.
IT. Filosofia. (chap. Filossofía, filossofíes.)
3. Filosophar, v., lat. philosophari, philosopher.
Per filosophar. Cat. dels apost. de Roma, fol. 43.
Pour philosopher.
CAT. ESP. Filosofar. PORT. Philosophar, filosofar. IT. Filosofar.
(chap. Filossofá: filossofo, filossofes, filossofe, filossofem o filossofam, filossoféu o filossofáu, filossofen; filossofat, filossofats, filossofada, filossofades.)
Phizica, Phesica, s. f., lat. physica, physique, médecine.
Maistres de phizica ho l' escolar.
Ab cocel de cossol de mestier o de dos maistres de phesica.
Cartulaire de Montpellier, fol. 128.
Les maîtres de médecine ou les élèves.
Avec conseil de consul de métier ou de deux maîtres de médecine.
CAT. ESP. (física) Fisica. PORT. Physica, fisica. IT. Fisica.
(chap. Físsica, físsiques : medissina, medissines.)
2. Phesic, adj., lat. physicus, physique, médical.
Am sermo phesic demostratiu. Trad. d'Albucasis, fol. 2.
Avec discours médical démonstratif.
CAT. ESP. (físico) Fisico. PORT. Physico, fisico, IT. Fisico.
3. Phizician, s. m., physicien, médecin.
Apres XV melia ans, segon alcus phizicias.
Es dit pels phizicias esperit vital.
Eluc. de las propr., fol. 118-9 et 20.
Après quinze mille ans, selon certains physiciens.
Est dit par les médecins esprit vital.
IT. Fisiciano. (chap. Físsic, fissics, físsica, físsiques, de físsica, com Andrés Piquer de Fórnols : meche, dotó, doctó en medissina, meches, dotós, doctós, mechesa, dotora, doctora, mecheses, dotores, doctores. ESP. Físico, médico, doctor.)
Phizonomia, s. f., lat. physiognomia, physionomie, forme, nature.
Dels sobrecilhs et entrecilhs et de lor phizonomia.
Eluc. de las propr., fol. 39.
Des sourcils et entrecils et de leur nature.
De sa phizonomia. Palaytz de Savieza.
De sa physionomie.
CAT. Phisonomia, fisonomia. ESP. Fisonomía. PORT. Physionomia, fysionomia. IT. Fisonomia.
(chap. Fissonomía, fissonomíes, fissionomía, fissionomíes.)
Phurfure, adj., lat. furfureus, furfuracé, qui est de la nature du son.
La passio dita phurfurea, quan alguna escata si engendra, semlant a bren, que, en lati, es dit furfur. Eluc. de las propr., fol. 79.
La maladie dite furfuracée, lorsque aucune écaille s'engendre, semblable à son, qui, en latin, est dit furfur.
(ESP. furfuráceo, furfurácea, parecido al salvado - tipo de cereal.)
Pibol, s. m., lat. populus, peuplier.
Pibol es aybre... mot poblat de rams ves la razitz.
Cum una fuelha de pibol.
Eluc. de las propr., fol. 218 et 180.
Le peuplier est arbre... moult garni de rameaux vers la racine.
Comme une feuille de peuplier.
(ESP. Álamo, chopo. Chap. Chop, chops. Adjectiu chop, chops, chopa, chopes : bañat, amerat.)
Pic, s. m., picus, pic, pivert.
Lo rossignolh e 'l tortz e 'l gais e 'l pics.
Pierre d'Auvergne: De josta.
Le rossignol et le tourd et le geai et le pivert.
Pic a aital natura que fai son nis en albre. Naturas d'alcus auzels.
Le pivert a telle nature qu'il fait son nid dans arbre.
ANC. CAT. Picot. CAT. MOD. Pigot. ESP. Pico (picapinos; pájaro carpintero). IT. Picchio. (chap. Pigot, pigots, piñerol, piñerols, “muixó fusté”, que pique la fusta per a fé lo niu y per a traure cuquets y datres bichos pera minjá.)
