champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
viernes, 8 de mayo de 2026
Sauma, Saumiera, Saumieira, Saumier, Saumada, Saur, Sor, Saurar
domingo, 3 de mayo de 2026
Sageta, Saeta
viernes, 24 de abril de 2026
Reire, Reyre - Detras
Reire, Reyre, adv., lat. retro, arrière, postérieurement, de nouveau.
Non deu reyre maldire. Regla de S. Benezeg, fol. 18.
Ne doit pas arrière médire.
Las attestations presas... non si podon recensar, ni reire auzir.
Statuts de Provence. Julien, t. I, p. 542.
Les attestations prises... ils ne peuvent être recensés, ni être entendus de nouveau.
Reine ausir... reire examinar. Statuts de Provence. BOMY, p. 201.
Ouïr postérieurement... examiner postérieurement.
Adv. comp. Noble Arnal Baras, senher de Reduer, filhs en reire del noble, etc.
Charte de Gréalou, p. 60.
Noble Arnal Barras, seigneur de Beduer, arrière-fils du noble, etc.
Que avia sa en reire.
Tit. de 1246. Arch. du Roy., comtes de Toulouse.
Qu'il avait çà en arrière.
Tota obligansa sai en reire facha. Tit. de 1270 de la famille Gasc.
Toute obligation çà en arrière faite.
Que sia estat negligens de sa en reyres. Leys d'amors, fol. 88.
Qui soit été négligent de çà en arrière.
Coma es acostumad d' aissi en reire.
Tit. du XIIIe siècle, Arch. du Roy., J, 310.
Comme il est accoutumé d'ici en arrière.
Prép. Pueys l' estaquetz, quan l' aguetz reire vos.
Passio de Maria.
Puis vous l'attachâtes, quand vous l'eûtes derrière vous.
Buou... geta reyre si, quatre passes, sa egestios. Eluc. de las propr., fol. 240.
Boeuf... jette derrière soi, quatre pas, sa déjection.
Voyez Garar, v°. Garda; Rendre, v°. Renda.
(chap. Detrás, detrás de, cap atrás, etc.)
![]() |
2. Redier, adj., dernier.
En lo redier tractat. V. de S. Honorat.
Dans le dernier traité.
(chap. Vésten a la part d'atrás, de detrás.)
Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. 1, c. 37.
Va-t'en à la partie dernière.
(chap. Radé, radés, radera, raderes; zagué, zagués, zaguera, zagueres a La Codoñera. Vore lo pun 7.)
3. Reiratge, Reyratge, s. m., arrérage.
Li dreytz, o reyratges.
Autres reiratges, o dreytz.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 13 et 14.
Les droits, ou arrérages.
Autres arrérages, ou droits.
4. Areire, Arreire, Areyre, Areires, adv., arrière, en arrière.
Arreire s trais per miels salhir enan.
Folquet de Marseille: Ai! quant.
Arrière se retire pour mieux sauter en avant.
Mes li la corona en la testa e trames lo areyre que fezes complir lo peccat.
V. et Vert., fol. 98.
Lui mit la couronne sur la tête et le transmit en arrière pour qu'il fit accomplir le péché.
Ilh tornero areires, e repauzero se V dias. Liv. de Sydrac, fol. 4.
(chap. Ells van torná cap atrás, y van reposá sing (5) díes.)
Ils retournèrent en arrière, et se reposèrent cinq jours.
Prov. Qui avan no garda, areyre cay. Leys d'amors, fol. 138.
Qui en avant ne regarde, en arrière tombe.
ANC. FR. Une heure avant, une heure arrières.
G. Guiart, t. II, p. 169.
CAT. Arrera. (chap. Atrás, cap atrás.)
5. Areyrage, Arreyrage, s. m., arrérage.
Rendas e reyrerendas,... e areyrages.
Terrier de la Confr. du Saint-Esprit de Bordeaux, fol. 187.
Rentes et arrière-rentes,... et arrérages.
Que aquels dits deutors non sian tenguts de pagar los dits arreyrages.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 426.
Que ces dits débiteurs ne soient tenus de payer lesdits arrérages.
(chap. Atrás, atrasos; llogué atrasat, interesos atrasats, renta atrasada, rentes atrasades.)
6. Dereire, Dareyre, prép., derrière, en arrière, par derrière.
Qui dereir' autrui
Cavalgua, non baiza qui vol.
(chap. Qui detrás de un atre cavalgue, no bese a qui vol.)
Amanieu des Escas: Dona per cui.
