
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
lunes, 14 de agosto de 2017
Juan Carlos Abella, rabosí
Lo vach volé posa con a ejemple per que estos rades dies al muro a agut mol revombori pos se a colat algún grupo inadecuat, cosa que enseguida an utilisat los nostres adversaris pera tergiversan les coses, inventansen falses verdats atacamos al de femos mol mal, per aixo en la figura de Luis los vull di que este grupo esta format per gen mol valida, que som un grupo de bona gen que mos mou la pasio que sentim per la nostra llengua lo chapurriau, y que lucharem en totes les nostres forses pera defensa.
Pensem una cosa, natros per que luchem?, y ells?, quins argumens tenen mes pes los nostres o los seus, analisemu, natros luchem pera defensa la nostra llengua que forme part de la nostra cultura y de la nostra identidad, ni mes ni menos, casi res, estem mol orgullosos de defensa lo chapurriau, la llengua en que am dit les nostres primeres paraules, la llengua que mos an enseñat los nostres pares, la herensia que am resibit dels nostres antepasats, son com podeu vore raons de mol pes. Y ells per que luchen, quins interesos tenen detrás de la seua voluntad de introdui al nostre territori una llengua forastera. Preguntem a eixes persones que aven naixcut aquí defensen eixa imposisio, acas no recordeu en quina llengua vau di les vostres primeres paraules?, per que renegueu de la llengua que parlaen los vostres pares?, per que renunsieu a la herensia dels vostres antepasats?, per que aneu contra la vostra propia sang?, es potse per dines?, per política? . Tranquils no les contestarán mai estes preguntes, no se atrevisen, los seus motius de lucha son pos mes superfisials, mes materials, com podeu vore no ña coló, los nostres argumens son mol mes importans y aixo los asuste. Aixi que tos ánimo a tots a presenta batalla escribin, com fa lo nostre estimadisim Luis, animeutos a escriure en chapurriau, espero les vostres histories per ejemple ara en un mes aproximadamen tots los pobles fan les seues festes, conteumoles, escribiu les vostres vivensies, sense po, sense vergoña dingu tos criticara cap falta de ortografía, penseu que la millo patacada que los podem pega e eixos es demostrals que tame mos entenem cuan escribim en chapurriau, fenu los estem dien que no nesesitem pera res la seua gramática forastera y que ya sen poden ana capa casa seua. A per ells, escribin les nostres vivensies, a per ells escribin desde lo respete y la educasio, a per ells escribin histories com les del aguelo sebeta, a per ells escribin los nostres sentimens. Si amigs escribim, escribim per lo chapurriau, escribim per los nostres pares, escribim per los nostres antepasats, y tame escribim per los nostres fills, per la nostra identidad. ESCRIBIM.
viernes, 19 de enero de 2024
Lexique roman; Ces, Ses - Ceu
Ces, Ses, s. m., lat. census, cens, tribut.
Ni renda en sa honor ces ni tolieu.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 72.
Ne rende en son fief cens ni tonlieu.
Per que eu tolrai vostre ses.
Garins d'Apchier: Comunal.
C'est pourquoi j'ôterai votre cens.
Mas mil sospirs li ren quec jorn per ces.
P. Raimond de Toulouse: Si cum.
Mais je lui rends chaque jour mille soupirs pour tribut.
Per pagar ad amor lo ces.
Deudes de Prades: Amors.
Pour payer le tribut à l'amour.
CAT. Cens. ESP. PORT. IT. Censo. (chap. censo, sensal, sensals)
2. Sensa, s. f., revenu, cens, tribut.
E non cobeitan gran sensa
Ni 'l ben d'aquest mon.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Et ne convoitent grand revenu ni le bien de ce monde.
Com bos Reis culhir sa sensa.
Un troubadour anonyme: Vai Hugonet.
Comme bon Roi recueillir son tribut.