Pic, s. m., pic, pioche.
Voyez Leibnitz, Coll. Etym., p. 122.
Belhas armas, bos feridors,
Setges e calabres e picx.
Rambaud de Vaqueiras: No m'agrada.
Belles armes, bons combattants, siéges et calabres et pics.
Donavan am ponchas et am pics sus l' escueyll. V. de S. Honorat.
Donnaient avec pioches et avec pics sur l'écueil.
Fig. Pilar dels bos, e dels crois picx.
Un troubadour anonyme: Segner N enfantz.
Pilier des bons, et des méchants pioche.
Quan be m pessa que mos picx
Picara, cuy que greu sia.
Bernard de tot lo mon: Mals fregz.
Quand bien je pense que mon pic piochera, à qui (que ce soit) qu'il soit pénible.
ANC. FR. Car vous mettiez vous-mesme la main au pic, à la pioche.
Mémoires de Sully, t. I, p. 84.
- Terme de géographie.
Mons... lors sobre nautas partidas per nos apeladas pics.
Eluc. de las propr., fol. 161.
Montagnes... leurs sur-élevées parties par nous appelées pics.
CAT. ESP. Pico. PORT. Picão. IT. Piccone.
(chap. Pic, pics; pica, piques; piqueta, piquetes.
Pic, punta, sim de una montaña, lo pun mes alt.)
2. Picar, Pichar, v., piquer, piocher, frapper.
Am tan vai picar a la porta.
Lo moynes pica tan fort.
V. de S. Honorat.
Sur-le-champ il va frapper à la porte.
Le moine frappe si fort.
Picon li la lengua.
(chap. Li piquen la llengua.)
Naturas d'alcunas bestias.
Lui piquent la langue.
Fig. Quan be m pessa que mos picx
Picara, cuy que greu sia.
Bernard de tot lo mon: Mals fregz.
Quand bien je pense que mon pic piochera, à qui (que ce soit) qu'il soit pénible.
Prov. Folla res es celh que picha;
Non vai l' obra melhuiran.
Giraud de Borneil: Er auziretz.
Folle chose est celui qui frappe; il ne va pas améliorant l'oeuvre.
Part. pas. Porta sabatos picatz. Leys d'amors, fol. 39.
Porte souliers piqués.
CAT. ESP. PORT. Picar. IT. Picchiare. (chap. Picá: pico, piques, pique, piquem o picam, piquéu o picáu, piquen; picat, picats, picada, picades.)
3. Piqua, s. f., pique, pioche.
Portar so que y sera mestiers, piquas e palas, e d'autres feramens.
Philomena.
(chap. Portá lo que hi sirá menesté, pics y pales, y datres ferramens o ferramentes.)
Porter ce qui y sera nécessaire, pioches et pelles, et d'autres ferrements.
E 'ls autres am piquas bonas, destruio los murs e las tors.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 180.
Et les autres avec pioches bonnes, détruisaient les murs et les tours.
CAT. ESP. PORT. IT. Pica.
4. Picasa, s. f., pioche.
Ab pics et ab picasas la porta an brisada. Roman de Fierabras, v. 4402.
Avec pics et avec pioches la porte ils ont brisé.
5. Piguassa, s. f., épieu.
Ab coltels e ab piguassas.
Brev. d'amor, fol. 162.
Avec couteaux et avec épieux.
(chap. Llansa, llanses; pica, piques.)
Pichier, Pechier, s. m., bichet, cruche, pot, sorte de vase en terre.
Voyez Denina, t. I, p. 155 et 159).
Ne faran teules e pichiers.
Que fassas teules ni pechiers.
Trad. de l'Évangile de l'Enfance.
Ils en feront tuiles et cruches.
Que vous fassiez tuiles et cruches.
ANC. FR. Deux beax pichiers de beau vin cler...
Nos pranrons cel autre pichier.
