Yo votaré desde Alemania. Ya ting les papeletes y demés a casa, me arribe per correu.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
viernes, 23 de enero de 2026
Elecsions pera les Corts de Aragó 2026
Yo votaré desde Alemania. Ya ting les papeletes y demés a casa, me arribe per correu.
martes, 18 de junio de 2024
Lexique roman; Mil, Meilh - Militar
Mil, Meilh, s. m., lat. milium, mil, millet.
Mieg pa de mil dur. Philomena.
Demi-pain dur de millet.
Qui en desert
Semena fromen, ses arar,
Ni en calmeilh
Espan son meilh,
No sap gaire de laborar.
P. Cardinal: Predicator.
Qui en désert sème froment, sans labourer, et en chaume répand son millet, ne sait guère du travailler.
Nég. expl. No prezon blasme ni lau
Un gran de mil.
Marcabrus: Lo vers.
Ne prisent blâme ni louange un grain de mil.
CAT. Mill. ESP. Mijo. PORT. Milho. IT. Miglio.
2. Millargos, s. m., millet.
Porc, quom regarda millargos,
Fai meillor escoutar que vos.
Bertrand de Born: Maitolin.
Porc, lorsqu'il regarde le millet, il fait meilleur écouter que vous.
3. Milhoca, s. f., millococo, sorgho, millet de Barbarie.
Mesura... de milhoca.
De panis et de milhoca, et de gairossa et de geichas.
Cout. de Moyssac, XIIe siècle. DOAT, t. CXXVII, fol. 8.
Mesure... de sorgho.
De panis et de millococo, et de jarosse et de gesses.
(chap. Milloca : una classe de sereal.)
Mil, adj. num., lat. mille, mille.
No comprari' om ab mil liuras d'argent. Poëme sur Boèce.
On n' achèterait avec mille livres d'argent.
Qu' en sian traucat mil escut.
Bertrand de Born: Lo coms m' a.
Qu'en soient troués mille boucliers.
CAT. ESP. PORT. Mil. IT. Mille. (chap. Mil, mils; milená, milenás.)
Voyez Gracia.
2. Milia, Melia, adj. num., mille.
LX melia Turcxs s'en son ab luy anat. Roman de Fierabras, v. 238.
(chap. Sixanta mil turcos s'en van aná en ell.)
Soixante mille Turcs s'en sont allés avec lui.
Us locs on n' agues C milia. Brev. d'amor, fol. 19.
Un lieu où il y en eut cent mille.
ANC. CAT. Milia.
3. Milesme, s. m., du lat. millesimus, millésime.
Lo milesmes era... M CC e LX.
Monum. du XIIIe siècle. Allou, Descr. de la Haute-Vienne, p. 258.
Le millésime était... mil deux cent et soixante.
PORT. IT. Millesimo. (ESP. Milésimo. Chap. Miléssim, milessims, miléssima, miléssimes.)
4. Millier, Milier, s. m., millier.
Lo millier de clavels de cavals. Cartulaire de Montpellier, fol. 114.
Le millier de clous de cheval.
XX lo jorns e cinc cens lo mes,
Ayssi que l'an son VI milier.
P. Cardinal: Anc no vi.
Vingt le jour et cinq cents le mois, de sorte que (au bout de) l'année ils sont six milliers.
Loc. Faulas d' actor sai ieu a milhiers e a cens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Fables d'auteurs je sais à milliers et à cents.
CAT. Miller. ESP. Millar. PORT. Milhar. IT. Migliaio. (chap. Milená, milenás.)
5. Milen, Mille, adj. num., millième.
Dir la milena parso
De las grantz bontatz qu'en Dieu so.
Brev. d'amor, fol. 77.
Dire la millième part des grandes bontés qui sont en Dieu.
Subst. Sol qu'ilh agues lo mille
De la dolor.
Folquet de Marseille: Ab pauc.
Seulement qu'elle eût le millième de la douleur.
(chap. Miléssim, milessims, miléssima, miléssimes.)
