Yo votaré desde Alemania. Ya ting les papeletes y demés a casa, me arribe per correu.
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
viernes, 23 de enero de 2026
Elecsions pera les Corts de Aragó 2026
Yo votaré desde Alemania. Ya ting les papeletes y demés a casa, me arribe per correu.
lunes, 8 de julio de 2024
Mur
Mur, s. m., lat. murus, mur, muraille.
La ciutat s' ajosta
Per far murs e fossatz.
(chap. La siudat se ajunte per a fé muros y fossos.)
Rambaud de Vaqueiras: Truan mala.
La cité s'assemble pour faire murs et fossés.
Las tors eron autas e los murs dentelhatz.
(chap. Les torres eren altes y los muros dentellats.)
Lo mur batalhier. Guillaume de Tudela.
(chap. Lo muro batallé : defensó. No confundí en lo sompo de Ramón Mur de Bellmún, Belmonte de San José, catalaniste lobotomisat.)
Les tours étaient hautes et les murs crénelés.
Le mur défenseur.
ANC. CAT. Mur. ESP. PORT. IT. Muro.
(chap. Muro, muros. Per ejemple, a Valderrobres ña una costa después del pon de ferro que se diu “la costa del muro”. Yo no li hay sentit may a dingú di mur, ni als catalans que veníen a Valderrobres. Un atra cosa es que lo sompo de Luis Rajadell digue mur y Vall-de-Roures, pero estos imbessils se troben a tots los pobles, per ejemple a La Vall: Carlitos Sancho Meix.)
2. Mura, s. f., mur, muraille.
Li un an els fundamens lur cura
E l'altre en bastir la mura.
V. de Sainte Énimie, fol. 38.
Les uns ont leur sollicitude aus fondements, et les autres à bâtir la muraille.
(chap. Muralla, muralles.)
3. Muralh, s. m., muraille, mur.
A Peiraguers, pres del muralh...
Venrai armat sobre Bayart.
Bertrand de Born: Un sirventes on motz.
A Périgueux, près de la muraille.... je viendrai armé sur Bayard.
ANC. FR. Dunt li murail erent versé.
B. de Sainte-Maure, Chr. de Norm., fol. 31.
4. Muralha, s. f., muraille.
Torneiada de vallatz e.... muralhas.
Dessus la muralha son montats per se defendre.
Chronique des Albigeois, col. 49 et 11.
Entourée de fossés et... murailles.
Dessus la muraille ils sont montés pour se défendre.
CAT. ESP. Muralla. PORT. Muralha. IT. Muraglia. (chap. Muralla, muralles.)
5. Muramen, s. m., murement, action de murer.
Las despensas del muramen del eretque.
Cartulaire de Montpellier, fol. 54.
Les dépenses du murement de l' hérétique.
IT. Muramento. (chap. Muramén, acsió de fé muro o murá : paredá.)
6. Murador, adj., condamné à être muré, mis entre quatre murailles, claquemuré.
Empero sera muradors. Cartulaire de Montpellier, fol. 54.
Pour cela il sera claquemuré.
(chap. Muradó : condenat a sé murat : paredat : emparedat : ficat entre cuatre muralles o parets.)
7. Murar, v., du lat. muratus, murer, clore, bâtir un mur.
Ben er mal' aventura,
S' el legatz ve, si no 'l crema o no 'l mura.
Bertrand d'Allamanon: Del arcivesque.
Bien sera funeste aventure, si le légat vient, s'il ne le brûle ou ne le mure pas.
Say ben de peira murar.
(chap. Sé be de pedra murá : fé muro : paredá.)
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Je sais bien avec pierre murer.
Fig. Proeza franh et avoleza s mura,
E no vol joi tener dins sa clauzura.
Marcabrus: Auiatz de chan. Var.
Prouesse se brise et lâcheté se mure, et ne veut pas tenir joie dans sa clôture.
Part. pas. Que no sia crematz
E muratz, ni destrug.
Izarn: Diguas me tu.
Que je ne sois pas brûlé et muré, ni détruit.
Que la vila de Monpeslier sia murada.
(chap. Que la vila de Montpellier sigue murada : emparedada : que se faiguen muros. Pedro II de Aragó y son fill Jaume I parlaben y escribíen o féen escriure la llengua ocsitana, per ejemple la de Montpellier, Monpeslier; Montis Pessulani.)
![]() |
Statuts de Montpellier, fol. 13.
Que la ville de Montpellier soit murée.
ANC. CAT. ESP. PORT. Murar. IT. Murare.