3. Sobreces, Sobces, s. m., sur-cens.
No posca donar a sobreces, ni a ces, ni ad acapte neguna honor que tengua de nos. Tit. de 1254. DOAT, t. CXV, fol. 98.
Ne puisse donner à sur-cens, ni à cens, ni à acapte aucun fief qu'il tienne de nous.
De donar ab sobces.
Tit. de 1279. Arch. du R., J., 321.
De donner avec sur-cens.
4. Censuari, s. m., lat. censuarius, censier.
Li feusatier, emphiteotas e censuaris.
Tit. du XIIIe sièc. DOAT, t. CXVIII, fol. 41.
Les feudataires, emphitéotes et censiers.
5. Cessal, adj., lat. censualis, censitaire, censable.
Laurador terras cessals menten.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Les laboureurs niant les terres censables.
Mas, ab tot so, m'a plus cessal
Que, quan li m dei, non avia.
Aimeri de Peguilain: Puois que.
Mais, avec tout cela, elle m'a plus pour censitaire qu'elle n'avait,
lorsque je me donnai à elle.
ESP. Censal (censual). (chap. sensal) PORT. Censual. IT. Censuale.
6. Cessalmen, adv., censalement, à cens.
No i remas hom ni femna no 'l dones annalmens,
Cadaus per son cap, denier d'aur cessalmens.
P. de Corbiac: El nom de.
N'y demeurât homme ni femme qui ne lui donnât annuellement, chacun pour son chef, un denier d'or censalement.
Los quals moltos... donam per jasse cessalmen.
Tit. de 1241. DOAT, t. CXL, fol. 127.
Lesquels moutons... nous donnons pour toujours à cens.
ESP. Censualmente. (chap. sensalmen)
7. Acessar, v., acenser.
Autreiam et acessam a vos.
Tit. de 1262. DOAT, t. CXXIV, fol. 11.
Octroyons et acensons à vous.
Del mas del Poig que lur acesset.
Tit. de 1113. DOAT, t. CXXXVIII, fol. 65.
(chap. Del mas del Puch que ell los va assensá)
Du mas du Puy qu'il leur acensa.
Part. pas. Pessa de terra qu'eu e vos aviam comprada e acessada.
Tit. de 1279. Arch. du Roy., J., 321.
Pièce de terre que moi et vous avions achetée et acensée.
ANC. ESP. Acensar. IT. Accensare. (chap. assensá: assenso, assenses, assense, assensem o assensam, assenséu o assensáu, assensen.
Doná a censo, sensal.)
8. Acessamen, Assensament, s. m., acensement.
Lo deime de tot l' acessament del blat.
Tit. de 1247. DOAT, t. CXXIV, fol. 313.
La dîme de tout l' acensement du blé.
En lo instrument de l' assensament. Charte de Gréalou, p. 96.
Dans l'acte d'acensement.
9. Assensa, s. f., acensement.
Dat per assensa... Fos feita ascensa per los hers.
Tit. de 1289. DOAT, t. CXLII.
Donné par acensement... Fut fait acensement par les héritiers.
10. Censura, s. f., lat. censura, censure.
Per la censura ecclesiastica.
Tit. de 1378. DOAT, t. CXXV, fol. 65.
Par la censure ecclésiastique.
CAT. ESP. (chap) Censura.
11. Recensar, v., recenser.
Las attestations presas,... non si podon recensar, ni reire auzir.
Statuts de Provence. Julien, t. I, p. 542.
Les attestations prises,... ils ne peuvent être recensés, ni entendus de nouveau.
Cesar, s. m., césar, dignité impériale.
Sotz lo poder d'aquest cesar... Elegi II cesars, e Maximia fo l'us.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 28 et 32.
Sous le pouvoir de ce césar... Il choisit deux césars, et Maximien fut l'un.
CAT. ESP. (césar) PORT. Cesar, IT. Cesare. (chap. Céssar; lo nom César lo escribim en una s, pero com se pronunsie en ss se hauríe de escriure en 2 esses.)
