17. Requiem, s. m., lat. requiem, requiem.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
jueves, 5 de febrero de 2026
Quetz - Requiem
17. Requiem, s. m., lat. requiem, requiem.
martes, 1 de octubre de 2024
Podar - Omnipotencia
Podar, v., lat. putare, tailler la vigne, les arbres.
Es temps de podar aybres et vinhas. Eluc. de las propr., fol. 129.
(chap. Es tems de podá abres y viñes.)
Est temps de tailler arbres et vignes.
Hom adoncx poda las vitz
Et autres albres.
Brev. d'amor, fol. 46.
Alors on taille les vignes et autres arbres.
Part. pas. Podatz et de superfluitatz purgatz.
Vitz podadas en temps degut. Eluc. de las propr., fol. 217 et 225.
Taillés et de superfluités purgés.
Vignes taillées en temps dû.
ANC. FR. Laquelle vigne j'ai podée, fossée, vinée et gouvernée.
Lett. de rém. de 1469. Carpentier, t. III, col. 326.
CAT. ESP. PORT. Podar. IT. Potare. (chap. Podá: podo, podes, pode, podem o podam, podéu o podáu, poden; podat, podats, podada, podades.)
2. Podador, s. m.. lat. putator, vigneron, tailleur de vignes.
Boviers e fotiadors,
Podador, ortolas.
G. Riquier: Pus Dieu.
Bouviers et terrassiers, vignerons, jardiniers.
A manieira de podador
Podadoira portan.
Brev. d'amor, fol. 46.
A manière de vigneron serpe portant.
CAT. ESP. PORT. Podador. IT. Potatore.
(chap. Podadó, podadós, podadora, podadores.)
3. Podadoira, s. f., du lat. putatorius, serpe, serpette.
A manieira de podador
Podadoira portan.
Brev. d'amor, fol. 46.
A manière de vigneron serpe portant.
CAT. Podadora. ESP. Podadera. PORT. Podadeira.
(chap. Podadora, podadores : navalla de podá; en fransés se li diu serpe y serpette, té la forma de serp, serpeta.)
Poder, s. m., pouvoir, puissance, autorité, juridiction.
Quora us tenrai en mon poder?
La Comtesse de Die: Estat ai.
Quand vous tiendrai-je en mon pouvoir?
Vol en Gascoign' intrar
Ab tal poder de genz
Que murs ni bastimenz
Non o puesca suffrir.
B. Calvo: Mout a que.
Il veut en Gascogne entrer avec telle puissance de gens que mur ni bâtiment ne puisse supporter cela.
Loc. Ieu non ai ges poder
Que m puesca d' amor defendre.
B. de Ventadour: Amors e que.
Je n' ai point pouvoir que je puisse me défendre d'amour.
Denant aquel jutge deu esser faitz lo plaitz en cui poder es la tenesos.
Trad. du Code de Justinien, fol. 15.
Devant ce juge doit être fait le plaid sous l' autorité duquel est la propriété.
Qui risien a tut lor poder. V. de S. Honorat.
Qui riaient de tout leur pouvoir.
S' en re faill, fatz o per non poder.
Rambaud de Vaqueiras: Savis.
Si je faux en rien, je le fais par non pouvoir.
Prép. comp. Lieis cui ador,
Qu' es aurs en poder d' estaing.
Perdigon: Be m dizon.
Celle que j'adore, qui est or en comparaison d'étain.
Adv. comp. Enaus son ric pretz, quascun dia,
de mon poder.
Guillaume de Saint-Didier: El mon non.
J' exalte son brillant mérite, chaque jour, de mon pouvoir.
(chap. Poder, poders.)
2. Poder, v., pouvoir, avoir la puissance, la force.
Non puesc mal dir de lieis, quar no i es ges.
B. de Ventadour: Be m'an.
Je ne puis dire mal d'elle, car il n'y est point.
Partirai m' en ieu? Non, qu'ieu non poiria.
Aimeri de Sarlat: Fis e leials.
M'en séparerai-je? Non, vu que je ne pourrais pas.
ANC. FR. Respundi Saül: Ne te poz pas à lui cupler.
Anc. trad. des Livres des Rois, fol. 22.
CAT. ESP. PORT. Poder. IT. Potere. (chap. Podé, pugué: puc, pots, pot, podem, podéu, poden; pogut, poguts, poguda, pogudes.)
3. Poderos, adj., puissant, maître, possesseur, efficace, libre.
A la destra de Dieu, lo payre totz poderos. V. et Vert., fol. 6.
A la droite de Dieu, le père tout-puissant.
Siei fag plus poderos de poder
Qu' els autres fagz fazian desvaler.
Aimeri de Peguilain: Era par ben.