Qui derrière autrui chevauche, ne baise pas qui il veut.
Met si dareyre algu fort aybre. Eluc. de las propr., fol. 240.
(chap. Se fique detrás de algún fort abre, albre, arbre.)
Se met derrière aucun fort arbre.
Cat. Derrèra, darrera. (chap. Detrás (de))
7. Derrier, Derrer, Derier, Derer, Darrier, adj., dernier.
Quan venra al derrier badaill.
(chap. Cuan vindrá al radé badall : cuan estirará la garra.)
Marcabrus: Emperaire.
Quand il viendra au dernier bâillement.
Auiatz la derreira chanso
Que jamais auziretz de me.
(chap. Escoltéu la radera cansó que may mes escoltaréu de mí.)
Giraud le Roux: Auiatz la.
Écoutez la dernière chanson que jamais vous ouïrez de moi.
Subst. An ne mais li derrier
Qu' ieu que n' ai fag lonc badatge.
B. de Ventadour: La doussa.
En ont davantage les derniers que moi qui en ai fait longue attente.
Adv. El cap derrier e 'l pes avan,
Lor coven dels palaiz issir.
Marcabrus: Emperaire.
La tête derrière et les pieds avant, il leur convient de sortir des palais.
Di 'l que, d' anz e deriers,
Tal amor ai clausa e centa.
B. Zorgi: Entro.
Dis-lui que, de devant et (de) derrière, tel amour j'ai clos et ceint.
An mes derer so qu' anava denan.
(chap. Han ficat detrás lo que anabe dabán.)
H. Brunet: Pois lo dreich.
Ils ont mis derrière ce qui allait devant.
Adv. comp. En derreir, perseveransa de totz be. Trad. de Bède, fol. 16.
En dernier, persévérance de tous biens.
En darrier fo fahtz papa. Cat. dels apost. de Roma, fol. 199.
(chap. Al final va sé fet Papa; pera postre. Lo cardenal que parle chapurriau, Omella de Queretes, no ha sigut elegit Papa al radé cónclave.)
En dernier il fut fait pape.
Subst. No s' en gauzish al en derrier. Leys d'amors, fol. 65.
Ne s'en réjouit pas à la fin.
ANC. FR. Ilz trouvèrent ledit Loiz de Bueil qui, par cas d'aventure, estoit demouré plus derrier. Œuvres d'Alain Chartier, p. 152.
CAT. Derrer, darrer. (chap. Radé, radés, radera, raderes.)
8. Derreiramen, adv., par derrière, dernièrement, en dernier.
Ab que m fier derreiramen.
Lanfranc Cigala: Un avinen.
Avec quoi elle me frappe par derrière.
Aquel a cui es la causa messa en penhora derreiramen.
Trad. du Code de Justinien, fol. 88.
Celui à qui la chose est mise en gage dernièrement.
(chap. Raderamen; per detrás. A Ignacio Sorolla Vidal y Manel Riu Fillat los agrade mol esta paraula.)
9. Deren, adj., dernier.
Adv. comp. Pueis en deren, levet las mas. Passio de Maria.
Puis en dernier, leva les mains.
10. Derrairia, s. f., fin, achèvement.
Adv. comp. Lur dis a la derrairia. Brev. d'amor, fol. 177.
Leur dit à la fin.
(chap. A les raderíes, al fin o final, al cap del tems.)
11. Dereiran, Darrairan, (Darreiran) adj., dernier.
La darreirana volontat del testator. Cout. de Gourdon, de 1244.
(chap. La radera voluntat del testadó : qui fa lo testamén; últim, últims, última, últimes.)
La dernière volonté du testateur.
Si... alcuna derairana dispozition fara.
(chap. Si... alguna radera disposissió fará - o faiguere.)
Statuts de Montpellier, de 1258.
Si... aucune dernière disposition il fera.
12. Aderairar, Aderrairar, v., arriérer.
Non... aderairaray las fazendas del cossalat (cossolat) per las mieuas.
(chap. No... retrasaré o atrasaré les faenes del consulat per les meues.)
Cartulaire de Montpellier, fol. 83.
Non... arriérerai les affaires du consulat pour les miennes.
- Rétrograder, reculer.
Quar paratges
Si vai aderrairan.
B. Sicard de Marjevols: Ab greu.
Parce que parage se va rétrogradant.
13. Reiropios, adj., rétif.
Bestia espaventosa o reiropia.
Trad. du Code de Justinien, fol. 41.
Bête peureuse ou rétive.