Cesca, s. f., glaïeul.
Cesca es herba dura et aguda, ab asta triangular.
Eluc. de las propr., fol. 203.
Glaïeul est une herbe dure et aiguë, avec une pointe triangulaire.
(ESP. Gladiolo)
Cessar, Sessar, v., lat. cessare, cesser.
Que de amassar aur no se volon cessar.
(chap. Que de amassá or no volen pará. Cessá no se diu en chapurriau.)
La nobla Leyczon.
Qu'ils ne veulent cesser d'amasser or.
Va pregar K. que fes sessar los giens. Philomena. (enginys : ingenios)
Va prier Charles qu'il fit cesser les machines de guerre.
CAT. Cessar. ESP. Cesar. PORT. Cessar. IT. Cessare.
2. Cessable, adj., cessable, finissable.
De no cessable dileit. Trad. de Bède, fol. 40.
De bonheur non finissable.
3. Cessament, s. m., interruption, cesse, abandon.
Ab interpollacio o cessament. Eluc. de las propr., fol. 84.
Avec interpolation ou interruption.
Per nul cessamen que fassa de sos bes.
Statuts de Montpellier de 1212.
Par aucun abandon qu'il fasse de ses biens.
ESP. Cesamiento. IT. Cessamento.
Cessio, Cession, s. f., lat. cessio, cession, transport.
Que aquesta donatios e cessio puesca menhs valer.
Tit. de 1295. DOAT, t. CXXXIX, fol. 126.
Que cette donation et cession puisse moins valoir.
De cession de dregs.
Statuts de Montpellier du XIIIe sièc.
De cession de droits.
E lhi 'n fas cessio.
Tit. de 1275, Arch. du Roy., J., 328.
Et lui en fais cession.
- Délaissement, abandon à des créanciers.
Miserable remedi de cession.
Coutume de Condom de 1313.
Misérable remède de cession.
CAT. Cessió. ESP. Cesión. PORT. Cessão. IT. Cessione.
2. Accessio, s. f., lat. accessio, accès.
Cessant la febre,... mas apres torno las accessios,... e ve la accessio en cesta hora.
Eluc. de las propr., fol. 89 et 90.
La fièvre cessant,... mais après les accès retournent,... et l'accès vient à l'heure certaine.
CAT. Accessió. ESP. Accesión. PORT. Accessão. IT. Accessione. (chap. acsés de fiebre.)
3. Accessori, s. m., accessoire.
So que es principal deu esser denan son accessori.
Leys d'amors, fol. 113.
Ce qui est principal doit être devant son accessoire.
Adjectiv. Es appellada principal en respeit de las autras joyas... las quals s'appellan accessorias. La Crusca provenzale, fol. 98.
Est appelée principale eu (en) égard aux autres joies... lesquelles s'appellent accessoires.
CAT. Accessori. ESP. Accesorio. PORT. IT. Accessorio. (chap. acsessori, acsessoris, acsessoria, acsessories)
4. Accessoriamen, adv., accessoirement, en accessoire.
Non es vicis accessoriamen. Leys d'amors, fol. 113.
Accessoirement, ce n'est pas vice.
Principalment, accessoriament renunciam.
Tit. de 1283. DOAT, t. CLXXIV, fol. 285.
(chap. Prinsipalmen, acsessoriamen renunsiam.)
Nous renonçons en principal, en accessoire.
ESP. Accesoriamente. IT. Accessoriamente.
5. Concession, s. f., lat. concessionem, concession.
Prohibir la concession de tals letras.
Statuts de Provence. BOMY, p. 2.
Prohiber la concession de telles lettres.
Capitols de la concession del dich subsidi.
Reg. des États de Provence de 1401.
Chapitres de la concession dudit subside.
CAT. Concessió. ESP. Concesión. PORT. Concessão. IT. Concessione. (chap. consessió, consessions. Sedí, consedí: consedixco, consedixes, consedix, consedim, consediu, consedixen.)