6. Miri, s. m., grec, *gr, myriade.
Per aqui monten cent miri auzello. Poëme sur Boèce.
Par là montent cent myriades d'oisillons.
(chap. Miríada, miríades : cantidat mol gran, indefinida.)
7. Milio, s. m., million.
Pagara al rey d'Angleterra tres milios.
Entro que los dichs tres milios sian pagats.
Tit. du XIVe siècle. DOAT, t. VIII, fol. 223.
Payera au roi d'Angleterre trois millions.
Jusqu'à ce que lesdits trois millions soient payés.
CAT. Milió. ESP. Millón. PORT. Milhão. IT. Milione.
(chap. Milló, millons; millonada, millonades.)
8. Miliari, s. m., lat. milliarius, millième année.
El tertz an de son enperi fo complitz lo miliari de la costructio de la ciotat. Cat. dels apost. de Roma, fol. 25.
Au troisième an de son règne fut accomplie la millième année de la construction de la cité.
(chap. Mileni, milenis. ESP. Milenio, milenios.)
9. Milha, Milla, s. f., lat. millia, mille, mesure itinéraire.
Voyez Mayans, Orig. de la lengua española, t. II, p. 251.
Quinze milhas e plus agron aura sobriera. V. de S. Honorat.
Quinze milles et plus ils eurent le vent supérieur.
Loc. prov. S' una milla va drech, quatorze vai a l' orsa. V. de S. Honorat. Si un mille il va droit, quatorze il va à l'ourse.
CAT. ESP. Milla. PORT. Milha. IT. Miglio. (chap. Milla, milles.)
10. Millar, s. m., lat. milliare, mille, mesure itinéraire.
Dos millars se van per entiers. V. de S. Honorat.
Vont deux milles en entier.
CAT. Miller. ESP. Millar. PORT. Milhar.
Milan, s. m., du lat. milvius, milan.
Qui vol comandar
Al milan ni baillar
Sos polets per noyrir,
Ja us d' els grans no m don pois per raustir.
Pierre de Bussignac: Quan lo dous.
Qui veut recommander et bailler au milan ses poulets à nourrir, jamais un d'eux grand ne me donne puis pour rôtir.
CAT. Milá. ESP. Milano. PORT. Milhano. (chap. Milano o milá, milanos o milans, milana, milanes. Famosa es la “milana bonica” dels sans inossens de Delibes, llibre traduít al chapurriau per Ramón Guimerá Lorente, Moncho de Beseit, lo editó de este llibre que estás lligín.)
2. Milo, s. m., milan, busard.
Milo o buzac... auzel es fort.
Milo o buzac fa paucs uous... pichatatz.... dessaboratz.
Eluc. de las propr., fol. 147 et 278.
Le milan ou busard... est un oiseau fort.
Le milan ou busard fait de petits oeufs... picotés... dépourvus de goût.
Militar, v., lat. militare, militer, combattre.
Lo qual comensset a militar et a cavalgar aspramen contra los autres.
El miletet e renhet gloriosamen.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 30 et 50.
Lequel commença à combattre et à chevaucher rudement contre les autres.
Il combattit et régna glorieusement.
Part. prés. Tota la gleysa militanta. Chronique des Albigeois, col. 60. Toute l'église militante.
CAT. ESP. PORT. Militar. IT. Militare. (chap. militá: milito, milites, milite, militem o militam, militéu o militáu, militen; militat, militats, militada, militades. Militá, militás. Militán, militans, militanta, militantes.
Ignacio o Iñaki Belanche es militán de la CHA, la chunta aragonesista llepaculs dels catalanistes. Militantes són tamé: Silvia Dilla Vidal, Josefa o Pepa Nogués, la dona de Cachol de La Portellada, venedora de burros morts.)
miércoles, 17 de abril de 2024
Lexique roman; Jul, Julh - Juniert
Jul, Julh, s. m., lat. julius, juillet.
Aysso fo en lo mes de jul. Hist. abr. de la Bible, fol. 46.
Cela fut dans le mois de juillet.
