Mostrando las entradas para la consulta veguer ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta veguer ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

martes, 5 de octubre de 2021

Glosario, Ramon Lull, U, V, X, Y

U.

Ú. Nombre numeral. Uno. - De ú en ú: De uno en uno.

UBLICH. v. Obligo.

UBLIDA. V. Olvida. - Quizás deba decir UBLIGA según el sentido de la frase en que el autor usa esta palabra, en cuyo caso su equivalencia castellana sería: obliga.

UBLIGAMEN. sust. c. Obligación, obligamiento. (obligament, ubligament)

UBLIT. sust. c. Olvido. (oblit)

UGAR. V. HUGAR.

UL ‘TA. Quizás ultra. Palabra latina admitida en castellano.

ULTRA. Ultra, más allá, más adelante. (non plus ultra)

ULTRAPASSAR. v. modo inf. Pasar más adelante o más allá.

ULLS. sust. c. pl. Ojos.

UMPL. v. Llena.

UMPLATS. v. Llenéis.

UNIMENT. sust. c. Unión.

UNITAT. sust. c. Unidad.

US. pron. Os.

ÚS. sust. c. Uso. (usos y costums)

UTILITAT. sust. c. Utilidad.

UYL. sust. c. Ojo. - Li uyl: los ojos. (Uyldechona, Uyldecona, Ulldecona)

UYLS. V. UYLLS.

UYLLS. sust. c. pl. Ojos.

V.


VACUITAT. sust. c. Vacuidad, vacío.

VAEREN. v. Vieron.

VAGEN. v. Vayan.

VAIG. v. Voy. (pronunciado vach)

VAJON. V. VAGEN.

VAL. sust. c. Valle, foso. (vall; valleta; uallem lacrimarum)

VAL. v. Vale. (valer; valdre)

VALA. v. Valga. (valgue)

VALAM. v. Válgame.

VALEM. v. Valemos.

VALENT. adj. Fuerte, valiente. (esta es valenta pero va lenta: valiente fem.)

VALENTEMENT. adv. Con valentía, valerosamente. (valentment : valenmén)

VALER. v. modo inf. Valer.

VALETS. v. Valéis. (valeu o valéu)

VALGRA. V. VALGRE.
VALGRE. v. Valiera. - Valgre ‘t: valiérate. (valguere; si aixó te valguere pera algo bo)

VALGREN. v. Valieran. (valgueren)

VALGUERA. V. VALGRE.

VALRÁ. v. Valdrá.

VALRÁ ‘L. Valdrá el.

VALRÁN. v. Valdrán.

VANA. v. Envanece.

VANAGLORIAR. v. modo inf. Vanagloriar.

VANITAT. sust. c. Vanidad.

VANYATS. part. pas. pl. de “vanyar”. Bañados, mojados. (banyats; mullats : remojados)

VAS. sust. c. Sepultura. (vaso)

VAS. adv. Hacia. - Vas vos: hacia vos. (de versus, VS, latín)

VASALL. sust. c. Vasallo. (vassall, vassalls)

VASSALATGE. sust. c. Vasallaje. (vassallatge)

VÁSSEN. v. Se va.

VAY. V. Voy y otras veces ve (imperativo). (yo vach; ves cap a casa!)

VAYLA. v. Valga.

VAYS. adv. hacia. (si el ay : é : vers : versus)

VÉ. v. Viene y otras veces ve (imperativo ves, ves t‘ en, vesten).

VE. sust. c. Verdad. (veritas : veritat : vertat : verdat : ver : vero : vera)

VEÇÍ. sust. c. Vecino. (vehí, veí)

VECILLAN. v. Vacilan.

VEDAR. v. modo inf. Vedar.

VEEM. v. Vimos.

VEÉN. V. VEENT.

VEENT. v. gerundio de "veer". Viendo.

VEER. v. modo inf. Ver. - Usado como sustantivo: verdad. Ausir veer: oír la verdad.

VEEREN. v. Vieron.

VEERLA. Verla.

VEGES. v. presente de imperativo de "veer". Ve, mira, observa.

VEGETAR. v. modo inf. Vegetar.

VEGETAT. part. pas. de "vegetar". Vegetado.

VEGETAT. sust. c. Vegetal.

VEGUER. sust. c. Veguer. (oficial del rey, vicario, encargado de la justicia y demás)

VEGUERIA. sust. c. El empleo del veguer, territorio o distrito o que se extiende la jurisdicción del veguer. (veguería de Lérida, por ejemplo, Leyda en textos de 146x)

VEHENT. v. gerundio de "veher”. Viendo.

VEHÍ. sust. c. Vecino. (veí; vehins, veins; vecinos)

VEHIA. v. Veía.

VEIG. v. Veo. (pronunciado vech)

VEIGME. v. Me veo. (me veig, em veig; me vech)

VEJAM. v. Veamos. (veigam)

VEJATS. v. Ved, veáis.

VEJATZ. V. VEJATS.

VEJES. V. Veges.

VEJETAT. V. VEGETAT.

VELLESA. sust. c. Vejez.

VELVOS. Mirad os lo.

VELVOS AÇÍ. Helo aquí. (voilà)

VEN. v. Viene.

VENÇ. v. Vence.

VENÇA. v. Venza.

VENÇÉ. v. Venció.

VENÇEDOR. sust. c. Vencedor.

VENÇERON. v. Vencieron.

VENCH. v. Vino.

VENCIMENT. sust. c. Victoria, el acto de vencer.

VENÇRA. V. VENÇRE.

VENÇRÁN. v. Vencerán.

VENÇRÁS. v. Vencerás.

VENÇRE. v. modo inf. Vencer.