Ses faits plus efficaces de pouvoir qui les autres faits faisaient diminuer de prix.
Poderos de son corps e de pes e de mans. V. de S. Honorat.
Libre de son corps et de pieds et de mains.
Del fugir no sui ges poderos.
Le moine de Montaudon: Aissi cum.
Du fuir je ne suis point maître.
Poderos l' en fare. Titre de 1067.
Possesseur l'en ferai.
CAT. Poderos. ESP. PORT. IT. Poderoso.
(chap. Poderós, poderosos, poderosa, poderoses.)
4. Poderatge, s. m., puissance, pouvoir.
Trop demostra ves mi son poderatge.
Pierre d'Auvergne: D' un bon vers.
Trop démontre envers moi sa puissance.
Doncs pos avetz en mi plan poderatge,
Amor, merce!
Le moine de Foissan: Be m'a.
Donc puisque vous avez sur moi plein pouvoir, Amour, merci!
5. Poderozamens, adv., puissamment, vigoureusement.
Los homes poderos poderozamens suffriran lurs turmens.
V. et Vert., fol. 90.
Les hommes puissants puissamment souffriront leurs tourments.
CAT. Poderosament. ESP. PORT. IT. Poderosamente.
(chap. Poderosamen.)
6. Potestat, Podestat, Pozestat, Poestat, Postat, s. f., lat. potestatem, puissance, autorité, juridiction.
En lor podestat lo tornaran. Titre de 1025.
En leur puissance le replaceront.
Filla 's al rei qui a gran poestat. Poëme sur Boèce.
Fille elle est au roi qui a grand pouvoir.
Si recobrar lo pot en la sua potestat. Tit. de 1059. Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 230.
Si recouvrer il le peut en sa puissance.
- Podestat, potentat, gouverneur, magistrat souverain.
Les Romains ont employé potestas dans ce sens.
An Fidenatum Gabiorum que esse potestas?
Et de mensura jus dicere?
Juvenal, Sat. 10.
Mites praestare dominos potestatesque exorabiles.
Pline, lib. XXIX, cap. 4.
Sed jussit potestas officialem suum magna severitudine coerceri.
Apulée.
Comtes e reys, ducs et emperadors
E manh baro e manta poestat
Vey guerreyar.
Folquet de Romans: Quan lo.
Comtes et rois, ducs et empereurs et maints barons et mainte puissance je vois guerroyer.
Elegron poestatz
Per que entr' els fos patz.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Ils élurent gouverneurs pour qu' entr' eux fût paix.
- Autorité des magistrats, justice.
Atressi lo libertz non pot clamar son patron en plait ses mandament de la poestat. Trad. du Code de Justinien, fol. 3.
Pareillement l'affranchi ne peut appeler son patron en cause sans l'autorisation de la justice.
ANC. FR. Rei nus dune ki sur nus ait poested.
Anc. trad. des Livres des Rois, fol. 9.
Vos don de chanter poesté. Roman du Renart, t. 1, p. 123.
Sans supériorité et légitime potesté. Monstrelet, t. 1, fol. 59.
CAT. Potestat. ESP. Potestad. PORT. Potestade. IT. Potestà, potestate, potestade, podestà, podestate, podestade. (chap. Potestat, potestats.)
7. Poestados, adj., puissant.
No seran per els asebelitz
Ni visitatz ni aculhitz,
Si non eron poestados.
P. Cardinal: Can vey.
Ne seront par eux ensevelis ni visités ni accueillis, s'ils n'étaient puissants.
8. Poestadit, adj., puissant, affermi.
Anc non fui 1 jorn senher poestaditz. Guillaume de Tudela.
Oncques je ne fus un jour seigneur affermi.
ANC. FR. Tant cum il fu si poestis,
Edelsi fu bien sis amis.
Ki donc ert reis poistifs.
G. Gaimar, Poëme d'Haveloc, v. 77 et 511.
9. Potestatiu, adj., potestatif, facultatif.
Autra condicio es que hom apela potestativa.
Trad. du Code de Justinien, fol. 62.
Autre condition est qu'on appelle facultative.
(chap. Potestatiu, potestatius, potestativa, potestatives : facultatiu, facultatius, facultativa, facultatives.)
10. Poyssans, adj., puissant.
Sitot s' es sobeirans reys poyssans.
P. Cardinal: Us sirventes.
Quoiqu'il soit suprême roi puissant.
11. Poschable, adj., possible.
Totas causas... poschablas al crezent. Trad. de Bède, fol. 57.
Toutes choses... possibles au croyant.
(chap. Possible, possibles.)
12. Apoestat, Apposestat, s. m., potentat, souverain, dominateur.
Mans reys e mans apoestatz
A mes en heretgia.