6. Anteceden, s. m., lat. antecedens, antécédent.
La cauza de la qual fay relatius recordatio apelam anteceden, e vol dire aytan cum cel qu'estai denan.
(chap. literal: La cosa de la cual lo relatiu fa recordassió diém antessedén, y vol dí tan com aquell que está dabán.)
Can relatius et antecedens se dezacordan.
Leys d'amors, fol. 47 et 142.
Nous appelons antécédent la chose de laquelle le relatif fait remémoration, et il veut dire autant comme celui qui est devant.
Quand le relatif et l'antécédent se désaccordent.
CAT. Antecedent. ESP. PORT. IT. Antecedente. (chap. antessedén, antessedens, per ejemple a la guardia sivil o polissía.)
7. Exces, s. m., lat. excessus, excès.
Et honestamens uzar de vestirs ses exces. V. et Vert, fol. 104.
Et honnêtement user de vêtements sans excès.
CAT. Exces (falta la tilde). ESP. Exceso. PORT. Excesso. IT. Eccesso. (chap. exés, v. exedí, exedís: yo me exedixco, exedixes, exedix, exedim, exediu, exedixen.)
8. Excessiu, adj., excessif.
Calor natural pren excessiva exhalacio. Eluc. de las propr., fol. 19.
Chaleur naturelle prend excessive exhalation.
Causa non tan excessiva.
Reg. des États de Provence de 1401.
Chose non tant excessive.
CAT. Excessiu. ESP. Excesivo. PORT. Excessivo. IT. Eccessivo. (chap. exessiu, exessius, exessiva, exessives o excessiu, excessius, excessiva, excessives.)
9. Preceder, v., lat. praecedere, précéder.
Part. prés. Segon la manieyra precedent.
Trad. d'Albucasis, fol. 4.
(chap. Segons la manera pressedén o pressendenta.)
Selon la manière précédente.
Part. pas. De aquo del qual es precedida rememoracio.
Trad. d'Albucasis, fol. 33.
De ce dont la mention est précédée.
CAT. Preceir. (https://historia-aragon.blogspot.com/2021/03/17-18-19-noviembre.html)
ESP. PORT. Preceder. IT. Precedere. (chap. pressedí)
10. Predecessor, s. m., lat. praedecessor (N. E. prae, pre + decessor, el que muere antes), prédécesseur.
Perseguet coma son predecessor Vigili papa.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 70.
Il poursuivit comme le pape Vigile son prédécesseur.
Am nostre senhor lo Rei e am sos predecessors.
(chap. En nostre siñó lo Rey y en (sons) los seus predecessós.)
Tit. de 1282. Arch. du Roy., J., 323.
Avec notre seigneur le Roi et avec ses prédécesseurs.
CAT. Predecessor. ESP. Predecesor. PORT. Predecessor. IT. Predecessore. (chap. predecessó, predecessós, predecessora, predecessores.)
11. Proceder, v., lat. procedere, procéder, avancer.
Lo bayle pot proceder tro a sentensa.
Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 125.
(chap. Lo bayle o baile pot prossedí hasta la sentensia.)
Le bailli peut procéder jusqu'à sentence.
Part. prés. Sageta precedent en loc carnos.
Trad. d'Albucasis, fol. 50.
Une flèche avançant en lieu charnu.
Sant Esperit qui procedissh del Paire e del Filh.
Eluc. de las prop., fol. 3.
Saint-Esprit qui procède du Père et du Fils.
Part. prés. Del pair' e del filh procezens.
Brev. d'amor, fol. 99.
(chap. Del Pare y del Fill prossedén)
Procédant du père et du fils.
ESP. PORT. Proceder. IT. Procedere. (chap. prossedí: prossedixco, prossedixes, prossedix, prossedim, prossediu, prossedixen.)
12. Procedir, Procezir, v., provenir, procéder, avancer.
D'una bella fon gran
Nais e procezis us clars rieus.