VENÇUT. part. pas. de “vençre”. Vencido.

VENDRETS. v. Vendréis.

VENDRIATS. v. Vendríais.

VENGA ‘L. Venga al, venga el.

VENGON. v. Vengan.

VENGO ‘N. v. Venga en.

VENGRON. v. Vendrían.

VENGUESSON. v. Viniesen.

VENITS. v. Venid, venís.

VENJAMENT. V. VENJANÇA.

VENJATS. part. pas. pl. de "venjar”. Vengados.

VENS. V. VENÇ.

VENON. v. Vienen.

VENRÁ. v. Vendrá.

VENRÁN. v. Vendrán.

VENRÁ ‘T. Te vendrá.

VENRÁ T' EN. Te vendrá de ello.

VENRÁS. v. Vendrás.

VER. sust. c. Verdad. - Digats lo ver: Decid la verdad. - Per ço no diu ver: por esto no dice la verdad. - Mostr‘ el ver: demuestro la verdad.

VER, VERA. adj. Verdadero, verdadera; cierto, cierta. (Vera crux, Veracruz)

VER. v. modo inf. Ver. (veure; vore)

VERAMÉN. V. VERAMENT.

VERAMENT. adv. Verdaderamente, con verdad.

VERAY, VERAYA. adj. Verdadero, verdadera; veraz, sincero, sincera.

VERGERS. sust. c. pl. Huertos, jardines.

VERGONYA. sust. c. Vergüenza.

VERGONYÓS. adj. Vergonzoso.

VERIFICABLE. adj. Lo que puede verificarse.

VERIFICAR. v. modo inf. Verificar.

VERIFICAT. part. pas. de "verificar”. Verificado.

VERMENS. sust. c. Gusanos. (cuc, cucs)

VERITAT. sust. c. Verdad.

VERTADER, VERTADERA. adj. Verdadero, verdadera, veraz.

VERTAT. sust. c. Verdad. - No es vertats: no es verdad. (veritat, verdat)

VERTUT. sust. c. Virtud, cualidad, facultad, fuerza, vigor, eficacia.

VES. adv. Cerca de, junto a, hacia.

VESABA. v. Veía. (E cant en Jacq tots sos navyls vesaba,) (verbo veser y variantes)

VESADA. part. pas. de "veser”. term. fem. Vista.

VESENTVOS. v. Viéndoos.

VESER. v. modo inf. Ver. - Úsase también como sustantivo.

VESÉS. v. Viese.

VESIA. v. veía.

VESPRE. sust. c. La tarde, el principio de la noche. - Equivale a la palabra francesa soir y a la provenzal SER. (hora de vísperas; víspera; vespertino; vesprada, vesprá etc..)

VESSABA. V. VESABA.

VESSADA. V. VESADA.

VEST. v. Viste, (del verbo vestir).

VESTA. v. Vista, (del verbo vestir).

VESTIDURA. sust. c. Vestidura, traje.

VESTIMENT. sust. c. Vestido, el acto de vestir.

VESTIRS. sust. c. pl. Vestidos.

VESTRÁ. v. Vestirá.

VET. v. Vete, ve, y también he aquí. - Vet te: hete aquí. (vet aquí)

VÉ ‘T. Te viene.

VETLANT. v. gerundio de "vetlar". Velando.

VETLAR. v. modo inf. Velar.

VETS. sust. c. Vez. - Altre vets: otra vez. - Tota vets: toda vez.

VETS. v. Veis.

VETZ. V. VETS.

VEURÁ. v. Verá.

VEURAY. v. Veré.

VEUS. v. Ves.

VEY. v. Veo.

VE ‘Y. Viene (aquí).

VEYG. V. VEY.

VEYLENTAMENT. Variante. El texto dice VE ‘Y LENTAMENT. Viene (aquí) lentamente.

VEYLL. adj. Viejo. (agüelo)

VEYLS. sust. c. pl. Viejosancianos. (agüelos)

VEYRÁ. v. Verá.

VEYREM. v. Veremos.

VÍ. sust. c. Vino.

VI. v. Vi y alguna vez vio.

VIA. sust. c. Camino, vía, ruta y también medio, manera, modo.

VIANDAS. sust. c. pl. Manjares, viandas, alimentos. (viande fr. carne)

VIANDES. V. VIANDAS.

VIATS. part. pas. de "viar". Encaminados, dirigidos, dispuestos, preparados.

VIATS. adv. De prisa, prontamente. (anar aviats pera arribar aviat)

VIATZ. V. VIATS.

VIDAL. adj. Vital. (Apellido Vital, Vidal, como el segundo de Ignacico, Vitalis, … Vita, vida)

VIGOR. sust. c. Vigor.

VIJARÉS. adj. Regular, fácil. - Só que era vijarés qu' es faes en dampnatje de la host: lo que era fácil que fuese o lo que parecía que había de ser en daño de la hueste.

VILA. sust. c. Villa, ciudad. (Casa de la vila : ajuntament : ayuntamiento : ajustament)

VILÁ. adj. Villano.

VILANÍA, sust. c. Villanía.

VILLANÍA. V. VILANÍA.

VILMENT. adv. Vilmente.

VILTAT. sust. c. Vileza.

VINENT. v. gerundio de "venir”. Viniendo.

VINENTEA, sust. c. Ocasión, proporción.

VINGA, V. Venga.

VINYA. sust. c. Viña.

VIR. v. Doy vuelta, viro. - No ‘m vir: no viro, no doy la vuelta.

VIRADA. part. pas. de "virar”, term. fem. Virada, dada la vuelta.

VIRADOR. sust. c. El que vira o da la vuelta.

VIRANT. v. gerundio de "virar". Virando, dando la vuelta.