El mes de julh. Cat. dels apost. de Roma, fol. 199.
Au mois de juillet.
(chap. Al mes de juliol.)
2. Juli, s. m., lat. julius, juillet.
Julis es nomnat lo setes. Brev. d'amor, fol. 47.
Le septième est nommé juillet.
VI jorns a l' intrada del mes
De juli.
Henri, Comte de Rhodez: Si fas.
Six jours à l'entrée du mois de juillet.
ESP. Julio. PORT. Julho. IT. Luglio.
3. Juliol, s. m., juillet.
So fo al mes de juliol,
Cel que la festa saber vol.
V. de S. Alexis.
Ce fut au mois de juillet, celui qui veut savoir la fête.
Julep, s. m., lat. julapium, julep.
Causas infrigidans ayssi cum julep. Trad. d'Albucasis, fol. 55.
Choses rafraîchissantes ainsi comme julep.
CAT. Julep. ESP. PORT. Julepe. IT. Giulebbe, giulebbo.
Jument, s. f., lat. jumentum, bête de somme, bête de charge.
Es se comparat a jumens, et es se fag semblans a las bestias que non han entendemen. V. et Vert., fol. 84.
Il s'est comparé aux bêtes de somme, et il s'est fait semblable aux bêtes qui n'ont pas entendement.
Joseph dix que deyssendes
De la jument, e que l' estaques.
Trad. d'un Évangile apocryphe.
Joseph dit qu'elle descendît de la bête de somme, et qu'elle l'attachât.
Los avem enclaus coma jumens. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 106.
Nous les avons enclos comme bêtes de charge.
CAT. Jument (N. E. símbolo de Cataluña, el burro, l'ase català).
ANC. ESP. Jumento. ESP. MOD. Jumenta (burro, asno). PORT. Jumento, jumenta. IT. Giumento, giumenta. (chap. Burro, ruc; burra, somera.)
2. Jumentin, adj., de charge, de somme.
Bestias jumentinas. Eluc. de las propr., fol. 233.
(chap. Besties de cárrega; someres, burros, rucs; mula, mules; macho, machos.)
Junar, Jeonar, v., lat. jejunare, jeûner.
Junar, far almornas. La nobla Leyczon.
(chap. Fé dijú, dijuná, fé almoines.)
Jeûner, faire aumônes.
Fig. Ma bocha que jeona
D' un dous baisar.
B. de Ventadour: Bel m' es quant.
Ma bouche qui jeûne d'un doux baiser.
ESP. Ayunar. PORT. Jejuar. (chap. dijuná, dejuná, fé dijú; des + dijuná : desdijuná, amorsá, almorsá, desdichuná).
2. Dejunar, v., jeûner.
Bon es dejunar, mas meils almorna donar. Trad. de Bède, fol. 52.
Il est bon de jeûner, mais mieux de donner aumône.
Si 'n est segle no dejunas,
L' autre t deu far espaven.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Si tu ne jeunes dans ce monde, l'autre te doit faire peur.
Part. prés. Que no sias vist als homes dejunants.
Trad. du N.-Test., S. Mathieu, ch. 6.
Que tu ne sois pas vu jeûnant par les hommes.
CAT. Dejunar. IT. Digiunare.
3. Dejun, Deju, adj., lat. jejunus, qui est à jeun.
Anc Frances dejus non fo jauzens.
T. d'Albert de Sisteron et du Moine: Monges.
Oncques Français à jeun ne fut joyeux.
Uns hom dejus a milhor voluntat. L'Arbre de Batalhas, fol. 222.
Un homme à jeun a meilleure volonté.
Fig. No m cug morir de joi dejus.
Deudes de Prades: Ab cor.
Je ne crois pas mourir à jeun de bonheur.
Loc. Gent acuillens e de gaia semblansa
Los trobaretz, e dejus e disnatz.
T. d'Albert de Sisteron et du Moine: Monges.
Vous les trouverez accueillant agréablement et d'une manière gaie, et à jeun et repus.
CAT. Deju. (chap. Dejú, dijú.)