Roman de Partonopex de Blois, Not. des Mss., t. IX, p. 39.
Poz e chanes e pichers, et furent tuit de orchal.
Anc. trad. des Livres des Rois, fol. 90.
Lui dist que s' il beuvoit plus, il lui donneront et ferroit du pechier, ou pot.
Le suppliant eust gaigné dudit Dominique un pot, ou pichier de vin.
Lett. de rém. de 1389 et de 1397. Carpentier, t. III, col. 272.
ANC. IT. Dentro un pechero indorato
Colmo in giro di quel vino.
FR. Redi, Dit., p. 12, et annot., p. 48.
IT. MOD. Bicchiere. (chap. Pichella, pichelles; cantrella, cantrelles, barrala, barrales, chorrillo, canti, etc.)
Picta, s. f., pite, sorte de monnaie, autrefois le quart du denier.
V moutons, V gros tres carts, I picta.
Tit. de 1433. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 241.
Cinq moutons, cinq gros trois quarts, une pite.
Piegz, Pieitz, Pietz, adv. comp., lat. pejus, pire.
Pietz trai que si moria,
Qui pauc ve so qu' ama fort.
Sordel: Aylas e.
Pire souffre que s'il mourait, qui voit peu ce qu'il aime fort.
Be m fetz pietz d' aucire.
B. de Ventadour: Lanquan vey.
Bien me fit pire que occire.
Loc. Van de mal en pieitz ganre.
G. Olivier d'Arles, Coblas esparsas.
Vont de mal en pire grandement.
Subst. Si mals m'es pres, no vuelh que piegz m' en prenda.
Pons de la Garde: Sitot.
Si mal m'est pris, je ne veux pas que pire m'en prenne.
2. Pieger, Peger, Piejer, Pejer, Pieier, Pejor, Peior, Peire, adj. comp.,
lat. pejorem, pire, plus mauvais, détestable.
Piegers es sofrirs que morirs.
(chap. Pijó es lo patí que lo morís, morís.)
Amanieu des Escas: Dona per cui.
Pire est le souffrir que le mourir.
Anc no m puesc dezamar
Selha que m tolh joy e deport,
Ans m' afortis ades on pieger m'es.
A. Daniel: D'autra guisa.
Oncques je ne puis cesser d'aimer celle qui m'ôte joie et plaisir, au contraire je me réconforte incessamment où pire elle m'est.
Ades la trobaria peior.
T. de P. d'Auvergne et de B. de Ventadour: Amicx Bernard. Incessamment je la trouverais pire.
L' aiga que suau s'adui
Es peger que cela que brui.
B. de Ventadour: Lo rossignols.
L'eau qui doucement s'écoule est pire que celle qui bruit.
Pero yeu pren lo mens pejor.
T. de G. Riquier et du Comte d'Astarac: Coms.
C'est pourquoi je prends le moins détestable.
Subst. Per qu'els peior venran a salvamen.
Pons de Capdueil: Er nos sia.
Par quoi les pires viendront à salut.
Superlat. Ar sui partitz de la peior
C' anc fos vista ni trobada.
Rambaud d'Orange: Non chant per.
Maintenant je me suis séparé de la pire qui oncques fut vue ni trouvée.
Cella que ill tol lo coms que sos pairis
E sos oncl' es, e sos peires vezis.
Rambaud de Vaqueiras: Del rei d'Arragon (d'Aragon).
Celle que lui ôte le comte qui est son parrain et son oncle, et son plus mauvais voisin.
Loc. Ira de mal en peior.
B. Zorgi: Totz hom qu'enten.
Ira de mal en pire.
Guerra fai mal tornar en peior.
Aimeri de Peguilain: Sels que.
Guerre fait tourner mal en pire.
ANC. FR. Et qu'il en avoit le pejor.
Contin. de Guillaume de Tyr. Martenne, t. V, col. 592.
Mettent avant lor bon vin... et quant il sunt de celui eschaufé, lors (aportént) aportent il lo peior.