VIRANTE. v. Volviéndote, dando tú la vuelta.

VIRAR. v. modo. inf. Virar, volver, volver atrás, dar la vuelta. - Virar lo camí: volver atrás en el camino o desandar el camino.

VIRATS. v. Viráis, dais la vuelta.

VIREN. v. Viran, dan la vuelta y otras veces vieron (veren, veeren).

VIRET. v. Vira, da la vuelta, vuélvete. (vírate : pírate)

VIRGINITAT. sust. c. Virginidad.

VIRME. Vuélvome, doy la vuelta. (me vir; em vir)

VIRON. adv. Rededor. - En viron: en torno, al rededor.

VIRS. v. Vuelvas, des la vuelta.

VISCATS. v. Viváis.

VISCH. v. Vivo y otras veces vivió. (visc; vic; vixc; vixqué, va viure: vivió)

VISIBILITAT. sust. c. Visibilidad.

VISITA. v. Visita.

VISITADOR. sust. c. Visitador.

VISITÁS. v. Visitase.

VISITENS. v. Visítanos.

VISQUET. v. Vivió.

VISQUÍ. v. Viví.

VIST. sust. c. Vista.

VIST. part. pas. de “veser". Visto.

VISTENT. v. gerundio de "vestir". Vistiendo.
VIU. v. Vi, vio y alguna vez visto. - Prest haurets viu: pronto habréis visto.

VIVEM. v. Vivimos. (vivim)

VIVENS. part. a. de "viure". pl. Vivientes,

VIVENT. part. a. de "viure". El que vive, viviente.

VIVIATS. v. Vivieseis, viváis.

VIVIFICA. v. Vivifica.

VIVIFICANT. v. gerundio de "vivificar". Vivificando.

VIVIR. v. modo inf. Vivir. (viure)

VOCABLE. sust. c. Vocablo.

VOLC. V. VOLCH.

VOLCH. v. Quiso.

VOLENTAT. sust. c. Voluntad.

VOLENTER, VOLENTERA. adj. Voluntario, voluntaria, de buena voluntad, dispuesto, dispuesta.

VOLENTERÓS. V. VOLENTER.

VOLENTEROSAMENT. adv. Voluntariamente, de buen grado.

VOLENTSE. Queriéndose.

VOLETS. v. Queréis.

VOLETZ. V. VOLETS.

VOLGRA. v. Quisiera. (vulguera, vullguera)

VOLGREN. v. Quisieron.

VOLGUEM. v. Quisimos.

VOLGUERA. V. VOLGRA.

VOLGUESSON. v. Quisiesen.

VOLGUÉUS. Os quiso.

VOLGUIST. v. Quisiste.

VOLIETS. v. Quisieseis.

VOLON. v. Quieren.

VOLP. sust. c. Zorra. (vulpes)

VOLPELL. adj. Cobarde, poltrón, tímido, artificioso, astuto. (vulpes : zorro : rainard)

VOLRÁ. v. Querrá.

VOLRÁS. v. Querrás.

VOLRÁSNE. Querrás (de ello). - Volrásne encara menjar: querrás aún comer de ello.

VOLRÁ T. Te querrá.

VOLRAY. v. Querré. (volré, voldré)

VOLRETS. v. Querréis.

VOLREN. Nos parece equivocación del texto, según el sentido de la frase en que está usado el vocablo. Quizás el copista escribió VOLREN por VOS REN: os rinde, os entrega.

VOLRIA. V. Quisiera.

VOLRIETZ. v. Quisierais.

VOLRIAUS. v. Os quisiera.

VOLTE. v. Te quiere.

VOLVENT. v. gerundio de "volver". Volviendo, revolviendo.

VOS. pron. Os, vos.

VOSALTRES. pron. Vosotros.

VOSÉ. Os he. (vos he)

VOSTRʻ. pron. Vuestro, vuestra. - Vostr‘ amor: vuestro amor.

VOSTRA. pron. term. fem. Vuestra.

VOSTRE. pron. term. mas. Vuestro. - Del vostre: de lo vuestro.

VOSTRES. pron. Vuestros. (vuestras)

VOSTR' ES. Vuestro es, vuestra es.

VOSTRON. pron. Vuestro.

VOTS. V. VOTZ.

VOTZ, sust. c. pl. Voces.

VUILA. V. VUYLA.

VULL. v. Quiero.

VULLA. v. Quiera.

VULLAM. v. Queramos.

VULLAS. v. Quieras.

VULLATS. V. VUYLATS.

VULLE. V. VUYLA.

VULLES. V. VUYLAS.

VUYL. v. Quiero.

VUYLA. v. Quiera.

VUYLAN. v. Quieran.

VUYLAS. v. Quieras.

VUYLATS. v. Quered, queráis.

VUYLATZ. V. VUYLATS.

VUYLE. v. Quiera. - Vuyle ‘t: te quiera.

VUYLES. V. VUYLAS.

VUYLI. Quiérole. (le quiero; lo vuyl, lo vull)

VUYLL. V. VUYL.

VUYLLA. V. VUYLA.

VUYLLATS. V. VUYLATS.

VUYLME. Me quiero.

VUYLTE. v. Te quiero. (te vull; t‘ am; t‘ estimo)

VUYLVOS. v. Quiéroos. (os quiero)

VUYTENA. Nombre numeral. Octava. (huytena; vuitena)


X.

XANT. sust. c. Canto.

XANT. v. Canto.

XANTAN, V. XANTANT.

XANTANT. v. gerundio de "xantar". Cantando.

XANTAR. v. modo inf. Cantar.

XANTATS. part. pas. pl. de "xantar". Cantados.

XECH. sust. c. Jeque.