4. Dejun, Degu, s. m., jeûne.
Almorna aunda ses dejun, e dejuns non aunda ses almorna: dejuns e almorna es dobles bes. Trad. de Bède, fol. 52.
Aumône profite sans jeûne, et jeûne ne profite sans aumône: jeûne et aumône c'est double bien.
Adv. comp. Faitz lo li trair en dejun.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Faites-le lui arracher à jeun.
Fay aquel suzar en banh, en degu, per alcus jorns.
Trad. d'Albucasis, fol. 4.
Fais celui-là suer en bain, à jeun, pendant aucuns jours.
PORT. Jejum. IT. Digiuno. (chap. Dejú, dijú.)
5. Dejuni, s. m., jeûne.
Dieus comanda dejunis et abstinencias. V. et Vert., fol. 20.
Dieu commande jeûnes et abstinences.
Quatre dejunis ordenatz per la Gleyza. Eluc. de las propr., fol. 122. Quatre jeûnes ordonnés par l'Église.
CAT. Dejuni.
Junc, Jonc, s. m., lat. juncus, jonc.
Alcus juncs tan grans que valo a far naus. Eluc. de las propr., fol. 218. Aucuns joncs si grands qu'ils sont bons à faire barques.
Secha 'l joncx e 'l glais e 'l raus.
G. Adhemar: Quan la.
Le jonc et le glayeul et le roseau sèche.
Meta i hom jonc e fueilla fresca.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Qu'on y mette jonc et feuille fraîche.
Nég. explétive. Car penedensa del adoncx
No val a l'arma quatre joncx.
Folquet de Marseille: Senher Dieus.
Car pénitence de l'alors ne vaut quatre joncs à l'âme.
ANC. FR. Et n'ert pas jonchié de jonc.
Roman de Partonopeus de Blois, t. II, p. 197.
Fors la vert herbe e le junc freis.
B. de Sainte-Maure, Chron. de Norm., fol. 34.
CAT. Jonc. ESP. PORT. Junco. IT. Giunco. (chap. Junc, jung; chunc, chung; Valjunquera, Valchunquera, Valljunquera, Vallchunquera.)
2. Joncha, s. f., jonchée, tas.
Aqui viratz combattre M chavaliers,
E far jonchas a C e a milliers.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 54.
Là vous verriez combattre mille chevaliers, et faire jonchées à cents et à milliers.
3. Juncar, Jonchar, v., joncher, répandre, semer.
Le mot jonc s'appliquant à une grande famille de plantes, fut employé pour désigner les feuilles et les fleurs qu'on semait sur le passage des personnes qu'on voulait honorer; et joncar signifia d'abord jeter du jonc, des herbes; puis, par extension, joncher de fleurs, et figurément joncher de morts.
Fig. Qui ses bauzia
Vol Amor albergar,
De cortesia
Deu sa maison jonchar.
Marcabrus: Lo vers.
Qui sans tricherie veut loger Amour, de courtoisie doit joncher sa maison.
Part. pas. En brieu veirem camps joncatz de quartiers
D' elms e d' escutz e de brans e d' arsos.
Bertrand de Born: Miez sirventes.
En peu nous verrons champs jonchés de quartiers de heaumes et d'écus et de glaives et d'arçons.
Lai ac tant Frances mortz e desglaziatz,
Qu'el camps e la ribeira n'es vermelhs e juncatz.
Guillaume de Tudela.
Là eut tant de Français morts et égorgés, que le champ et le rivage en est vermeil et jonché.
ANC. FR. Cum fu sempres li chans junchez
De bras, de testes, e de piez.
B. de Sainte-Maure, Chron. de Norm., fol. 28.
PORT. Juncar. IT. Giuncare.
4. Enjoncar, v., joncher.
De flors l' enjonchon la via.
Un troubadour anonyme: Seinor vos que.
De fleurs lui jonchent la voie.
Part. pas. Dels mortz e dels nafratz es lo camp
Enjoncatz.
Roman de Fierabras, v. 476.
Des morts et des blessés est le champ jonché.