14. Retroencha, s. f., retroence, sorte de poésie.
La prima retroencha d' En Giraud Riquier.
Titre de la pièce de Giraud Riquier: Pus astres.
La première retroence du seigneur Giraud Riquier.
Aissi cum es de cansos e de verses e de pastorellas e de retroenchas.
V. de G. Riquier.
Ainsi comme il est de chansons et de vers et de pastorelles et de retroences.
Voyez Gra.
15. Atras, adv., du lat. a retro, arrière, en arrière, à la renverse.
Torn atras quan cug anar enan.
(chap. Torno cap atrás cuan crec aná cap abán.)
G. Faidit: Mantas sazos.
Je retourne en arrière quand je crois aller en avant.
Si per so vauc atras o avan,
No m' en rancur, ans m' es tot bon e belh.
P. Cardinal: Totz temps.
Si pour cela je vais arrière ou avant, je ne m'en chagrine, au contraire tout m'est bel et bon.
CAT. ESP. (atrás) PORT. Atras. (chap. Atrás, que igual u vorás; cap atrás. Los cangrejos no van cap atrás com los catalanistes, caminen de gairó, de costat.)
16. Detras, adv., derrière.
D' autres an 1 huelh davant, d' autres detras.
(chap. Datres (uns) tenen un ull dabán, datres (los atres) detrás.)
Lett. de preste Jean à Frédéric, fol. 3.
D'autres ont un oeil devant, d'autres derrière.
Adv. comp. Quant er so denan detras,
L' avol bo, e bo malvatz.
Garins d'Apchier: Cominal vielh.
Quand elle sera c'en devant derrière, les méchants bons, et les bons méchants.
CAT. ESP. Detras (detrás). PORT. Detraz. (chap. Detrás - de; a detrás ting la franja, entre les molles del cul.)
sábado, 7 de febrero de 2026
R, Raba, Rave, rabaneta, rabanetes - Radelh
R.
R,
s. m., dix-huitième lettre de l'alphabet, et quatorzième des
consonnes, R.
Las autras que apres van
M, O, R, et en
contan
Ajostas las, e diran mor.
P. Milon: En amor.
Les
autres qui après vont M, O, R, et en comptant ajustez-les, et elles
diront MOR.
De R que no sia pauzada denan R. Leys d'amors, fol.
3.
De R qu'il ne soit pas posé devant R.
ANC. FR. Puis vient
R, ce n'est pas controuvaille,
Que R savons ke molt sont à
priser.
Le Roi de Navarre, chanson 62.
Raba, s. f., lat.
rapa, rave.
Voyez
Muratori, Dis. 33.
Pero aitan li valria
Una raba.
Deudes de
Prades, Auz. cass.
Pourtant autant lui vaudrait une rave.
Nég.
expl. Ieu no pretz una raba
Lur mal dir, ans cre que
m'ajut.
Pierre de la Mula: Dels joglars.
Je ne prise une rave
leur méchant dire, au contraire je crois qu'il m'aide.
ESP. Naba
(nabo). IT. Rapa. (chap. Raba, rabe, rave; rabes, raves;
rabaneta, rabanetes. De una de les classes se fa lo wasabi picán
típic japonés. En fransés se diu raifort, radis per l'arraíl
forta. En alemán Radieschen les rabanetes, Meerrettich la raba.)
2. Rave, s. m., raifort, radis.
Saumada de raves. Cartulaire de Montpellier, fol. 106.
Charge de raiforts.
CAT. Rave, rabe.
3. Rabeta, s. f. dim., petite rave.
De rafe penretz raisetas,
Et autressi coma rabetas.
Deudes de Prades, Auz. Cass.
De raifort vous prendrez petites racines, et de même comme petites raves.
4. Rafe, Raphe, s. m., raifort.
Festuca de malva e raitz
De rafe.
Deudes
de Prades, Auz. cass.
Fétu de mauve et racine de raifort.
Raphe...
ret clara votz. Eluc. de las propr., fol. 221.
(chap. Lo rabe...aclarix la veu; fa clara la veu.)
Raifort... rend claire la
voix.
Rabasta, s. f., querelle, dispute, chamaillis.
Entr'
els desleials baros mi plai rabasta.
Un Troubadour Anonyme, Coblas esparsas.
Entre
les déloyaux barons me plaît chamaillis.
L'ancien français a
employé le verbe rabaster, rabater, et l'italien a celui de
arrabatare.
ANC. FR. Lesquels supplians oyrent rabater parmi la
maison en telle manière qu'il sembloit que la foudre et tempeste y
feussent.