Brev. d'amor, fol. 9.
(chap. D'una bella fon gran naix y prossedix un riu cla.
Per ejemple, de la fon del Teix naix lo riu Matarraña.
Com veéu aquí damún, de fontis : font, la t se va pedre fa mol tems, com la vergoña de Artur Quintana Font, si ne va tindre auncás.)
D'une belle fontaine grande naît et provient un clair ruisseau.
Part. pas. Un home avia procesit en son etat.
Trad. d'Albucasis, fol. 1.
(chap. Un home habíe abansat en son estat. Promogut, promoure. Habíe millorat lo seu estat, la seua fama, la seua situassió, etc.)
Un homme avait avancé en son état.
CAT. Proceir.
13. Proces, s. m., lat. processus, avancement, progrès.
Quant ac complit
Lo Filh de Dieu tot son proces.
Brev. d'amor, fol. 168.
Quand le Fils de Dieu eut accompli tout son avancement.
Las leys d'amors e 'l bel proces
Nomnat las flors del gay saber.
La Crusca provenzale, fol. 99.
Les lois d'amour et le beau progrès nommé les fleurs du gai savoir.
- Procès.
Negun proces tant civil que criminal.
Statuts de Provence. BOMY, p. 10.
Nul procès tant civil que criminel.
CAT. Proces (falta la tilde). ESP. Proceso. PORT. IT. Processo. (chap. prossés)
14. Procezimen, s. m., procession, action de procéder, progrès.
E creire lo procezimen
Del Sant Esperit issamen.
Brev. d'amor, fol. 9.
Et croire également la procession du Saint-Esprit.
(N. E. No confundir con la procesión de Puigdemont.)
En lo qual procezimen, non es causa necessaria gardar compas.
Leys d'amors, fol. 9.
Dans lequel progrès, garder mesure n'est chose nécessaire.
CAT. Proceiment. ESP. Procedimiento. PORT. IT. Procedimento.
15. Processio, s. f., lat. processio, procession, action de procéder.
Processio que es propria al Sanct Esperit.
Eluc. de las propr., fol. 7.
Procession qui est propre au Saint-Esprit.
- Cérémonie religieuse.
A processio, ab la crotz e 'ls candeliers.
Tit. de 1205. DOAT, t. CV, fol. 155.
A procession, avec la croix et les chandeliers.
(chap. A la professó, processió, en la creu y los candelés, candelabros – canalobres són lo mateix, pero ya sol u apliquem al aigua gelada, castellá témpanos de hielo.)
Anava a Sant Peyre, dizen las letanias; lo preiro e traichero foras de la procession. Cat. dels apost. de Roma, fol. 101.
(chap. Anabe a San Pere, dién les letaníes; lo van pendre y lo van traure fora de la professó.)
Il allait à Saint-Pierre, disant les litanies; ils le prirent et traînèrent hors de la procession.
- Rassemblement, foule.
E vengron li encontra ab processio e cridavan: Osanna.
Fragm. de trad. de la Passion.
Et ils lui vinrent au-devant avec rassemblement, et ils criaient: Hosanna.
CAT. Processió. ESP. Procesión. PORT. Procissão. IT. Processione. (chap. Professó, seguramen corrupsió de processió. Professó, que professe, maestre, mestre – magister.)
16. Succedir, Succezir, v., lat. succedere, succéder, survenir.
La molher li deu succedir entieirament.
Trad. du Code de Justinien, fol. 58.
La femme lui doit succéder entièrement.
Motas vegadas succezeys la mort. (N. E. Esta frase está fuera de contexto, siempre sucede la muerte, pero se refiere a un tratamiento.)
Trad. d'Albucasis, fol. 70.
Plusieurs fois survient la mort.
Part. pas. Avia succezit a Alixandre.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 24.
Avait succédé à Alexandre.
CAT. Suceir. ESP. Suceder. PORT. Succeder. IT. Succedere.