XÍ. adv. Así.


Y.


Y'. adv. Allí, allá, en aquel lugar. Tiene la misma significación que la Y francesa.

YÇO. V. AYÇO.

Y 'L. Y el. (Y lo)

YLA. sust. c. Isla. (illa, illes)

YLLA. V. YLA.

YO. pron. Yo. (se usa también jo : Jo' n romanch dolorosa: e tu n' est abatut!)


FIN.

lunes, 18 de enero de 2021

lo trellat, letra, metre, frances, vulgar cathala

30 DE ABRIL. (1461)


Se dio cuenta, en esta sesión, de unas cartas que habían recibido de Antonio Riquer, enviado al obispo de Elna para tratar del subsidio impuesto al clero del Principado; de otra que remitió Juan Ferrer; y de otra del diputado local de Perpiñan, conteniendo varias noticias de Francia; sobre lo que, no se tomó por de pronto ningún acuerdo, copiándose en seguida las mencionadas cartas, según es de ver.


Als molt reverend egregi noble magnifichs senyors los diputats del Principat de Cathalunya e consell en virtut de la comissio de la cort residents en Barchinona.
Molt reverents egregi nobles magnifichs senyors. Arribat en la present ciutat lo diumenge a vespre trobi que lo senyor bisbe de Elne ere poch havia e quasi en aquella hora arribat e pres posada en lo palau del bisbe on solie posar lo Senyor Rey e axi lo diluns mati doni les letres de creença de vostres magnificencies e de la ciutat de Barchinona als honorables pahers de la ciutat e al capita e En Johan Ferrer juxta la ordinacio de vostres magnificencies e explicada la creença a quiscu dells se oferiren promptes a la voluntat de vostres reverencies dient que asistencia e tot quant los fos possible per direccio del negoci eren contentissims fer en los dits fets e axi lo depres menjar muntam lo veguer de Barchinona e hun paher ab En Johan Ferrer e altres consellers del capita al dit senyor bisbe de Elne. E en presencia dels dessus dits dades les letres de creença li fonch explicada per mi la creensa (creença y creensa) juxta forma de les instruccions ab aquell millor tal (tal y tall) de paraules sembla esser fahedor segons la necessitat del negoci requeria. E lo dit senyor bisbe molt benignament hoida la dita creença me dix en efecte que al que ha sguart a la primera part per lo prelats e altres convocats no poder personalment esser en la convocacio per sa senyoria feta e de la prohibicio feta per les reverencies e magnificencies vostres en no leixar los exir ni venir atessa la necessitat acorrent en lo Principat et alias segons forma de les instruccions que a ell ere algun tant anugos (de enuig; enojoso) per quant axi comodament los negocis nos poran tractar ab lo procuradors com farie ab los principals e tals persones com eren los convocats. E que si a les reverencies vostres fossen notes les causes de la convocacio e la molta necessitat occorre en la provisio fahedora per lo regne de Xipre en lo levant que indubitadament nols agueren detenguts les reverencies vostres pero pus fet ere que per aquella part no podia als dir. En quant havie sguart al segon cap ço es de present sobreceure (sobreseure, con s, sobreceure, con c) en lo fahedor ates la necessitat urgentissima ocorre en lo Principat e que los motius a sa senyoria recitats e per contemplacio de les reverencies vostres e de la ciutat de Barchinona dix sa senyoria que en lo qui havia sguart a la persona sua ere molt content pero que aquests fets no eren en facultat sua e per quant ell esperave lo senyor archebisbe de Çaragoça e agut acort ensemps ab los qui conporran de les provincies axi de Çaragoça com de Tarrassona me farie resposta prometentme en lo mig no enantar en res e axi forem fets molts replicats a quascun cap per los quals lo dit bisbe devie complaure e condescendre a la voluntat de vostres magnificencies s stant axi fabulant e ell stant en pensament volgue significar que si algun *ale (salto de linea) *avie de vostres magnificencies e sa anada aqui podie res profitar als fets ho faria pero que la tregua li semblave inportar gran dan e nocument al negoci. Axi mossenyors pensen vostres reverencies si serie expedient se mudas la convocacio aqui e se tractas aqui al faedor. Hoc me demana li donas en scrit ço que de paraula li havia explicat de part del Principat. E en aquell cap me aturi acort per poder comunicar ab los qui per vostres magnificencies me son dats per consellers en lo dit negoci e hagut acort lo veguer de Barchinona pahers de Leyda e sos consellers som tots en parer no deure sen dar trelat en scrits sino que lo dit e explicat de paraula per mi ere segons forma de instruccions e tal comissio no me ere dada e axi no fore factible darla en scrits e poguere portar nocument algu e axi li fonch feta per mi la resposta en presencia dels dit veguer paher e consellers. Stech ne sobre pres e no curra mes insistir hi sino que dix no pensasen per nenguna via al mon ell ho demanas per voler pendre motiu algu contra lo Principat ni nosaltres sino per haver forma de consultar car sa senyoria ere cathala e tenia prelatura en Cathalunya e axi procurarie tota utilitat al Principat e no dan e axi ab moltes cortesias pres fi nostre rahonament. E presa fi stant en partida sobrevench nova en ciutat. E mes se murmuracio gran en lo poble que mossenyor dehie se volia fer fort al palau e lo Senyor Rey ere a Leyda en tant que la ciutat trames a dir al senyor bisbe de Elna que ii plagues buydar lo palau. E axi de continent pres sopar sen devalla en ciutat a possar en la casa den Belver. Essen molt anujat e presa molta congoixa. Diguem li senyor aso es cas en terments per lo qual vostre senyoria pot be compendre que es lo que ha mogut als diputats e consell en pregar vostres reverencies que a present li plagues sobresseure. Axi mossenyors ell se justifique granment e que no vol fer res sense voluntat del clero e no res contra aut preter voluntatis dient que les indicacions an granment tolt lo credit e per cobrar la vol la senyoria de nostre Senyor lo Papa que tot sia aci convertit en fustes e exercit per mar faedor per los de la provincia e tota lur voluntat e beneplacit e axi solicitant lo de resposta diu que de present fins haje agut consell dels convocats nom pot dar difinitiva resposta. Los convocats hic son molt pochs en nombre. No tinch pença que res façe. A present sta ab gran temor e si color pot pendra crech pendra spassa. Ham dit li hau scrit que aqui se dehia que li fessen *beure lo plom e les bulles e cruada en que he satisfet per la honor del Principat quant en mi es stat possible dient ignorar tals rahons e que de tal loch e persones indegut sa senyoria no devia creure ne menys pensar et alia. Axi mossenyors en part es profitos si be ne pertinentment dich crech indubitadament si ale li era dat de transferir se en aqueixa ciutat pus segur fos ho deliberarie sens molts prechs. Pensen vostres magnificencies que es de fer e rescriven e manenme tot lo que plasent los sia. De Leyda a XXVIIII de abril.
Apres feta la present me tremes a dir mossen de Euna per lo oficial de Terragona he per lo dega de Barchinona que no prengues enuig en la triga de la resposta e que dema o dins dos jorns hauria resposta dessisiva (falta el punto) Certament segons lur parlar ell crech consultara vostres magnificencies de tot lo negoci car ultra la imposicio e indiccio de la decima o subsidi diu te altre carrech per la santitat de nostre senyor lo Papa e que mossen Villamari te a venir en Barchinona per quant es elet capita per nostre senyor lo Papa e axi ab companyia de altres galleres te a fer lo viatge e prestar la seguretat a mossen de Euna axi signifique de altres peccunies voler fer armada. E parlant li es stat dit que ni diners ni armes ni gent no pensava sens voluntat del Principat se permetes en aquest temps axir ni exaurir del Principat les quals paraules li han dat causa a consulta e repos del negoci. Placieus mossenyors atendre en tot lo mester car pens vostres magnificencies seran conplagudes si lo comensat ab efecte es proseguit e manen lo que plasent los sie. No hic ha sino tres o quatre dels convocats fins a la dada de la present. Mossenyors lo qui es promptissim a la ordinacio de vostres magnificencies Anthoni Riquer.