Y mori tanta gent que tota la ciutat n' era enjoncada.
Hist. abr. de la Bible, fol. 46.
Il y mourut tant de gent que toute la cité en était jonchée.
CAT. Enjoncar.
Junh, s. m., lat. junius, juin.
Lo mes de junh es lo seizes. Brev. d'amor, fol. 47.
(chap. Lo mes de juñ es lo sexto.)
Le mois de juin est le sixième.
El mes de junh issen.
G. Riquier: Sitot s' es grans.
Au mois de juin sortant.
ANC. FR. Che fu en jun que li jor furent grant.
Roman de Guillaume au cort nez.
J'attendy donc la fin du moys de jun.
J. Bouchet, Triomphe de François Ier, fol. 2.
CAT. Juny. ESP. Junio. PORT. Junho. IT. Giugno. (chap. Juñ; chun, chuñ.)
Junher, Jonher, Jonger, Jonjer, Joinher, Joingner, v., lat, jungere, joindre, unir, lier.
Lai junh mas mas, e lai estau aclis.
Peyrols: Si ben sui.
Là je joins mes mains, et là je reste incliné.
Lai joing mas mas per hom esdevenir.
R. Jordan, vic. de S. Antonin: Vas vos soplei.
Là je joins mes mains pour devenir homme-lige.
Fig. Fin' amors junh e lia
Dos cors de lonhdan pais.
Peyrols: Quoras que m fezes.
Pur amour joint et lie deux coeurs de lointain pays.
Dir a leys a cui pretz se jonh.
Rambaud d'Orange: Un vers.
Dire à celle à qui mérite se joint.
Vertaz no si pot jonjer... ab messonja. Trad. de Bède, fol. 44.
Vérité ne se peut joindre... à mensonge.
- Se rencontrer, s'aborder, s'assaillir.
Aqui jongo Bergonh e Beruer. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 80.
Là s'abordent Bourguignons et Berrichons.
Part. prés. Pietat es jonhens coma bon batum de que hom fay los murs sarrazinesc. V. et Vert., fol. 44.
La piété est joignante comme le bon mastic avec quoi on fait les murs sarrasins.
Substantiv. El joinheyns, segon valor,
Deu voler a son jonhedor
Las armas semblants qe el ha.
B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.
L'assaillant, selon valeur, doit vouloir à son adversaire les armes semblables (à celles) qu'il a.
Part. pas. Si es mos cors en vos joinhz et aders.
Arnaud de Marueil: L' ensenhamentz.
Tellement mon coeur est joint et attaché en vous.
Fis, de genolhs, mas jontas humilmen.
Pons de Capdueil: Us gais.
Fidèle, à genoux, mains jointes humblement.
- Enjoint.
La mesura que lur es juntha en lur penedensa per lur coffessor.
V. et Vert., fol. 21.
La règle qui leur est enjointe en leur pénitence par leur confesseur.
CAT. Junyer, junyir. IT. Giugnere. (chap. Chuní, uní; ajuntá, achuntá.)
2. Junctura, Junhtura, s. f., lat. junctura, jointure.
Per totas las juncturas dels membres. Libre de Tindal.
Par toutes les jointures des membres.
La femna, cant vol efantar, las junhturas li alargo la una de l' autra.
Liv. de Sydrac, fol. 26.
La femme, quand elle veut enfanter, les jointures lui élargissent l'une de l'autre.
CAT. ESP. PORT. Juntura. IT. Giuntura. (chap. Juntura, juntures; junta, juntes dels membres, com los muscles, colses, turmells, ginolls; chunta, chuntes.)
3. Junta, Jonta, s. f., jointure, jonction.
Si acordon totz sus la junta de la rumpedura.
Trad. du Tr. de l'Arpentage, 2e p., ch. 1.
S'accordent tous sur la jonction de la rupture.
- Assemblée, junte.
Si 'l temps anticx qu' om solia prezar
Chans, e mandar cortz, juntas e torneys.
Serveri de Girone: S'ieu fos.