Sermon du XIVe siècle. Carpentier, t. III, col. 227.
Puis li deffublez le mantel
Et la cote, sanz atargier,
Li fetes à pior changier.
Fables et cont. anc., t. 1, p. 366.
Et li religieus jà pieur n'en seront.
Jehan de Meung, Test., v. 715.
Unques pejur semblant ne fist.
Marie de France, t. 1, p. 164.
ANC. CAT. Pejor. ESP. Peor. PORT. Peior, peor. IT. Peggiore.
(chap. Pijó, pijós; pichó, pichós.)
3. Pejurier, s. m., détérioration.
Mas part la mort no vei nuls pejuriers.
Nat de Mons: La valor.
Mais après la mort je ne vois nulles détériorations.
4. Pejurazo, s. f., détérioration, déchet, délabrement, empirement.
Non deu far a Dieu pejurazo,
Que l' onrara, si 'l serv onradamen.
Folquet de Marseille: Hueimais.
Il ne doit pas causer à Dieu déchet, vu qu'il l' honorera, s'il le sert honorablement.
Dieus mi perdo,
Si 'l razonatz, vei vos pejurazo.
T. de Josbert et de P. Bremond: Peire.
Dieu me pardonne, si vous l'accusez, je vous vois empirement.
(chap. De empijorá, pijorá: empijorassió, pijorassió, pijoramén; deterioro, deterioros. Empijoro, empijores, empijore, empijorem o empijoram, empijoréu o empijoráu, empijoren; empijorat, empijorats, empijorada, empijorades.)
5. Pejuransa, s. f., empirement, détérioration.
Doncas val mais, segon la mi' esmansa,
Qu'els autres dos a un tant de pejuransa.
T. de Rambaud, de G. Adhemar et de Perdigon: En Azemars.
Donc il vaut davantage, selon mon estimation, vu que dans les autres deux il y a une fois autant d'empirement.
6. Pejuramen, s. m., détérioration, déchet, empirement, délabrement.
Lo jutges deu far emendar lo dan, so es lo pejuramen de la causa.
En tal guiza que la causa non aia pejuramen d'aquo qu'ela valia.
Trad. du Code de Justinien, fol. 18 et 17.
Le juge doit faire amender le dommage, c'est-à-dire la détérioration de la chose.
De telle sorte que la chose n' ait pas détérioration de ce qu'elle valait.
ANC. CAT. Pejorament. PORT. Peoramento. IT. Peggioramento.
(Chap. Pijoramén, pijoramens, pichoramén, pichoramens.
ESP. Empeoramiento.)
7. Pejurar, v., lat. pejorare, empirer, devenir pire, se détériorer, gâter.
Car a totz jorns vei mon dan pejurar.
Arnaud de Marueil: En mon cor ai.
Car à tous jours je vois mon dommage empirer.
Car non posc pejurar ab morir,
Mi lais viure.
B. Calvo: S' ieu ai perdut.
Parce que je ne puis empirer avec le mourir, je me laisse vivre.
Enans me meillurarai.
(chap. No cregáu que empijoro, al contrari me milloraré.)
R. Jordan, Vicomte de Saint-Antonin: Lo clars temps.
Ne croyez pas que je m'empire, au contraire je m'améliorerai.
Vey qu' ades se pejura,
Que, s'ieu m' irays, de tot en tot sordeia.
Guillaume de Saint-Didier: El mon non.
Je vois qu' incessamment elle s' empire, que, si je me fâche, de tout en tout elle s' avilit.
Loc. El pauc e 'l trop, l' uns e l' autre pejura.
Sordel: Puois trobat.
Le peu et le beaucoup, l'un et l'autre empire.
Part. pas. La causa en seria pejurada.
Trad. du Code de Justinien, fol. 18.
La chose en serait détériorée.
ANC. CAT. Pejorar. ANC. ESP. PORT. Peorar. IT. Peggiorare.