Als molt reverent e molt magnifichs mossenyors los diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona.
Molt reverend e magnifichs mossenyors. Per micer Riquer enbaixad or vostre he rebut una letra en la qual mes manat vulla entrevenir en los negocis que lo dit micer Riquer haura de manegar ab mossen de Elna per que mossenyors fonch acordat per lo dit micer Riquer mossen veguer de Barchinona e En Bernat Gralla paher e yo fossem en lo primer rahonament fahedor per lo dit micer Riquer ab lo dit senyor bisbe e axi fonch fet e per que axi del primer rahonament ques hach hir ab ell com del segon que ses agut vuy lo dit micer Riquer ne scriu largament a vostra reverencia e honorables magnificencies e ha volgut per aço sia tremes lo present correu no cur gens de larch scriureu sols breument ho sumare. Lo rahonament contengue en efecte pregar lo dit senyor bisbe attesa la concurrencia del temps voler se transferir a les altres parts de sa legacio e sobreseure per al present en nenguns enantaments ques aguessen a fer aci per causa de la sua comissio o almenys ques mudas aqui. La sua resposta fonch denunciar lo gran fruyt ques segire en crestiandat dant se obra que los fets perque ell ve prenguen deguda conclusio e la gran honor que aquest Principat ne spere reportar allegant que en aquest fet no podia res delliberar sens sebuda de sos companyons e pus ell ses mes allarguat significant jatsia no determenadament que ell no procehira en imposicio de decima mas que sens aço ell havia de fer altres coses moltes axi com ere provehir les gualeres de mossen Vilamari al qual ell havia aguda licencia del Rey que pogues servir la sglesia e havia a fer provisio de naus e altres vexells maritims per la armada fahedora per nostre sant Pare he com se fara aço volguere haver colloqui ab sos companyons e que del anar aqui ell no sabia quin fruyt fere mas que si lo senyor arquebisbe de Terragona li scrivis quey anas que ell hi anare e certament crech diga aço per recel que ell ha que no li sie feta aqui alguna novitat e creu que si lo dit senyor arquebisbe li scrivia que vingues que no li scriuria que primer no aseguras qui la plaça e axi ell altre vegada es romas en pensament. Veig be ell sta ab gran dupte no li sia feta alguna novitat e ferneu quant volreu e ultra que de aqui ell ha hagut de tallar les bulles e fondre los ploms e moltes altres burlerias. Ha donat gran causa en la sua temor hun acte ques segui ahir ço es que arribat ell aci a Leyda lo diumenge passat a vespre ell fonch aposantat en lo palau del bisbe e ses besties foren meses en los stables del castell del Rey de ques segui que ir mentre erem ab ell en lo parlament que lo dit micer Riquer li fahia en lo dit palau del bisbe se mes tant gran avalot en la ciutat dient que Leyda ere venuda e trahida que en presencia de los qui eren alli ab ell la ciutat li trames a dir que buydas lo palau e si ben agues volgut entendre li digueren ques isques de ciutat ab paraules corteses dientli que en Framenos (frares menors, frailes menores, flares menós) o en Praycadors (Predicadors, Predicadores) se podia be alleugar e tot hom se mes en armes en ciutat pur tots los soldats vehent lo gran murmur de la ciutat que yom hagui de exir del dit rahonament e men hagui a devallar prest en ciutat per fer desarmar e reposar la gent e axi ell sen devalla del palau tantost. De aqui anant mossenyors a mi par que haureu molt poch afany en fer lo anar aqui ço que ell diu que porte es armar aci naus e galleres les patronies de les quals venen totes en mans de nostra nascio. Semblam mossenyors que sia molt necessari haver lo aqui e metrel en nececitat que lo que haja se faça per sole triga de la terra e puix ço que armara vinga en poder de gent fiada no sen pot seguir sino benefici gran e el Papa vehent que la andreça de aquest negoci nos puixa haver sino per miga de la terra crech tenbe condecendra en quantes coses la terra voldra de la sua santedat car en lo temps de vuy potencie cumpta obedient. De tot aço com dit he per lo dit micer Riquer nes scrit molt amplament a vostra reverencia e honorables magnificencies les quals sabran triar lo que pus util sia al servey de Deu e a honor de la terra.
La vostra gent de peu sera apunt per al primer dia de maig lo qual faran la mostra e comenseran de servir ab les roses. Tots se son a la derreria contentats de flixarse de sou aquests dies passats e serviran per tot lo mes de maig que axils he soldejats.
Ab gent he perlat vuy qui ve de Navarra los quals partiren divendres passat. Compten com la setmana passada lo Rey de Castella ere en Arande ab molta gent darmes ha fet portar al Faro XXXX mil faneques de forment per provisio de la gent darmes e molta artellaria. Dimecres passat la gent de don Luis fill del conestable pres lo castell de la poblacion e mes la gent del Rey de Castella ha pres Hoya e Uxen e Vilacabredo e la conclusio es que Navarra es plena de gent darmes. Laltre dia los del Faro hi corregueren e portarensen V mil caps de bestiar menut. Lo mestre de Calatrava fill del Senyor Rey sta en lo riu ab CL rocins. Als al present noy ha de que fretur scriure majorment no podent scriure sino noves mal certes. Feta en Leyda a XXVIIII de abril.
Perque mossenyors lo present correu no va per fets del exercit vegen vostra reverencia e magnificencies fareu pagar aqui An Tora ho si volreu que yol pach axi com dels altres viatges dels quals aqui no li es stat res pagat. Quim recoman en gracia e merce de vostra reverencia e honorables savieses Johan Ferrer.