(chap. sussedí: sussedixco, sussedixes, sussedix, sussedim, sussediu, sussedixen. Part. pas sussedit.)
17. Successio, s. f, lat. successio, succession, suite.
Varietat dels temps ni lor successio.
Eluc. de las propr., fol. 280.
Variété des temps ni leur succession.
- Succès.
Perdusent a salut e a lausabla successio.
Trad. d'Albucasis, fol. 1.
Conduisant à salut et à louable succès.
- Héritage.
Per la succession del dit mon paire.
Tit. de 1274. Arch. du Roy, K., 17.
(chap. Per la sussessió del dit mon pare.)
Par la succession dudit mon père.
Las successions que al dit mosseignor comte apparteno.
Justel. H. de la M. de Turenne, 1399, p. 134.
Les successions qui appartiennent audit monseigneur comte.
CAT. Successió. ESP. Sucesión. PORT. Successão. IT. Successione.
(chap. sussessió)
18. Successor, s. m., lat. successor, successeur.
E alcun successor. V. de S. Honorat.
Et aucun successeur.
CAT. Successor. ESP. Sucesor. PORT. Successor. IT. Successore.
(chap. sussessó, sussessós, sussessora, sussessores.)
19. Successivament, adv., successivement.
Aissi cum successivament sera instituit.
(chap. Aixina com sussessivamén sirá instituít.)
Tit. de 1281. DOAT, t. CXVIII, fol. 172.
Ainsi comme il sera successivement institué.
CAT. Successivament. ESP. Sucesivamente. PORT. IT. Successivamente.
(chap. sussessivamén)
Ceu, s. m., lat. sebum, suif.
Cascuna cargua de ceu, de lard.
Tit. de 1285. DOAT, t. CLXXIV, fol. 192.
Chaque charge de suif, de lard.
Los candeliers de ceu de Monpeslier.
Cartulaire de Montpellier, fol. 90.
Les fabricants de chandelles de suif de Montpellier.
viernes, 16 de febrero de 2024
Lexique roman; Escosa - Escuelh
Escosa, s. f., rescousse.
A l' escosa dels, ac tal trapei.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 11.
A la rescousse d'eux, il y eut tel tapage.
2. Rescossa, s. f., rescousse.
A la rescossa corron, iratz coma leos. Guillaume de Tudela.
Ils courent à la rescousse, irrités comme des lions.
Escot, s. m., écot.
Voyez Muratori, Dissert. 33.
Fig. Don pagaran mot dur escot en l'autre setgle.
Aytal escot fay pagar soven lo dyable. V. et Vert., fol. 90 et 20.
Dont payeront très dur écot en l'autre monde.
Le diable fait souvent payer tel écot.
Mas so que hom a sobre tot
Coven per mezura menar;
Si non o fai, es sens escot;
L'autruy li ave segr' e cassar.
B. Martin: Farai un vers.
Mais il convient surtout à l'homme de mener avec modération ce qu'il a; s'il ne le fait, il est sans écot; il lui advient de poursuivre et chasser le bien d'autrui.
CAT. Escot. ESP. PORT. Escote. IT. Scoto. (chap. Pagá a escot.)
Escotar, Escoutar, v., lat. auscultare, écouter, accueillir.
Tant qu' en luec d'un ric do,
Denh' escotar ma veraia chanso.
Folquet de Marseille: En chantan.
Tellement qu'en lieu d'un riche don, elle daigne écouter ma vraie chanson.
Sel que respon ses escotar,
No met raso e son parlar.
Libre de Senequa.
Celui qui répond sans écouter, ne met raison en son parler.
Si vos m' aidatz
Ni mos precs escoutatz.
Le moine de Foissan: Cor ai.
Si vous m'aidez et écoutez mes prières.
Substantiv. Poiria nos a amdos enueiar,
A me del dire, a vos del escotar.
Rambaud de Vaqueiras: Senher marques.