Si au temps antique où on soulait priser chants, et convoquer cours, juntes et tournois.
- Rencontre, choc.
Fai tanta jonta,
Que l'ost fai descofir.
Rambaud de Vaqueiras: Truan mala.
Fait si grand choc, qu'elle fait déconfire l'armée.
CAT. ESP. PORT. Junta. IT. Giunta. (chap. Junta, juntes; chunta, chuntes.)
4. Jonhedor, s. m., adversaire, agresseur.
El joinheyns, segon valor,
Deu voler a son jonhedor
Las armas semblans qe el ha.
B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.
L'assaillant, selon valeur, doit vouloir à son adversaire les armes semblables (à celles) qu'il a.
5. Adjunct, s. m., adjoint.
L' adjunct no pot procedir... sens lo commissari.
Fors de Béarn, p. 1081.
L' adjoint ne peut procéder... sans le commissaire.
CAT. Adjunt. ESP. PORT. Adjunto. IT. Aggiunto. (chap. Adjún, adjuns, adjunta, adjuntes.)
6. Adjunctio, Adjonction, s. f., lat. adjunctionem, adjonction, figure de rhétorique.
Adjunctio est, quum verbum, quo res comprehenditur, non interponimus, sed aut primum, aut postremum collocamus. Primum hoc pacto: “Deflorescit formae dignitas aut morbo, aut vetustate.” Postremum sic:
“Aut morbo, aut vetustate formae dignitas deflorescit.”
Auct. Rhetor. ad Herenn., IV, 27.
Adjunctios ajusta diversas clausas ab I verb pauzat en lo comensamen o en la fi. Leys d'amors, fol. 146.
L' adjonction ajoute diverses clauses avec un verbe placé au commencement ou à la fin.
- Terme de palais.
De son adjonction. Fors de Béarn, p. 1081.
De son adjonction.
IT. Aggiunzione.
7. Conjunger, Conjongner, Conjoingner, v., lat. conjungere, conjoindre, réunir, contracter.
Non pot conjunger aquela teneson qu' el fetz seguentre lo plait.
Trad. du Code de Justinien, fol. 21.
Ne peut pas conjoindre cette tenure qu'il fit après le plaid.
Garda que unqua non conjongnas amicitia.
Conjoingner se a Hierusalem. Doctrine des Vaudois.
Garde que jamais tu ne contractes amitié.
Se réunir à Jérusalem.
Part. pas. Han paucas dens et claras o no be conjunctas.
Eluc. de las propr., fol. 43.
Ont petites dents et claires ou non bien réunies.
IT. Congiugnere. (chap. Conjuntá: conjunto, conjuntes, conjunte, conjuntem o conjuntam, conjuntéu o conjuntáu, conjunten; conjuntat, conjuntats, conjuntada, conjuntades; conjún, conjuns; cuan se trate de treballá una terra o de una explotassió, se pot fé conjuntadamen, normalmén entre dos o en cooperativa. “Comparativa” díe lo mes “membrillo” de La Codoñera, Tomás Bosque Peñarroya.)
8. Conjunctiu, s. m., lat. conjunctivus, conjonctif, terme de grammaire. Conjunctius es, quar ajusta doas razos ensens. Gramm. Provençal.
(chap. Conjuntiu es, perque ajunte dos orassions a la vegada.)
Est conjonctif, parce qu'il unit deux raisonnements ensemble.
ESP. Conjuntivo. PORT. Conjunctivo. IT. Congiuntivo. (chap. Conjuntiu, conjuntius, conjuntiva, conjuntives. Ensems, Ensemps, Essemps, adv., lat. insimul, ensemble: jun, juns, junta, juntes, a la vegada, simultáneamen.)
9. Conjuntamen, adv., conjointement.
Conjuntamen o devisidamen. Tit. de 1373. DOAT, t. CXXV, fol. 67.
Conjointement ou séparément.
IT. Congiuntamente. (chap. Conjuntamen.)
10. Conjunctio, Conjunccio, s. f., lat. conjunctio, conjonction, jonction,
réunion.