Lett.
de rém., 1482. Carpentier, t. III, col. 479.
Rabey, s. m.,
rebec, instrument de musique.
Voyez Mayans, Orig. de la Lengua española, t. II, p. 252.
El so que pus m' agensa
De mon rabey,
Vos dirai com comensa
Un ric torney
Que fo fag en Proensa.
Rambaud de Vaqueiras: El so que.
Au son qui plus me plaît de mon rebec, je vous dirai comment commence un brillant tournoi qui fut fait en Provence.
ANC. FR. Qui s'endort au son du rebec
En la flotte, il n'est pas saige.
Coquillart, fol. 129.
Et mon triste rebec est demeuré pendu
A
ceste branche morte.
(chap. Y mon triste rabel se ha quedat penjat
an esta branca morta.)
Premières Œuvres de Desportes, p. 297.
ESP. Rabel. PORT. Rabel, rabil. IT. Ribeca, ribeba. (chap. Rabel, rabels.)
Rabia, s. f., lat. rabies, rage, fureur.
Ostenra pus que rabia de cas.
Bernard de Rovenac: Belh m' es.
Montrera plus que rage de chien.
Fig. La rabia dels blasmans. Trad. de Bède, fol. 81.
La rage des blâmants.
CAT. ESP. Rabia. PORT. Rabia, ravia. IT. Rabbia. (chap. Rabia, rabies; v. rabiá, enrabiás: yo m'enrabio, t'enrabies, s'enrabie, mos enrabiem o enrabiam, tos enrabiéu o enrabiáu, s'enrabien; enrabiat, enrabiats, enrabiada, enrabiades; yo m'enrabiaré; yo m'enrabiaría; si yo m'enrabiara. Rabiá es sinónim de patí de doló, p. ej. Este quixal me fa rabiá, hauré de aná a Escalet a que mel estiro.)
2. Ratje, s. m., rage, désordre, désespoir.
A Andrinet meiron al cor tal ratje.
T. de Giraud et de Peyronet: Peronet.
A Andrinet ils mirent au coeur tel désespoir.
Adv. comp. Anaran a ratge
Cavals dels mortz e dels nafratz.
Bertrand de Born: Be m play.
Iront en désordre chevaux des morts et des blessés.
Iran, per la sua mort, a ratge
Mil borzes e mil servidor.
Guillaume, Moine de Beziers: Quascus plor.
Iront, par la sienne mort, avec désespoir mille bourgeois et mille serviteurs.
3. Rabios, Ravios, adj., lat. rabiosus, enragé, furieux.
Lag rozetz las mas
A lei de cer rabiosa.
G. Figueiras: Sirventes vuelh.
Laidement
vous rongez les mains à maniere de serpent enragé.
Contra
mordedura d'home ravios. Eluc. de las propr., fol. 103.
Contre
morsure d'homme enragé.
Lo fols rabios
Que
tan ditz fals semena.
(chap. L'atontat rabiós que tans dits falsos sembre. Val pera consevol ascumita, pero sobre tot pera lo grillat de Manel Riu Fillat.)
Germonde de Montpellier: Greu m'es.
Le fou furieux qui tant de faux propos sème.
CAT. Rabios. ESP. Rabioso. PORT. Raivoso. IT. Rabbioso. (chap. rabiós, rabiosos, rabiosa, rabioses; enfadat, enfadats, enfadada, enfadades; cabrejat, cabrejats, cabrejada, cabrejades; furiós, furiosos, furiosa, furioses.)
4. Rabat, adj., enragé.
Dedins, lop rabat,
Serpent coronat,
De vibra engenrat.
G. Figueiras: Sirventes vuelh.
Dedans,
loup enragé, serpent couronné, de vipère engendré.
(chap. A
dins, llop enrabiat, serp coronada, de escursó engendrat.)
5. Raber, v., lat. rabere, être furieux, impétueux, ravager, entraîner.
Part. prés. Arapsis... es ta rabent que tot so que encontra geta a terra.
Flum... per arena et calhaus corrent... es rabent.
Eluc. de las propr., fol. 151.
L'Araxe... est si ravageant que tout ce qu'il rencontre il jette à terre.
Fleuve... sur sable et cailloux courant... est entraînant.
6. Raviar, Ratjar, Raujar, v., enrager, devenir enragé, faire rage.
Si aquel home ne mort un autre, fa 'l senlantment raviar.
Eluc. de las propr., fol. 102.