Conquist ay terras e regnatz,
Mantz ducz e mantz apposestatz.
V. de S. Honorat.
Maints rois et maints potentats il a mis en hérésie.
J'ai conquis terres et royaumes, maints ducs et maints souverains.
(chap. potentat, potentats, potentada, potentades; soberano, soberanos, soberana, soberanes; dominadó, dominadós, dominadora, dominadores.)
13. Apoderar, v., surpasser, subjuguer, soumettre.
Tot atressi com la clardatz del dia
Apodera totas autras clardatz,
Apodera, domna, vostra beutatz,
Al meu semblan, totas cellas del mon.
G. Faidit: Tot atressi.
Tout pareillement comme la clarté du jour surpasse toutes autres clartés, dame, votre beauté surpasse, au mien avis, toutes celles du monde. Amors apodera e vens
Paubres e manens.
Aimar de Rocaficha: Si amors.
Amour soumet et subjugue pauvres et riches.
Part. pas. Vol ades tener aunitz
Sos vezis ni apoderatz.
Rambaud de Vaqueiras: Ja hom pres.
Veut incessamment tenir ses voisins honnis et subjugués.
CAT. ANC. ESP. PORT. Apoderar. (chap. Apoderá, apoderás: yo me apodero, apoderes, apodere, apoderem o apoderam, apoderéu o apoderáu, apoderen; apoderat, apoderats, apoderada, apoderades.)
14. Apoderamen, s. m., autorité, puissance, pouvoir.
Los apoderamens
C' avian li diable.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Les pouvoirs qu'avaient les diables.
ESP. Apoderamiento. (chap. Apoderamén, apoderamens; apoderassió, apoderassions; autoridat, poder.)
15. Apoderir, v., maîtriser, dompter.
Ab ardimen apoderisc l' esglai.
Folquet de Marseille: S' al cor.
Avec hardiesse je dompte l'effroi.
16. Apoderamen, adv., puissamment, en maître, vigoureusement, impétueusement.
Ab vassal bon de conquerimen
Vegna (venga) cascus apoderamen.
Bertrand d'Allamanon III: D'un sirventes.
Qu'avec vassal bon pour conquête vienne chacun impétueusement.
ESP. Apoderadamente. (chap. Apoderadamen : en poder.)
17. Despoder, s. m., impuissance, dénuement, infirmité.
Quant ac estat lonc temps en aquel despoder.
Vilhesa e despoders la rendon enviosa. V. de S. Honorat.
Quand il eut été long-temps dans ce dénuement.
Vieillesse et infirmité la rendent envieuse.
18. Despoderat, adj., sans force, infirme.
Avia long temps estat despoderatz el lieg. V. de S. Honorat.
Il avait longtemps été infirme au lit.
CAT. Despoderat. ANC. ESP. Despoderado.
(chap. Despoderat, despoderats, despoderada, despoderades : dolén, dolens, dolenta, dolentes; malal, malals, malalta, malaltes.)
19. Dezapoderar, v., affaiblir, atténuer, rendre impuissant, infirme, malheureux.
Que se dezapodera totz, e ven en felloneza de cor. V. et Vert., fol. 13. Qui s' atténue tout, et vient en félonie de coeur.
Part. pas. Destruitz es hom desapoderatz.
P. Cardinal: Ges ieu no.
Est détruit homme rendu impuissant.
Subst. Per so conosc qu' es dan e deshonors
Qui non acora 'ls dezapoderatz.
Pons de Capdueil: Aissi cum selh.
Par cela je connais que c'est dommage et déshonneur qui n'encourage pas les malheureux.
Vai dir al desapoderat. Brev. d'amor, fol. 155.
Va dire à l' infirme.
CAT. ESP. PORT. Desapoderar. (chap. Desapoderá, desapoderás : afluixá, afluixás, atenuá, atenuás, tornás impotén, dolén.)
20. Despostadit, Despoestedit, adj., dépossédé, privé.
Vius n' er despostadit.
G. Riquier: Qui m disses.
Vivant il en sera privé.
Del castel de Belcaire m'an despoestedit. Guillaume de Tudela.
Du château de Beaucaire ils m'ont dépossédé.
(chap. Desposseít, desposseíts, desposseída, desposseídes; v. desposseí : traure lo poder, la possessió.)
21. Empoestamen, s. m., autorité, puissance, pouvoir.
Havia lo diables grans empoestamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Le diable avait grands pouvoirs.
22. Sobrapoderar, v., surmonter, subjuguer.
Ans qu' el desiriers m' aussia
Que m sobrapodera e m vens.
Berenger de Palasol: Dona s'ieu.
Avant que me tue le désir qui me surmonte et me subjugue.