La conjunctio e la separatio. Trad. d'Albucasis, fol. I.
(chap. La conjunsió, reunió, junta, ajuntamén y la separassió.)
La réunion et la séparation.
- Terme d'astronomie.
La conjunccio de las planetas. Eluc. de las propr., fol. 113.
(chap. La conjunsió de los planetes.)
La conjonction des planètes.
Quan si fay lur conjunctios. Brev. d'amor, fol. 31.
Quand se fait leur conjonction.
- Terme de grammaire.
Cojunctio es apellada, quar ajusta l'un mot al autre. Gramm. Provençal.
(chap. Se diu conjunsió perque ajunte una paraula en un' atra.)
Est appelée conjonction, parce qu'elle unit un mot à l'autre.
Donc, doncas, son conjunctios concluzivas. Leys d'amors, fol. 101.
Donc, alors, sont conjonctions conclusives.
CAT. Conjuncció. ESP. Conjunción. PORT. Conjunção. IT. Congiunzione.
(chap. Conjunsió, conjunsions.)
11. Desjonher, Dejonher, v., lat. disjungere, disjoindre.
Pueis ponh
Si qu' el carros desjonh.
Rambaud de Vaqueiras: Truan mala.
Puis elle s'efforce tellement qu'elle disjoint le char.
Mas a las vetz quan si dejonh,
Que s' espan defors e dedis.
Guillaume de Cabestaing: Ar vey qu' em.
Mais par fois quand il se disjoint, qu'il se répand dehors et dedans.
ANC. FR. Le duc de Bourgongne estoit d'eux desjoinct, et rallié avecques les François. Monstrelet, t. II, fol. 124.
(N. E. de Burg, bourg, se formó Bourgongne, Borgogne, Burgundy, Burgunya, Borgoña, Burgundia, como de castillo, château, chasteau, chastel, Chastelongne, Cathalunya, Catalunya, Cataluña.)
ANC. CAT. Disjunyr. CAT. MOD. Desjunyir. IT. Disgiugnere.
(chap. Deschuní, desuní; desunió, desunions.)
12. Disjunctiu, adj., lat. disjunctivus, disjonctif, qui désunit.
Calor ab siccitat es trop disjunctiva. Eluc. de las propr., fol. 270.
Chaleur avec sécheresse est très disjonctive.
- Terme de grammaire.
Subst. Las autras disjunctivas, si cum o, ni. Gramm. provençal.
Les autres disjonctives, ainsi comme ou, et.
ANC. CAT. Desjunctiu. CAT. MOD. Disjunctiu. ESP. Disyuntivo.
PORT. Disjuntivo. IT. Disgiuntivo. (chap. Disjuntiu, disjuntius, disjuntiva, disjuntives: que desunix, deschunís.)
13. Enjonger, Enjunher, v., lat. injungere, enjoindre, ordonner.
Ieu enjonc que la regina, molher mia, totas aquestas causas... lauze, conferme. Statuts de Montpellier, de 1204.
J'ordonne que la reine, ma femme, toutes ces choses... approuve, confirme.
Part. pas. Penitencia non ai tenguda ni servada, en aichi com hom la m' avia enjuntha mantas ves. Cartulaire de Montpellier, fol. 171.
Je n'ai tenu ni observé pénitence, ainsi comme on me l'avait enjointe maintes fois.
14. Injunction, s. f., lat. injunctionem, injonction.
Injunction, citacion et mandament. Tit. de 1373. DOAT, t. CXXV, fol. 68.
Injonction, citation et ordre.
ANC. CAT. Injuncio.
15. Subjunctiu, s. m., lat. subjunctivus, subjonctif, terme de grammaire.
Podon esser dichas del subjunctiu.
Tant al prepositiu orde quant al subjunctiu.
Leys d'amors, fol. 101.
Elles peuvent être dites du subjonctif.
Tant à l'ordre prépositif qu'au subjonctif.
CAT. Subjunctiu. ESP. PORT. Subjuntivo. IT. Subiuntivo, Soggiuntivo.