Il pourrait nous ennuyer à tous deux, à moi du dire, à vous de l'écouter.
Part. prés. Escotan e vezen,
Demandan et auzen.
Arnaud de Marueil: Rasos es.
(chap. Escoltán y veén, demanán : preguntán y sentín.)
Écoutant et voyant, demandant et oyant.
Part. pas. Matran, quan l'ac pro escotada... li va dir que mal o disia.
Philomena.
Matran, quand il l'eut assez écoutée... lui va dire qu'elle disait cela mal. ANC. FR. Oreille et escoute parmi
S'il se sunt léens endormi.
Roman de la Rose, v. 2537.
ANC. ESP.
Ecosta el soberbio el amor de la dueña.
Arcipreste de Hita, cop. 231.
CAT. Escoltar. ESP. MOD. Escuchar. PORT. Escutar. IT. Ascoltare.
(chap. escoltá: escolto, escoltes, escolte, escoltem o escoltam, escoltéu o escoltáu, escolten; escoltat, escoltats, escoltada, escoltades; al meche auscultá, que se conjugue igual.
2. Escout, s. m., écoute, guet.
Molt son intrat en lonc cossir
Sels qui son al derrier escout.
Pierre d'Auvergne: Cui bon vers.
Sont entrés en moult long souci ceux qui sont à la dernière écoute.
ANC. FR. Combien qu'il y eust quelques escoutes en chemin.
Comines, liv. I, p. 120.
Que peu faillit qu'il n'intrast en l' escoute et guet des Grecs.
Salet, trad. de l'Iliade, fol. 183.
CAT. Escolta. ESP. Escucha. PORT. Escuta. IT. Ascolta.
3. Escoutador, s. m., lat. auscultator, écouteur, espion.
Aquils fals escoutadors.
(chap. Aquells falsos escoltadós, espíes.)
Bernard Martin: Companho.
Ces faux écouteurs.
ANC. FR. Et est escouteus par oyr.
Roman du châtelain de Couci, v. 566.
ESP. Escuchador. PORT. Escutador. IT. Ascoltatore.
(chap. escoltadó, escoltadós, escoltadora, escoltadores : espía, espíes.)
Escrimir, Escremir, v., anc. all. schirmen, escrimer, exercer, garantir, échapper, soustraire.
(chap. Schirm en alemán es escut; com a verbo, escudás, protegís, escapás, etc.)
A la mort no s sap escrimir
Reys, ni coms, ni ducx, ni marquis.
Pierre d'Auvergne: Cui bon vers.
Roi, ni comte, ni duc, ni marquis ne sait se soustraire à la mort.
Tot jorn contendi e m baralh,
M' escrim e m defen e m coralh.
Bertrand de Born: Un sirventes.
Tout le jour je conteste et me bataille, m'escrime et me défends et me courrouce.
D' amor tan no m' escrim.
Aimeri de Peguilain: Ses mon apleg.
Tant je ne m'escrime d'amour.
Qui ben no s' en sap escrimir.
Gavaudan le Vieux: Patz passien.
Qui ne sait bien s'en garantir.
Substantiv. Non deu hom lauzar
Per son ben escremir.
Giraud de Borneil: Leu chansoneta.
Il ne doit louer homme pour son bien escrimer.
ANC. FR.
- Richart sout escremir o virge et o baston.
Roman de Rou, v. 3824.
Ses oailles garda dou leu
A son pooir et escremi.
Fables et cont. anc., t. I, p. 325.
Que de toz vices s' escremi.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. II, p. 3.
Qui de li fait dame et amie
E bien la sert, ge ne dot mie
Que de pechié ne l' escremisse.
Fables et cont. anc., t. I, p. 343.
A coups de patte il escrimoit.
Du Bellay, fol. 468.
Ou jetter la pierre au loing ou escrimer avec l'espée et rondelle.
Amyot. Trad. de Plutarque, Morales, t. III, p. 249.