23. Potencia, s. f., lat. potentia, puissance, faculté, propriété, force.
Las virtutz o potencias sensitivas. Eluc. de las propr., fol. 76.
Les propriétés ou facultés sensitives.
CAT. ESP. PORT. Potencia. IT. Potenzia. (chap. Potensia, potensies.)
24. Potencial, adj., potentiel, virtuel.
De lors virtutz potencials.
Per sa potencial et actual freior.
Eluc. de las propr., fol. 13 et 137.
De leurs propriétés virtuelles.
Par sa potentielle et actuelle froideur.
CAT. ESP. Potencial. IT. Potenziale. (chap. Potensial, potensials.)
25. Potencialment, adv., potentiellement, virtuellement.
Materia... si es de fayt ab la una forma, es potencialment ab sa contraria. Eluc. de las propr., fol. 130.
Matière... si elle est de fait avec l'une forme, elle est virtuellement avec sa contraire.
CAT. Potencialment. ESP. Potencialmente. IT. Potenzialmente.
(chap. Potensialmen.)
26. Inpotens, adj., lat. impotens, impotent, impuissant.
Degasta la humor natural de las mas, et las ret... inpotens ad obrar.
Eluc. de las propr., fol. 95.
Détruit l'humeur naturelle des mains, et les rend... impuissantes à travailler.
CAT. Impotent. ESP. PORT. IT. Impotente.
(chap. Impotén, impotens, impotenta, impotentes.)
27. Inpotencia, s. f., lat. impotentia, impuissance.
Donc no es inpotencia..., mas inpossibilitat.
Inpotencia de volar.
Eluc. de las propr., fol. 5 et 145.
Donc ce n'est pas impuissance..., mais impossibilité.
Impuissance de voler.
CAT. ESP. PORT. Impotencia. IT. Impotenzia.
(chap. Impotensia, impotensies.)
28. Possibilitat, s. f., lat. possibilitatem, possibilité.
Supportar los carx de la guerra... juxta lor possibilitat.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 421.
Supporter les charges de la guerre... selon leur possibilité.
La possibilitat del liament del bras. Trad. d'Albucasis, fol. 52.
La possibilité de la ligature du bras.
CAT. Possibilitat. ESP. Posibilidad. PORT. Possibilidade. IT. Possibilità, possibilitate, possibilitade. (chap. Possibilidat, possibilidats.)
29. Possible, adj., lat. possibilem, possible.
Segon que a tu es miels posible. Trad. d'Albucasis, fol. 13.
Selon qu'à toi il est mieux possible.
Causa deguda e possibla. Arbre de Batalhas, fol. 77.
Chose due et possible.
CAT. Possible. ESP. Posible. PORT. Possivel. IT. Possibile.
(chap. Possible, possibles.)
30. Impossibilitat, Inpossibilitat, s. f., lat. impossibilitatem, impossibilité. El s' escusa per raso de impossibilitat. Arbre de Batalhas, fol. 169.
Il s'excuse par raison d' impossibilité.
Aytals operacios inporto inpossibilitat. Eluc. de las propr., fol. 5.
Pareilles opérations emportent impossibilité.
CAT. Impossibilitat. ESP. Imposibilidad. PORT. Impossibilidade.
IT. Impossibilità, impossibilitate, impossibilitade.
(chap. Impossibilidat, impossibilidats.)
31. Impossible, Inpossible, adj., lat. impossibilem, impossible.
No lor seria pas impossible de demorar en patz.
Arbre de Batalhas, fol. 72.
Ne leur serait pas impossible de demeurer en paix.
Alcunas meravilhas, las quals semblan naturalmens inpossiblas.
Lett. de preste Jean à Frédéric, fol. 17.
Aucunes merveilles, lesquelles semblent naturellement impossibles.
CAT. Impossible. ESP. Imposible. PORT. Impossivel. IT. Impossibile.
(chap. Impossible, impossibles.)
32. Omnipotent, adj., lat. omnipotentem, omnipotent, tout-puissant.
Zo 's la justicia al rei omnipotent. Poëme sur Boèce.
(chap. Aixó es la justissia del rey omnipotén.)
C'est la justice du roi tout-puissant.
El nom de Dieu qu' es paire omnipotens.
G. Anelier de Toulouse: El nom de.
Au nom de Dieu qui est père tout-puissant.
Subst. Laisan Deu lo grant omnipotent. Poëme sur Boèce.
Ils laissent Dieu le grand tout-puissant.
So que l' omnipotentz a volgut ordenar. V. de S. Honorat.
Ce que le Tout-Puissant a voulu ordonner.
ANC. FR. Prier à Dieu omnipotent. Marie de France, t. II, p. 393.
Luy sacrifioient comme à leur Dieu omnipotent. Rabelais, liv. IV, ch. 58.