(chap. Murá : muro, mures, mure, murem o muram, muréu o muráu, muren; murat, murats, murada, murades; fé muro: emparedá; protegí, fortificá.)
8. Enmurar, Emurar, v., emmurer, fortifier.
Fig. Be transparent cristalh entorn l' enmura. Palaytz de Savieza.
Bien transparent cristal autour l' emmure.
Foc tot eviro l' enmura. Eluc. de las propr., fol. 176.
Feu tout à l'entour l' emmure.
Part. pas. Son fermatz et enmuratz los fortz castells. V. et Vert., fol. 102. Sont fermés et emmurés les forts châteaux.
Aquels que so jutgats per heretgias, e emurats.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. XXXII, fol. 258.
Ceux qui sont jugés pour hérésies, et emmurés.
ANC. FR. Gens qui si vous ont emmurées. Roman de la Rose, v. 5276.
C'est une longue vallée emmurée de costé et d'autre de grandes et hautes montagnes. Amyot, Trad. de Plutarque. Vie de Flaminius.
Car ce fol dangier enmurer
Devoit un amoureux loyal.
Œuvres d'Alain Chartier, p. 701.
sábado, 3 de febrero de 2024
Lexique roman; Devi, Devin
Devi, Devin, s. m., lat. divinus, devin.
Jamais no m tenrai per devi.
Aimar de Rochaficha: No m lau de.
Jamais je ne me tiendrai pour devin.
Si vol entendre ni saber,
Coras ment ni coras ditz ver,
Que devis non l'aia mestier.
P. Cardinal: Anc no vi.
S'il veut entendre et savoir quand il ment et quand il dit vrai, que devin ne lui soit besoin.
ANC. CAT. Deví. ANC. ESP. Devino. ESP. MOD. Adivino. PORT. Adevinho. IT. Indovino. (chap. adivino, adivinos, adivina, adivines; v. adiviná: adivino, adivines, adivine, adivinem o adivinam, adivinéu o adivináu, adivinen; adivinat, adivinats, adivinada, adivinades. Tamé se diu: si la enserto la endevino.)
- Calomniateur, médisant.
Vuelh far cuydar
Als fals devis qu'alhors ai mon esper.
Folquet de Romans: Meravil.
Je veux faire croire aux faux calomniateurs que j'ai mon espoir ailleurs.
Selhs que tengratz per fis
Truep lauzengiers e devis.
Aimeri de Bellinoi: Ara m'agr' ops.
Je trouve médisants et calomniateurs ceux que vous tiendriez pour honnêtes.
2. Devina, s. f., devineresse.
El anet cerquan per totas partz devins et devinas, si ella mais poiria tornar viva. V. de Guillaume de la Tour.
Il alla cherchant de toutes parts devins et devineresses, si elle pourrait jamais retourner vivante.
ANC. FR.
Ceste bonne devine avec son grand sçavoir.
Fait serment qu'elle peut les courages mouvoir.
Premières Œuvres de Desportes, fol. 192.
ANC. ESP. Divina. ESP. MOD. Adivina. PORT. Adevinha. IT. Indovina. (chap. adivina, adivines.)
3. Devinaire, Devinador, s. m., lat. divinator, devineur, médisant, calomniateur.
Els van dizen qu'amors torn en biays,
E d'autrui joi se fan devinador.
B. de Ventadour: Quan la fuelha.
Ils vont disant que l'amour tourne en biais, et se font calomniateurs de la joie d'autrui.
Pus de mon joy vertadier
Si fan aitan voluntier
Devinador e parlier,
Envios e lauzengier.
Peyrols: Pus de mon.
Puisqu'ils se font aussi volontiers calomniateurs et parleurs, envieux et médisants de mon bonheur véritable.
ANC. FR. Ne ne crei devineors.
Roman de Rou, v. 12658.
Un autre grand devinateur, sorcier et observateur des jours.
ANC. CAT. Devinador. ESP. Adivinador. PORT. Adevinhador. IT. Divinatore. (chap. Adivinadó, adivinadós, adivinadora, adivinadores.)
4. Divinatiu, adj., interprétatif, conjectural.
Sentencials... son... divinativas. Leys d'amors, fol. 26.
Les propositions... sont... interprétatives.
5. Divinacio, s. f., lat. divinatio, devination.
De divinacio et de sompnis.
Eluc. de las propr., fol. 112.
De devination et de songes.
ESP. Adivinación. PORT. Adevinhação. IT. Divinazione. (chap. adivinassió, adivinassions.)
6. Devinatje, s. m., calomnie.
Iratz soi del devinatje.
P. Durand: D'un sirventes.
Je suis irrité de la calomnie.