8. Apejurar, v., empirer, devenir pire.
Desastrucs nasquei de maire,
Pus totz mals mi apejura.
Rambaud d'Orange: Ar m'er.
Je naquis malheureux de mère, puisque tout mal m' empire.
9. Pesme, adj. sup., lat. pessimus, le pire, le plus mauvais.
Derreira paraula es pesma errors. Trad. de Bède, fol. 43.
La dernière parole est la pire erreur.
(chap. Péssim, pessims, péssima, péssimes. ESP. pésimo, pésimos, pésima, pésimas.)
Pifart, adj., piffre, replet, terme d' injure.
S'ieu truep Peitavin pifart,
Sabra de mon bran cum talha.
Bertrand de Born: Un sirventes.
Si je trouve Poitevin piffre, il saura de mon glaive comment il taille.
(chap. Fart, farts, farta, fartes.)
Piga, s. f., lat. pica, pie, agace.
La volp se fa morta..., venon las pigas, e cuion se sia morta, e picon li la lengua; et ela gieta sas dens e sas arpas, e pren las pigas, e las devora.
Naturas d'alcunas bestias.
Le renard se fait mort..., viennent les pies, et elles croient qu'il soit mort, et lui piquent la langue; et lui lance ses dents et ses griffes, et prend les pies, et les dévore.
Cornelha, corp, piga. Eluc. de las propr., fol. 139.
(chap. Gralla o cornella, corv, garsa; gralles o cornelles, corvs, garses.)
Corneille, corbeau, pie.
ESP. Picaza (picaraza, urraca, marica, pega, pica pica). PORT. Pega.
IT. Pica. (chap. Garsa, garses.)
2. Pic, adj., pie, changeant.
No fo vers, descoloratz ni pics.
Serveri de Girone: Qui bon frug.
Ne fut vert, décoloré ni pie.
Fig. Li baron vair' e pic.
E. Cairels: Pus chai.
Les barons variables et changeants.
No i a lengua vaira ni pigua.
Deudes de Prades: Si per amor.
Il n'y a langue variable ni changeante.
Amors es tan vaira, pigua.
Marcabrus: Dirai vos.
Amour est si variable, changeant.
Le mot Pie ne se dit plus que d'un cheval de deux couleurs dont l'une est le blanc.
3. Pichatar, v., tacheter, être, rendre pie.
Part. pas. Aranha fa trop uous menutz... et pichatatz.
Eluc. de las propr., fol. 277.
L'araignée fait de nombreux oeufs menus... et tachetés.
Pigre, adj., lat. pigrum, paresseux, négligent, tardif.
Mays en aysso em totz pigres e noncalens. V. et Vert., fol. 60.
Mais en ceci nous sommes tous paresseux et nonchalants.
Trebalh ab temprament es... de natura pigra et sompnolenta agulho excitatiu. Eluc. de las propr., fol. 78.
Travail avec modération est... de nature paresseuse et somnolente aiguillon excitatif.
ANC. FR. Et le pigre sommeil ses tristes ours attelle,
Et, porté sur un char, qui se roule sans bruit,
Porte la pesanteur, le silence et la nuict.
Du Bartas, p. 448.
Et a été fort pigre et négligent.
Foucqué, Vie de J.-C, p. 216.
ESP. Pigre, pigro. IT. Pigro. (chap. negligén, negligens, negligenta, negligentes; indolén, indolens, indolenta, indolentes; sompo, sompos, sompa, sompes; parsimoniós, parsimoniosos, parsimoniosa, parsimonioses; lento, lentos, lenta, lentes; gos, gossos, gossa, gosses; dropo, dropos, dropa, dropes.)
2. Pigricia, Pigrissia, s. f., lat. pigritia, paresse, négligence.
Accidia, so es pigricia de ben far. V. et Vert., fol. 64.
Indolence, c'est-à-dire paresse de bien faire.
Yvern... es... de pigricia generatiu. Eluc. de las propr., fol. 124.