Quant la puissance omnipotente
Créa les cieulx comme parfaict.
J. Marot, t. V, p. 306.
CAT. Omnipotent. ESP. PORT. Omnipotente. IT. Onnipotente.
(chap. omnipotén, omnipotens, omnipotenta, omnipotentes.)
33. Omnipotencia, s. f., lat. omnipotentia, omnipotence, toute-puissance. La omnipotencia de Dieus. Eluc. de las propr., fol. 5.
(chap. La omnipotensia de Deu.)
L' omnipotence de Dieu.
CAT. ESP. PORT. Omnipotencia. IT. Onnipotenza.
(chap. Omnipotensia, omnipotensies.)
martes, 24 de septiembre de 2024
Planeta - Playa
Planeta, s. m. et f., lat. planeta, planète.
Dieus a fachas VII planetas que governo lo mon. Liv. de Sydrac, fol. 30.
Dieu a fait sept planètes qui gouvernent le monde.
Jupiter, segon planetas. Brev. d'amor, fol. 30.
(chap. Júpiter, lo segón planeta; allacuanta no se contáen igual que ara; tampoc los mesos eren los mateixos.)
Jupiter, seconde planète.
En bon pon fon natz et en bona planeta.
G. Figueiras: Un nou.
En bon point il fut né et en bonne planète.
Can lo dig planeta renha. Brev. d'amor, fol. 30.
Quand ladite planète règne.
CAT. ESP. PORT. IT. Planeta. (chap. Planeta, planetes; tradissionalmen: Mercurio, Venus, la Terra, Marte, Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno, Plutón. Planetes enanos: Plutón, Haumea, Makemake, Eris Ceres.)
Planites, s. f., plainte, aérolithe.
Planites, es peyra..., ajuda donas prens. Eluc. de las propr., fol. 191.
Planite, c'est pierre..., elle aide dames enceintes.
Planta, s. f., lat. planta, plante, nom générique du genre végétal.
Fay fructificar las plantas en la terra. V. et Vert., fol. 94.
Fait fructifier les plantes dans la terre.
Prov. En brau loc fon plantada
Planta qu' el frug pejura.
Serveri de Girone: En mal punh.
En méchant lieu fut plantée la plante qui empire le fruit.
- La plante des pieds.
Planta es la extremiera partida del pe. Eluc. de las propr., fol. 61.
La plante est la partie extrême du pied.
Loc. Sieus es Arnautz del sim tro en la planta.
A. Daniel: Ans qu' els.
Sien est Arnaud de la cime jusqu'à la plante.
CAT. ESP. PORT. Planta. IT. Pianta. (chap. Planta, plantes.)
2. Plantier, s. m., pépinière.
Conte en se molteza, coma plantier. Leys d'amors, fol. 49.
Contient en soi multiplicité, comme pépinière.
Per los plantiers, XV deners. Tit. du XIIIe siècle. Arch. du Roy., J, 311.
Pour les pépinières, quinze deniers.
CAT. Planter. (chap. Planté, plantés : pera plantá.)
3. Planso, s. f., tige, rejeton, arbrisseau.
Algus plansos... ab brancas et ramels.
Cum aybre, planso et razitz, atyro humor de terra per lor noyriment.
Eluc. de las propr., fol. 240 et 58.
Aucuns arbrisseaux... avec branches et rameaux.
Comme arbre, tige et racine, attirent l'humeur de terre pour leur nourriture.
ANC. FR. Li autres ars fu d' un plançon
Longuet et de gente façon.
Roman de la Rose, v. 919.
CAT. Planso. (chap. Plansó, plansons.)
- Plançon, sorte d'arme.
Arc manal o balesta o bon bran de planso. Guillaume de Tudela.
Arc manuel ou arbalète ou bon glaive de plançon.
ANC. FR. Se combatirent avec eulx de massues et d'un baston appellé planchon ou pique de Flandres.... Ung plançon esquartelé de grans broches de fer. Lett. de rém. de 1374. Carpentier, t. III, col. 306.
4. Plantada, s. f., plant, ce qu'on replante.
Can Noe plantet vinha prumieiramen el mon, de la plantada que demoret apres lo dulivi, volc far vi per la voluntat de Dieu.
Liv. de Sydrac, fol. 115.
Quand Noé planta la vigne premièrement au monde, du plant qui demeura après le déluge, il voulut faire du vin par la volonté de Dieu.
5. Plantacio, s. f., lat. plantatio, plantation.
Aybre naysh alcunas vetz per semenacio, autras, per plantacio.
(chap. L' abre naix algunes vegades per sembra (seminassió, llaó), atres, per plantassió.)
Eluc. de las propr., fol. 220.