Als molt reverend e magnifichs e de gran providencia mossenyors los diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona.
Molt reverend e magnifichs e de gran providencia mossenyors. Disapte a XXV del present arriba aci hun capella ab tres letres de mestre Johan Boreu tresorer del Rey de França la una dirigida a mossen la regent la governacio de aquests comtats laltre als honorables consols de aquesta vila laltre es dirigida An Phelip Albert. La del dit regent o dels dits consols quaix donen a una sustancia. Trametvos ab la present trellat de la dels consols e axi mateix altre trellat de hun memorial donat per lo dit capella com veureu. En la dita letra e memorial ha moltes coses de star ab grandissima sospita ab tot que aci se sospita que aquest portador nos hage trobades aquestes letres e per aclarir aquesta sospita vuy ha partit daci hun home per anar a Beses a parlar ab lo bisbe qui es fill del dit mestre Johan Boreu per seber ja aquest home qui es vengut si es parent de la muller del dit mestre Johan com diu en sa letra. Hoch encara sen porta una de les dites letres que aci ha portades per veure lo soscrit si es de ma del dit mestre Johan. Vengut que sia de tot seran avisades vostres grans reverencies. En aquest mig temps he delliberat fer la present he pregat lo portador qui sera Jaucme Soler guarda e cullidor del pas de Salses qui ja per sos afers havia anar aqui que vulla cuytar e en dos jorns esser aqui. Placiaus manar ferlo pagar segons sos treballs. Los consols de aquesta vila daço scriuen e tremeten trellat de lur dita letra e dit memorial als lurs missatgers qui aqui son quin deuen esser ab vosaltres. Lo trellat de dita letra havem fet metre de frances en vulgar cathala e axi mateix del dit memorial. Daqui anant no he mes a dir sino queus soplich que de tantes consultes queus he fetes vos placia volerme scriure de vostra intencio. E manen de mi vostres grans reverencia e providencies ço que plasent los sia les quals la divina potencia tinga en sa continua custodie. Scrita en Perpenya a vint e set de abril any Mil CCCCLX hu. - La present fou spatxada a XXVIII del dit corrent la vuytena hora devant mig jorn. - A vostre ordinacio e manament prest Guabriel Girau diputat local.

Mos honorables senyors. Yom recoman a vos tant com jo pusch. Plassia vos asseber que a la requesta de alguns senyors stant en aquesta cort e assi de mon bon voler jo vos scrich hi envie lo present portador lo qual es parent de ma moller que vos hajau a gardar car yo son assegurat que en breu vos haureu grans fahenes de que me desplau. Yo en he scrit pus largament a Felip Albert e aixi lo portador de la present vos en dira pus amplament lo qual vos prech vullau fer aviar fins fora de vostra terra car per res que sia yo no volria que la causa fos sabuda car me portaria gran dampnatge e a vos enuig della part de sa car per be fer on non deu haver nengun mal yo he scrit a mossenyor vostre governador o a son lochtinent semblantment a la fi o per causa quen siau advertits.
Mos tres honorables senyors yo no vos scrich altra cosa sino que lo Sant Sperit sia guarda de vos e vos de bona vida e longa. Escrit a Bourges lo penultim dia de març. - Lo tout vostre Johan Bereau tresorer de França.