Si cet homme en mord un autre, il le fait semblablement devenir enragé.
Fig. Car jois no m soste,
Ab pauc de dol non ratge.
La Dame Castelloze: Ja de chantar.
Parce que joie ne me soutient pas, peu s'en faut que de douleur je n'enrage.
Can Ferabras l'enten, totz vius cuyda raujar. Roman de Fierabras, v. 935.
Quand Fierabras l'entend, tout vif il pense enrager.
ANC. FR. ...... L'amour consomme enclos,
L'humeur de ma poitrine et desseiche mes os,
Il rage en ma moüelle.
R. Garnier, Trad. d'Hippolyte, act. III, sc. IV.
CAT. ESP. Rabiar. PORT. Raivar. (chap. Rabiá: rabio, rabies, rabie, rabiem o rabiam, rabiéu o rabiáu, rabien; patí; enrabiás.)
7. Arapi, adj., enragé.
Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Viendra diable enragé sous forme d'homme.
![]() |
8. Enrabiar, Enratjar, Enrapjar, Enraujar, v., enrager, devenir furieux.
Can Floripar l'enten cuyda enrabiar.
Roman de Fierabras, v. 2572.
Quand Floripar l'entend elle pense enrager.
Las bestias... enrabion en aissy que, si mordion alcunas personas, ilh enrapjarion. Liv. de Sydrac, fol. 28.
Le bêtes... enragent en telle sorte que, si elles mordaient aucunes personnes, elles enrageraient.
*Deus m' en don tal mal don ieu m' enratge.
Le Moine de Montaudon: Aissi cum sel.
Dieu m'en donne tel mal dont je m'enrage.
Part.
pas. Cans enrabiatz lo morda.
(chap. Que un gos enrabiat (rabiós, que té la rabia) lo mossego.)
Rambaud d'Orange: Parliers.
Que chien enragé le morde.
A pauc non es enrabiada. Roman de Jaufre, fol. 46.
Peu s'en faut si elle n'est pas enragée.
Substantiv. Sui trebalhatz,
No sai que m dia,
Pus qu' enrabiatz.
J. Esteve: Cossi moria.
Je suis tourmenté, je ne sais quoi je me dise, plus qu'enragé.
D'on ira pois cridan
Us vilas enraujatz.
Giraud de Borneil: Lo doutz chant.
D'où
ira puis criant un vilain enragé.
(chap. Enrabiá, enrabiás.)
Rabin, s. m., lat. rabbinus, rabbin.
Dis li: Dieus te sal, rabi. Brev. d'amor, fol. 162.
Lui dit: Dieu te sauve, rabbin.
CAT.
Rabi. ESP. Rabino. PORT. Rabbi, rabbino. IT. Rabino, rabbino.
(chap.
Rabino, rabinos.)
Racar, v., souffrir, dessécher, languir.
Voyez Leibnitz, Coll. Etym., p. 75.
Si vostre filh, sobeirana
Mair', en preguatz, tost er sana
M'arma que de mort se raca.
G. Riquier: Aissi con es.
Si votre fils, souveraine mère, vous en priez, tôt sera guérie mon âme qui de mort se dessèche.
CAT.
Racar.
*Raca,* Racca, s. f., rosse, bête maigre.
Ges raca pieitz no s' asola.
Gavaudan le Vieux: Aras quan.
Point rosse pire ne s'abat.
Quan me soven de la raca.
Rambaud de Vaqueiras: Ar vey escur.
Quand il me souvient de la rosse.
En syriaque raca, en hébreu *REK signifient vide; en prenant au figuré le mot racca qui est dans l'Évangile de saint Matthieu, ch. V, v. 22, on le traduit par homme de peu de sens.
(chap. burro raquític, rucs raquitics, mula raquítica, yegües raquítiques : caball arguellat com Rocinante, que ere un rossí antes, machos arguellats, somera arguellada, someres arguellades.)
Radelada, s. f., abondance, débordement.
Que lo linsol torseres lendeima.
T. de Montan et d'une Dame: Ieu venc.
Je vous coïterai de telle abondance que le linceul vous tordrez le lendemain.
Radelh, s. m., radeau.
Un radelh que fon mot ajustat.
V. de S. Trophime.
Un radeau qui fut moult ajusté.
viernes, 23 de enero de 2026
Elecsions pera les Corts de Aragó 2026
Yo votaré desde Alemania. Ya ting les papeletes y demés a casa, me arribe per correu.





