Arbre naît aucunes fois par semence, d'autres, par plantation.
ESP. Plantación. PORT. Plantação. IT. Plantazione, piantagione.
(chap. Plantassió, plantassions.)
6. Plantio, s. f., plantation.
Algus aybres... si engendro.. per plantio de razitz o de verga.
Eluc. de las propr., fol. 196.
(chap. Alguns abres... se engendren... per plantassió d' arraíl o de verga : plansó, rechito, empel.)
Aucuns arbres... s'engendrent... par plantation de racines ou de bouture. ESP. Plantio.
7. Plantamen, s. m., plantement, action de planter, de mettre en terre.
Per lo plantamen de las forcas que fes far.
Cartulaire de Montpellier, fol. 203.
Pour le plantement des fourches qu'il fit faire.
ANC. CAT. Plantament. ANC. ESP. Plantamiento. IT. Piantamento.
(chap. Plantamén, plantamens.)
8. Plantados, adj., fécond, abondant, fertile.
Fig. Ont plus seras assiduos en divis parlamens, ont plus i penras plantadosa entensio. Trad. de Bède, fol. 83.
Où plus tu seras assidu en divins entretiens, où plus tu y prendras féconde application.
IT. Piantadoso.
9. Plantadiu, adj., plantureux, productif.
Ab sa natural humor,
Fai la terra plantadiva.
Brev. d'amor, fol. 38.
Avec son humeur naturelle, rend la terre plantureuse.
Fig. De totz plazers plantadiva.
Folquet de Lunel: E nom del.
De tous les plaisirs productive.
ANC. FR. Jachières non pas perreuses,
Mes plantéives et herbeuses.
Roman de la Rose, v. 19749.
10. Plantayritz, s. f., planteuse, qui fait pousser.
Par ext. Infancia... que es plantayritz de dens. Eluc. de las propr., fol. 66.
L'enfance... qui est planteuse de dents.
11. Plantar, v., lat. plantare, planter.
Plantar una vinha o autres albres. Trad. du Code de Justinien, fol. 18. Planter une vigne ou d'autres arbres.
Fig. Semena e planta el cor un dezirier clar e net de viure en puritat.
V. et Vert., fol. 84.
Sème et plante au coeur un désir clair et net de vivre en pureté.
- Arrêter, fixer.
Fes plantar lo carre. Trad. des Actes des apôtres, ch. 8.
Fit arrêter le char.
Fig. Ins el Carcasses te planta.
Raimond de Miraval: A Dieu me.
En dedans au Carcassès fixe-toi.
- Garnir, remplir.
Dieus plantet paradis terrestre de bos albres e de bos frutz.
V. et Vert., fol. 36.
Dieu garnit le paradis terrestre de bons arbres et de bons fruits.
CAT. ESP. PORT. Plantar. IT. Piantare.
(chap. Plantá: planto, plantes, plante, plantem o plantam, plantéu o plantáu, planten; plantat, plantats, plantada, plantades.)
12. Plantage, s. f., lat. plantago, plantain.
Que trusetz verbena e milfueilh
E plantage e salsifranha.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Que vous écrasiez verveine et millefeuille et plantain et saxifrage.
Es bona ...
.... La plantages atressi.
Brev. d'amor, fol. 50.
Est bon... le plantain pareillement.
CAT. Plantatge. ESP. Plantage (plantaje; plantago, llantenes, plantaginaceae).
13. Sosplantar, v. supplanter, détourner, dévier, subverser.
Fig. Folia d' ome sosplanta sos anamens. Trad. de Bède, fol. 43.
Folie de l'homme dévie ses penchants.
Part. pas. Sosplantat per lor perversitat. Trad. de Bède, fol. 79.
Subversé par leur perversité.
CAT. Supplantar. ESP. Suplantar. PORT. Supplantar. IT. Soppiantare.
(chap. Suplantá: suplanto, suplantes, suplante, suplantem o suplantam, suplantéu o suplantáu, suplanten; suplantat, suplantats, suplantada, suplantades.)
14. Sosplantamen, s. m., subversion, ruine, bouleversement, substitution.
De Jacob sai ieu be per cals sosplantamens
Ac la benedictio.
Pierre de Corbiac: El nom de.
De Jacob je sais bien par quelles substitutions il eut la bénédiction.
Prov. Lengua del fol es sos sosplantamens. Trad. de Bède, fol. 73.
La langue du fou est sa ruine.
(chap. suplantamén, suplantamens; subversió, subversions; ruina, ruines; sustitussió, sustitussions.)
15. Transplantar, v., lat. transplantari, transplanter, transformer, rendre.
Part pas. Varaire negre transplantat.
Deudes de Prades: Auz. cass.
Ellébore blanc rendu noir.