7. Devinalh, Devinail, s. m., prédiction, calomnie, médisance.
Com fora 'l ric
Si 'l devinail fes adimplir.
Giraud de Cabrière (Cabrera): Cabra joglar.
Comme il serait puissant s'il faisait accomplir la prédiction.
Mas per paor del devinalh.
A. Daniel: Canso don.
Mais par peur de la calomnie.
Loc. Cum sel que viu de devinalh.
Bernard de Venzenac: Iverns vay.
Comme celui qui vit de médisance.
ANC. FR. Ce sont adevinal d'enfant.
Fables et cont. anc., t. III, p. 125.
- Enigme, sorte de poésie.
So es devinalh...
So que clau obri 'l devinal.
Un troubadour anonyme: Sui e no suy.
C'est énigme... Ce que je ferme ouvre l'énigme.
ANC. CAT. Devinalh.
8. Devinalha, Devinailla, s. m., médisance, calomnie.
Ja non er, per la lur devinalha,
Bona domna lais son amic coral.
G. Faidit: Pel messatgier.
Il ne sera jamais que, par leur médisance, une bonne dame abandonne son ami de coeur.
Lauzenga ni devinalha
D'envios no m cal temer.
Peyrols: Manta gens.
Il ne me convient de craindre médisance ni calomnie des envieux.
ANC. CAT. Devinalha. ANC. ESP. Adivinaja. IT. Divinaglia.
9. Devinansa, s. f., médisance, calomnie.
La devinansa
Qu'om ditz qu'ieu ai d'autr' amor benenansa.
Folquet de Marseille: Ja no i s cug.
La médisance qu'on dit que j'ai le bonheur d'un autre amour.
Dan no m tenha...
Lauzengiers ni devinansa.
G. Faidit: Jauzens en gran.
Ne me cause dommage... médisant ni calomnie.
ANC. ESP. Divinanza. ESP. MOD. Adivinanza.
10. Devinamen, s. m., médisance, calomnie.
Aquest razonamens
Es us devinamens.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Ce raisonnement est une médisance.
Si 'l devinamen qu'om fai
No m'avengues a temer.
Peyrols: Quoras que.
S'il ne m'advenait à craindre la calomnie qu'on fait.
ANC. FR. Sous umbre desdites mensonges et adevinemens contre toute vérité.
Monstrelet, t. 1, fol. 197.
Là tent toz sos devinemenz,
Ses sorz e sis pramettemenz.
B. de Sainte-Maure, Chr. de Norm., fol. 30.
ANC. CAT. Endevinament. ESP. Adivinamiento. IT. Divinamento, indovinamento.
11. Devinar, v., lat. divinare, deviner, conjecturer.
Devinar de las causas que son a venir.
(chap. Adiviná les coses que han de vindre.)
L'Arbre de Batalhas, fol. 31.
Deviner des choses qui sont à venir.
So qu'ie us vuelh dir devinatz.
Aimeri de Peguilain: Mantas vetz.
Devinez ce que je veux vous dire.
Que devines o que disses
So que dins aquel ostal es.
Trad. de l'Évangile de l'Enfance.
Qu'il devinât ou qu'il dît ce qui est dans cette maison.
Peire Roys saup devinar
Al prim qu'el vi jove reyaus,
Que dis no seria pros ni maus.
Bertrand de Born: Quan vei.
Pierre Roys sut conjecturer d'abord qu'il le vit jeune royal, vu qu'il dit qu'il ne serait ni preux ni méchant.
- Calomnier.
Substantiv.
Domna, per Dieu, no credatz lauzengiers,
Ni m tenga dan ab vos lo devinars.
Aimeri de Belmont: Ja n'er credutz.
(N. E. Estos dos versos los tendría que leer con atención el aragonés catalanista Ramón Mur, de Belmonte de San José, Belmont, Bellmunt, bello monte, etc. Tendría que saber de dónde viene el dialecto catalán que defiende como si fuese la lengua de su territorio.)
Dame, pour Dieu, ne croyez pas les médisants, et que le calomnier ne me tienne dommage avec vous.
Part. prés. Per mos digz a fort blasmamens
Devinans.
R. Vidal de Besaudun: Entr' el taur.
Médisant a fortement blâme par mes dits.
ANC. FR. Mors seule scet et adevine
Con cascuns est à droit proisiés.
Helinand: Vers sur la Mort.
ANC. CAT. Devinar. ANC. ESP. Divinar. ESP. MOD. Adivinar. PORT. Adevinhar. IT. Divinare, indovinare.