Mos tres honorables senyors. Jom recom a vos tant com pusch. Plassia vos assaber que a la requesta de alguns senyors stant en aquesta cort e axi de mon bon voler jo vos scrich hi envie lo present portador lo qual es parent de ma muller que vos hajau a guardar car jo son assegurat que en breu vos haureu grans fahenes de que me desplau. Jo en he scrit pus largament a Felip Albert e axi lo portador de la present vos en dira pus amplament lo qual vos prech vullau fer aviar fins fora de vostra terra car per res que sia jo no volria que la cosa fos sabuda car me portaria gran dampnatge e a vos anuig de la part dessa car
per be fer om no deu haver negun mal. Jo he scrit a mossenyor vostre governador o a son lochtinent semblantment a la fi quen siau advertits. Mos tres honorables senyors yo no vos scrich altra cosa sino que lo Sant Sperit sia guarda de vos e vos do bona vida e longa. Escrit a Bourges lo penultim dia de març.- Lo tot vostre Johan Bureau tresorer de Fransa.

Memorial de França que envia lo diputat local de Perpenya.
Primerament doscents colobrines charreguen de Berri a Tholosa.
A Carcassona que on aparelle lartellaria e arnesos per e en nom del comte don Marti Seneschal del dit loch.
Item sobre les confinies e terra de Borgunya sis milia homens darmes que son venguts de la terra e ducat de Bar en Lorena.
Item en lo pas de Provensa certes quantitats de fustes.
Item de aquells qui son e atturen al pas e comdat de Rossello que en sa guarda car ells deuen fer foch.
Item de mossenyor lo Dalfi no es negunes noves que vulla fer guerra de la part dessa e crech que se los senyors daquell dit comdat lo requerien que ell llur donaria secos al encontre de mossen Charles.
Mossen Carles ha jurat en la presencia del Rey que si lo sol (?) entra en la vila de Perpenya que ell hi entrara.
Item mes siau assegurats que lo Rey no dona negun secors ne gents darmes de sa ordenansa.
Item plus que los passatges del comdat de Foix son dats e delliurats e ab allo cert nombre de gents.
Item plus que lo Rey no consent ne vol consentir tocant aquesta armada e en es molt mal content.
Item plus que lo Rey no es content que aquesta armada passe per sa terra ne per la terra de Lengadoch ne per altra part.
Item ha fet lo dit mossen Carles gran *amas al duchat Danion e comdat Dumayne.
Item diu lo dit mossen tresorer que si ell pot en qualque manera la causa sera nulla mes que tostemps on se guard en guardant sa honor.

lo trellat, letra, metre, frances, vulgar cathala


domingo, 27 de enero de 2019

unidat lingüística catalá provensal


Pregunteutos per qué.
Nicolás M. Serrano; Diccionario universal de la lengua castellana, 1878.

"... la lengua catalana y la provenzal no son dos lenguas distintas, sino una sola, basta leer las poesías de los antiguos poetas provenzales..."

¿De esta unidat lingüística entre catalá y provensal no diuen res la ASCUMA, Ignacio Sorolla Vidal, franja morta, AVL, tv3, à punt, ib3, etc ?  Preguntéutos per qué.  Nicolás M. Serrano; Diccionario universal de la lengua castellana, 1878

"che noi Catalani non abbiamo alcuna Gramatica, o Dizionario di questa Lingua, spiegata nel nostro Volgare; ma in questa materia, vaglia il vero, confesso, che siamo stati troppo trascurati, imperciocchè (quel che è peggio) nè pure abbiamo alcuna sorte di libri, o Autori, che per via di regole gramaticali, o altramenti ci ' nsegnino a ben parlare la nostra propia, e naturale, se non se ' l Donatus Provincialis, o chiunque sotto tal nome, e titolo, alludendo a quel Donato, ch' alla prim' arte degnò poner mano scrisse la breve, ed antica Gramatica Provenzale, o Catalanach' è tutt' uno, che manoscritta si conserva nella Libreria Medicea Laurenziana, e in Santa Maria del Fiore di Firenze, della quale fanno menzione, e si vagliono della sua autorità i primi Letterati d' Italia"

"
IV. E riflettendo, che la Lingua Provenzale, è la stessa appunto, che la mia materna Catalana, come attestano parecchi Autori (11); e può conoscere ognuno, confrontando le parole, le maniere, i modi di dire, e lo stile delle nostre antiche Costituzioni di Catalogna, esistenti nella Biblioteca Barberina, cogli antichi Statuti di Provenza, che si trovano nella Libreria Casanattense; e come anche più agevolmente riconoscerà il Lettore dalla lettera, che per questo effetto ho estratta dalla Storia, e Cronica di Provenza di Cesare di Nostradama (12: Part. 6. fogl. 606. e 626.), scritta da Renato d' Angiò Re di Napoli il decimosesto, e Conte di Provenza il ventunesimo nell' anno 1468. en son bon, & franc Catalan Provenzal, come dice l' istesso Nostradama (13: Nel luogo citat. car. 626.), a Giovanni d' Angiò intitolato Duca di Calavria suo figlio primogenito, e Generale dell' Armata Franzese, e Provenzale, che allora si trovava ne' confini di Catalogna; (benchè nel detto anno, anzi ventisei anni prima, fosse già il suddetto Conte scaduto dalla Reggia di Napoli, avendo prevaluto il partito, e il valore delle armi de Catalani, e degli Aragonesi contro degli Angioini, ed essendo in essa rimasto trionfante, e coronato sino dal 1442. il Re Alfonso il II (N. E: V), d' Aragona, e il I. di Napoli (14 - Scipione Mazzella nel suo Catalogo de' Re di Napoli, Angioini, Aragonesi, Castigliani, ed Austriaci. -, cognominato il Magnanimo) la qual lettera ho qui trascritta con la medesima ortografia, che nella predetta Istoria si legge del seguente tenore; Illustrissimo, e carissimo Duch, primogenit, Governador, e Loctenent general nostre: Nos com saben (sabeu) en los dies passats avens consideratiò als bons servicis, e merits del noble, e amat conseiller nostre Mossen Barthomeu Gary, l' y donam perpetualment en feu honorat segon costum de Cathalunia, per à el, e à sos fils emperò mascles de legitim matrimoni procreadòs lo Viscomtat de Bas, que ez prop las montanyas de Ampurdà, e certs castels, e altres coses que tenia en las parts de Ozona Joan de Cabrera, à nos inobedient, e rebelle, segon aquestes, e altres coses largament poreu veure en unas lettras patens à vous, e à altres dressades lou dia present dades. "