(chap. Subjuntiu. Si yo no haguera fet alló, ara no men arrepentiría.
Si yo tinguera una granera, cuántes coses agranaría.)
16. Jun, s. m., du lat. junctus, joug.
El jun acoblar.
(chap. Acoplá al jou, chou.)
Bestia es que hom no pot domdar a jun portar.
(chap. Es una bestia que hom no pot domá, acostumá a portá jou, chou.)
Eluc. de las propr., fol. 240.
Accoupler au joug.
C'est une bête qu'on ne peut dompter à porter joug.
(ESP. Yugo. Chap. jou, chou.)
17. Jo, s. m., lat. jugum, joug.
Lo buou... met hom al jo, e dona li de l' agulon. V. et Vert., fol. 77.
Le boeuf... on (le) met au joug, et on lui donne de l'aiguillon.
Jos e regna. Trad. de Bède, fol. 74.
(chap. Jou y rienda.)
Joug et rêne.
Fig. Lo meus jos es suaus, e 'l meus fais es leus.
(chap. Lo meu jou es suave, y lo meu feix es lleu, ligero, poc pesat.)
Trad. du N.-Test., S. Mathieu, ch. 11.
Le mien joug est doux, et le mien faix est léger.
CAT. Jou. ESP. Yugo. PORT. Jugo. IT. Giogo. (chap. jou, chou.)
18. Conjugatio, Conjugazo, s. f., lat. conjugatio, conjugaison, terme de grammaire.
Conjugatios non es als sino declinatios del verb. Leys d'amors, fol. 57.
(chap. La conjugassió no es datra cosa que la declinassió del verbo.)
Conjugaison n'est autre chose sinon déclinaison du verbe.
La prima conjugazo. Gramm. provençal.
(chap. La primera conjugassió; en á, cantá, ballá, jugá, etc. Alguns escriuen los verbos de esta conjugassió en â, cantâ, ballâ, jugâ, etc.)
La première conjugaison.
CAT. Conjugació. ESP. Conjugación. PORT. Conjugação. IT. Conjugazione.
(chap. conjugassió, conjugassions.)
19. Conjugal, adj., lat. conjugalis, conjugal.
Lor amor sembla conjugal. Eluc. de las propr., fol. 139.
Leur amour semble conjugal.
CAT. ESP. (conyugal) PORT. Conjugal. IT. Congiugale, coniugale.
(chap. Conyugal, conyugals. Lo matrimoni es un jou o chou, y a vegades un show.)
20. Subjugacion, s. f., lat. subjugationem, asservissement.
Els nos metran en gran subjugacion. Hist. abr. de la Bible, fol. 35.
Ils nous mettront en grand asservissement.
IT. Soggiogazione. (chap. Subjugassió, subjugassions, subyugassió, subyugassions, de jou, chou, verbo subyugá; avassallá: fé vassall; sujetá. Cuan parlem de bueys o dos machos, mules, se pot di chuní, uní, ficá lo jou.)
21. Subjugar, v., lat. subjugare, subjuguer, mettre sous le joug.
Ven per assetjar
La vila de Rhodes, e vol la subjugar.
Frag. d'une trad. de la V. de S. Amant.
Vint pour assiéger la ville de Rhodez, et voulut la subjuguer.
Part. pas. De Farao, que us tenia subjugatz. Passio de Maria.
De Pharaon, qui vous tenait subjugués.
CAT. ESP. (Subyugar) PORT. Subjugar. IT. Soggiogare. (chap. subyugá, subjugá, subchugá, de jou, chou: subyugo, subyugues, subyugue, subyuguem o subyugam, subyuguéu o subyugáu, subyuguen; subyugat, subyugats, subyugada, subyugades.)
Juniert, s. m., lat. juniperus, genevrier.
Rams d' api et juniert. Coll. de remèdes en provençal.
Rameau d'ache et de genevrier.
(N. E. Ver más arriba Genibre, Genebre. Chap. Ginebre, chinebre.)