CAT. ESP. Trasplantar. PORT. Transplantar. IT. Traspiantare.
(chap. Trasplantá; se conjugue com plantá.)
16. Transplantacio, s. f., transplantation.
Aybre melhora... per transplantacio. Eluc. de las propr., fol. 220.
L'arbre s'améliore... par transplantation.
PORT. Transplantação. IT. Traspiantazione.
(chap. Trasplantassió, trasplantassions; trasplante, trasplantes.)
Plap, s. m., tache.
Ses tot plap negre.
(chap. Sense cap taca negra.)
Ha cap de camel et plaps de part.
(chap. Té cap de camello y taques de leopardo.)
Eluc. de las propr., fol. 234 et 241.
Sans aucune tache noire.
A tête de chameau et taches de léopard.
2. Plapar, v., tacheter, moucheter.
Part. pas. De diversas tacas... so per tot plapatz.
Plapat de blanc, a guiza de leopart.
Eluc. de las propr., fol. 99 et 241.
De diverses taches... ils sont partout mouchetés.
Tacheté de blanc, à guise de léopard.
(chap. Tacá: taco, taques, taque, taquem o tacam, taquéu o tacáu, taquen; tacat, tacats, tacada, tacades. Si agarres una sitera y la hi arrimes an algú, li pots di: que te taco o que t' ataco, y casi sone igual.
Tacat tamé vol di dolén, en alguna ferida interió, fístula, o cáncer.)
Plassa, s. f., lat. platea, place, lieu, endroit.
Guigonet saut en la plassa
Sans e vius.
V. de S. Honorat.
Guionet saute sur la place sain et vivant.
Loc. fig. No us pessetz qu' en una plassa
Merces ab gran aver jassa.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Ne vous imaginiez pas qu'en même place merci gise avec grande richesse.
- Espace de terrain, dans les villes, entouré de bâtiments.
Per ostals e per plassas. V. de S. Honorat.
Par demeures et par places.
Loc. Ricx hom mals quan vai en plassa,
Que cuiatz vos que lai fassa?
P. Cardinal: Qui ve gran.
Puissant homme méchant quand il va en place, que croyez-vous que là il fasse?
- Lieu fortifié.
Que metan per totas las terras e plassas bonas garnisos.
Lo dit comte de Montfort avia una plassa forta.
Chronique des Albigeois, col. 5 et 22.
Qu'ils mettent par toutes les terres et places bonnes garnisons.
Ledit comte de Montfort avait une place forte.
Adv. comp. A totz o dic en plassa.
Bertrand de Born: Rassa tant.
Je le dis à tous publiquement.
CAT. Plassa (plaça). ESP. Plaza. PORT. Praça. IT. Piazza.
(chap. Plassa, plasses; plasseta, plassetes.)
2. Placier, adj., coureur de places, désoeuvré.
Per plazer als homes placiers. V. et Vert., fol. 22.
Pour plaire aux hommes désoeuvrés.
3. Plasseiayre, s. m., celui qui fréquente les places, qui se tient sur les places, désoeuvré.
Taulas tenens e plasseiayres. Cartulaire de Montpellier, fol. 45.
Tenant tables et désoeuvrés.
- Commissionnaire.
De l' escala del divenres son placeiayres.
Cartulaire de Montpellier, fol. 45.
De la garde du vendredi sont les commissionnaires.
4. Plasseiar, v., être sur la place, se tenir sur la place.
Part. prés. Can ditz las plassas de Tholoza, so es los homes plasseians.
Leys d'amors, fol. 130.
Quand il dit les places de Toulouse, cela est les hommes étant sur les places.
Plastre, s. m., plâtre.
Plastre, o geysh qui, exust et destemprat ab ayga, es util a far paretz.
Eluc. de las propr., fol. 169.
Plâtre, ou gypse qui, calciné et détrempé avec eau, est utile pour faire murailles.
(chap. Ges, alchés. ESP. Yeso.)
Plat, adj., grec *gr, plat, uni, lisse, effilé.
Voy. Muratori, Diss. 33; Denina, t. III, p. 58.
Un vaisel plat, non de bel fust.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Un vaisseau plat, non de beau bois.
E 'ls vostres detz grailes e platz.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Et les vôtres doigts délicats et effilés.
Testa longa, plat', aiglantina.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Tête longue, plate, d'aigle.
Sul destrier c' a la silha
Negr' e 'l pel plat.
Rambaud de Vaqueiras: El so que.
Sur le destrier qui a la paupière noire et le poil uni.
Fig. Fara sa voluntat,
Si no 'l ditz lauzenga plata.
Rambaud d'Orange: Als durs crus.
Fera sa volonté, s'il ne lui dit louange plate.