"
VI. E riflettendo inoltre, che la Contea di Catalogna, ha dato più tosto questa nostra lingua alla Provenza, che da essa Provenza ricevutala, siccome l' ha donata a i Regni di ValenzaMajorcaMinorcaSardigna (16), Murzia (17), ed altri (18): Si perchè i nostri Conti di Barzellona furono per lungo tempo sovrani del Contado di Provenza (19), sotto ' l comando de' quali cominciarono in essa Contea a fiorire i Poeti (20), e nel medesimo tempo, quei popoli, colla pratica, e soggiorno della Corte Catalana pulirono il lor dialetto, e di nobili, e cortigiani abbigliamenti a uso di Barcellona, il resero molto vago, e dovizioso (21); ed all' incontro finita in quella Contea la descendenza de l' alta stirpe d' Aragone antica, ovvero de' Serenissimi Conti Catalani, per morte del quinto, ed ultimo Ramondo Beringhieri, e succeduti ad essi gli Angioini, cominciò a declinare in quelle parti la poesia (22); anzi la stessa lingua, estinto che fu in Provenza il Real sangue di Catalogna, e sottratto per così dire, il latte, che la nutriva, venne a poco a poco mancando, e dileguandosi da quelle Contrade, come affermano Filippo, e Jacopo Giunti (23). E come anche per l' autorità del sopra nominato Cesare di Nostradama, il quale parlando nella sua citata Istoria di Provenza (24: Part. 5. fogl. 540.), della carica di Veguer (cioè Bargello) della Città di Marsiglia, la qual carica, come egli dice, se souloit donner par grand honneur à des plus êlevez Gentilommes & mieux qualifiez du païs, che così pure si praticava in Barcellona mia Patria, e nell' altre Città del Principato negli andati secoli; dopo aver addotta la formula del giuramento, che in Lingua Provenzale, o vero Catalana prestava esso Veguer nel suo nuovo ingresso in detto posto, in presenza de i Consoli della Città costringendolo ad osservare gli antichi loro statuti, e privilegi, la qual formula trascrive à fin qu' on voye (dice egli) avec quelles protestations, & ceremonies ils estoient anciennement receus en cête charge, soggiunge immediatamente queste parole:"

Serments de 842:


Si Loduuigs sagrament, que son fradre Karlo jurat, conservat; et Karlus, meos sendra, de suo part non lo stanit; si io returnar non l' int pois, ne io, ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla ajudha contra Lodhuwig nun li iver.

Pro Deo amur et pro xristian poblo et nostro commun salvament, d' ist di en avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist; in o quid il mi altresi fazet: et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.

Llibre de Bernardino Gómez Miedes sobre lo Rey Iayme I:
Por tanto me pareció no era justo que tales y tan señalados hechos, que hasta aquí la historia escrita por el mismo Rey, y por los de su tiempo tenían como encerrados debajo su corta lengua Lemosina, dejasen de comunicarse a las gentes, y por ser las dos más extendidas y comunicables lenguas la Latina y Castellana escribirlos en ellas.

/
nuestra Señora del Puig (que en lengua Lemosina quiere decir "monte pequeño",)

//

..a causa de la invención de la sábana que puso por pendón, que en lengua Lemosina se llama llansol, fue de allí adelante llamado el caballero del Llansol..

//

hallado en la conquista del Reyno, y entrada de la ciudad, se tuvieron por muy agraviados de que los fueros y leyes de Valencia se escribiesen en lengua Catalana, o Limosina, tan obscura y grosera que fuera harto mejor en la Latina, o al menos Aragonesa.

//

Y por ser el Rey, no sólo fundador de la ciudad, pero de sus leyes y fueros, quiso que se escribiesen en su propria lengua materna, que fue la Limosina,como se hablaba en Cataluña. La cual tuvo su origen en la ciudad de Limoges en Francia, y era común para toda la Guiayna:



//

A los cuales pareció entre otras cosas, que era necesario para tomar esta guerra de propósito enviar por un muy grande instrumento de guerra, como Trabuco, que estaba en Huesca, al cual llama el Rey en su historia Foneuol, (fonévol) vocablo catalan Limosin, que quiere decir honda, o ballestera para tirar piedras muy gruesas: semejante al que antiguamente en tiempo de los Romanos, (como lo refiere Tito Livio) usó el cónsul Marco Régulo en África, yendo en la guerra contra los Carthagineses donde para matar una grandísima y desemejada serpiente que estaba cerca de donde asentara su Real, la cual no sólo cogía los hombres y vivos se los tragaba, pero aun con sólo el huelgo, o aliento los inficionaua y se morían: usó pues de este instrumento y machina, encarándola de lejos hacia donde la fiera estaba, y más se descubría...

Raynouard, choix, poésies, troubadours, kindle