Hiver... est... de paresse génératif.
CAT. ANC. ESP. Pigricia. PORT. Preguiça. IT. Pigrizia.
3. Pigressa, Pigreza, s. f., paresse, lenteur.
Pigressa de voluntat.
Buou ha pigreza, aze rudeza.
(chap. Lo buey té dropina (lentitut, parsimonia), (l') ase (ruc, burro) rudesa, tossudesa, tossudés.)
Eluc. de las propr., fol. 38 et 229.
Paresse de volonté.
Boeuf a lenteur, âne rudesse.
IT. Pigrezza. (chap. dropina, lentitut, parsimonia, gossina.)
4. Pigritar, v., paresser, être paresseux, faire le paresseux.
Si, pigritan, tardo geyshir del ni, fiero 'ls ab le bec.
Eluc. de las propr., fol. 140.
Si, faisant les paresseux, ils tardent à sortir du nid, ils les frappent avec le bec.
5. Pigrament, adv., négligemment, indolemment.
Pigrament e tebiament. Doctrine des Vaudois.
Indolemment et tièdement.
IT. Pigramente. (chap. En + dropina, lentitut, parsimonia, gossina; dropamen, lentamen, parsimoniosamen, gossamen.)
6. Perezos, Parezos, Pierezos, adj., paresseux, fainéant, lent, tardif.
Negligens et oblidos e perezos e flacs e defalhens.
V. et Vert., fol. 12.
Négligent et oublieux et paresseux et flasque et défaillant.
Nuls homs non deu tardar de far son pro,
Ni parezos esser de gazaignar.
Un troubadour anonyme, Coblas esparsas.
Nul homme ne doit tarder de faire son profit, ni être paresseux de gagner.
Hom greu e pierezos. Leys d'amors, fol. 130.
Homme difficile et fainéant.
Substantiv. Formitz es bona, ses duptar,
Per los perezos essenhar.
Brev. d'amor, fol. 53.
(chap. La formiga es bona, sense dudá, pera enseñá als que tenen perea: als dropos, gossos, parsimoniosos, etc.)
La fourmi est bonne, sans douter, pour enseigner les paresseux.
ANC. FR. Por pereços fu mult tenuz. Roman de Rou, V. 16032.
CAT. Peresos. ESP. Perezoso.
(chap. Pereós, que té perea, pereosos, pereosa, pereoses.)
7. Pereza, Pareza, s. f., paresse, indolence.
Pareza de cors. Regla de S. Benezeg., fol. 37.
Paresse de corps.
- Loisir, repos.
Qui adonar no si vol a pereza,
Cant o pot far, sobregrans foldatz es.
B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.
Qui adonner ne se veut à loisir, quand il le peut faire, très grande folie c'est.
CAT. Peresa. ESP. Pereza. (chap. Perea, perees no se sol di.)
8. Perezeza, s. f., paresse, lenteur.
Accidia que es perezeza de far be. V. et Vert., fol. 61.
Indolence qui est paresse de faire bien.
9. Paresosament, adv., paresseusement, indolemment.
Aquel es maudit lo cal fai l'obra... paresosament. Doctrine des Vaudois.
Celui-là est maudit lequel fait l'oeuvre... paresseusement.
ANC. FR. Mauvesement et péréceusement faite.
Gest. de Louis-le-Débonnaire. Rec. des Hist. de Fr., t. VI, p. 150.
CAT. Peresosament. ESP. Perezosamente.
(chap. Pereosamen, en perea; dropamen, gossamen, parsimoniosamen.)
Pijon, s. m., lat. pipionem, pigeon.
Per X pols et IIII pijons.
(chap. Per 10 pollets y 4 pichons.)
Tit. de 1428. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 227.
Pour dix poulets et quatre pigeons.
ESP. Pichón. IT. Piccione. (chap. Pichó, pichons : cría del colom; lo pichonet, pichonets : creixen mol depressa, pronte casi no se poden diferensiá dels pares.)