Substantiv. A l' en las ancas donat
De l' espaza un colp de plat.
Roman de Jaufre, fol. 2.
Lui a donné sur les hanches de l'épée un coup de plat.
ESP. PORT. Chato. IT. Piato. (chap. Chato, chatos, chata, chates.)
2. Plat, s. m., plat, sorte de vaisselle.
Faire vaysela, platz, escudelas.
Tit. de 1438, Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 257.
Faire vaisselle, plats, écuelles.
CAT. Plat. ESP. Plato. PORT. Plato, prato. IT. Piatto.
(chap. Plat, plats; plateret, platerets.)
3. Plata, s. f., plaque, lame, lingot.
D' una plata d' aur o d' argen volra far un aurevelhier una bella copa a la taula del rey. V. et Vert., fol. 66.
D'une plaque d'or ou d'argent un orfèvre voudra faire une belle coupe pour la table du roi.
Incorporar lamina d'aur ab plata d'argent. Eluc. de las propr., fol. 184.
Incorporer lame d'or avec plaque d'argent.
- Argent.
L' avers e la plata er al nostre promes. Guillaume de Tudela.
L'avoir et l'argent sera au nôtre promis.
ANC. FR. Nul argent en plate quel que il soit.
Rec. des Ord. des R. de Fr., 1313, t. I, p. 521.
Le trésor de mon père est céans qui est en grosses plates d'or et billon.
Roman de Fierabras, liv. II, part. II, ch. 17.
- Plastron, partie de l' armure.
De gonios, elmes, platas o d'autres arnes. Leys d'amors, fol. 131.
De casaques, heaumes, plastrons ou d'autres harnois.
ANC. FR. Armez furent de plates. Combat des Trente, p. 20.
Et sera armé de plates, de crevellière, de gorgerette.
Stat., an. 1351. Carpentier, t. III, col. 311.
CAT. ESP. Plata. PORT. Prata. (chap. Plata, plates; argén : AU;
placa, plaques, plaqueta, plaquetes.)
4. Platina, s. f., platine, plastron, partie de l'armure.
Trencar elmes e platinas. Leys d'amors, fol. 131.
Trancher heaumes et platines.
ANC. FR. Plateinnes d'argent à mettre dessoubz clous de ceinture.
Registre de la Chambre des Comptes. Carpentier, t. III, col. 311.
5. Aplatir, v., aplatir, unir, lisser.
Fols no s' aplat lo cabelh.
Bernard de Venzenac: Hueimais pus.
Le fou ne se lisse pas le cheveu.
Part. pas. Lo nas fonc aplatit coma nas de buou. Carya Magalon., p. 2.
Le nez fut aplati comme nez de boeuf.
(chap. Aplaná: aplano, aplanes, aplane, aplanem o aplanam, aplanéu o aplanáu, aplanen; aplanat, aplanats, aplanada, aplanades.)
6. Aplatar, Applatar, v., aplatir, coucher, cacher.
Voyez Muratori, Diss. 33.
Troban una balma on si van aplatar. V. de S. Honorat.
(chap. Troben una balma aon sen van aplatá.)
Trouvent une caverne où ils se vont cacher.
Drutz que lonc si s' aplata.
Ogiers: Era quan l' ivern.
Galant qui le long de soi se couche.
Part. pas. A lur ensegnat los deniers aplatat.
Perduda et applatada
Tro Dieus, per sa merce, la nos a revelada.
V. de S. Honorat.
Leur a enseigné les deniers cachés.
Perdue et cachée jusqu'à ce que Dieu, par sa merci, nous l'a révélée.
IT. Appiatare. (chap. aplatá, aplatás : ficás plato, platos, plata, plates : gitás : tombás; amagás, refugiás.)
7. Aplatadamens, adv., en cachette, secrètement.
Fesis lo aucire aplatadamens.
(chap. Lo vas fé matá amagadamen, d' amagatons, amagatontes; secretamen.)
Hist. de la Bible en prov., fol. 40.
Tu le fis tuer en cachette.
Platani, s. m., lat. platanus, plane, platane.
Platani... sas fuelhas so platas et amplas. Eluc. de las propr., fol. 217.
Platane,... ses feuilles sont plates et amples.
CAT. ESP. (plátano) PORT. IT. Platano. (chap. platané, platanés;
lo plátano, plátanos es la fruita de la palmera platanera.)
Playa, s. f., lat. plaga, plage, bord de la mer.
Am tant viron mot tost venir
Un antic moyne per la playa.
V. de S. Honorat.
En même temps ils virent moult tôt venir un vieux moine par la plage.
CAT. Platja. ESP. Playa. PORT. Praia, praya. IT. Piaga.
(chap. Playa, playes; playeta, playetes.)