CAT. Esgrimar. ESP. PORT. Esgrimir. IT. Schermire. (chap. esgrimí.)
2. Escrima, s. f., escrime, adresse, ruse.
Non fier colp ni s gandis a l' escrima.
Aimeri de Peguilain: Nuils hom.
Ne porte coup ni se garantit à l'escrime.
Jox de datz et de taulas e de escrima.
V. et Vert., fol. 17.
Jeux de dés et de tables et d'escrime.
Per que no i puesc nul' escrima
Trobar.
Rambaud d'Orange: Una chansoneta.
C'est pourquoi je n'y puis trouver nulle ruse.
- Fleuret.
Saumada d'escrimas.
Cartulaire de Montpellier, fol. 115.
Charge de fleurets.
ANC. FR. As Engleiz rent dure escremie.
Roman de Rou, v. 13475.
A cele foiz nel toucha mie,
Car il sot trop de l'escremie.
Roman du Renart, t. I, p. 278.
A l'escrimie se requierent,
Es visages grans cols se fierent.
Roman de la Violette, p. 98.
Car asez set de l'escremie,
Car en France en ot moult apris.
Roman du Renart, t. III, p. 159.
Les effroyerent tellement qu'ilz leur feirent oublier toute leur escrime.
Amyot. Trad. de Plutarque, V. de Pélopidas.
CAT. ESP. PORT. (chap.) Esgrima. IT. Scherma.
Escrin, s. m., lat. scrinium, écrin, boîte, layette.
Escrins et archadura.
Nat de Mons: Sitot non es.
Boîte et coffre.
Trays de son escrinh un bon enguen prezat.
Roman de Fierabras, v. 2158.
Tire de sa boîte un bon onguent estimé.
Claus de bon pretz, escrinz d'onor.
Arnaud de Marueil: Dona genser. Var.
Clef de bon mérite, écrin d'honneur.
ANC. ESP.
Trovaron el escrinno do iacie so el llecho.
Milagros de Nuestra Señora, cop. 695.
CAT. Escriny. IT. Scrigno.
Escriure, Scriure, v., lat. scribere, écrire, inscrire.
De Boeci escriure fez lo nom. Poëme sur Boèce.
(chap. De Boeci escriure va fé lo nom.)
Fit écrire le nom de Boëce.
Amors m'a comandat escriure
So que 'l boca non ausa dire.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Amour m'a commandé d'écrire ce que la bouche n'ose dire.
A fach scriure aquest statut.
(chap. Ha fet escriure este estatut.)
Statuts de la confrairie du S.-Esprit.
A fait écrire ce statut.
Loc. En sa carta m pot escriure.
Le Comte de Poitiers: Farai chansoneta.
Elle peut m'inscrire en sa charte.
Fig. Tan me platz lor honors,
Qu' ins e mon cor las escriu.
P. Vidal: Be m pac.
Leur honneur me plaît tant, que je les écris dans mon coeur.
Mas be par que sobr' aiga escriu.
Aimar Jordans: Paris viscom.
Mais paraît bien que j'écris sur eau.
Part. pas. Si com in isto pergamen es scrit. Titre de 1053.
(chap. Així com an este pergamino está escrit. Títul de 1053.)
Ainsi comme est écrit en ce parchemin.
En san Luc es script.
Nobla Leyczon.
En saint Luc est écrit.
A tot dreig escrig civil e canonic.
Tit. de 1274, Arch. du Roy. sect. hist., M. 876.
A tout droit écrit civil et canonique.
Per cascun confrayre e confrayresa
Que sia scrich o scricha.
Statuts de la confrairie du S.-Esprit.
Par chacun confrère et confrèresse qui soit écrit ou écrite.
CAT. Escriurer. ESP. Escribir. PORT. Escrever. IT. Scrivere.
(chap. escriure: escric, escrius, escriu, escribim, escribiu, escriuen; escrit, escrits, escrita, escrites.)
2. Escrit, s. m., lat. scriptum, écrit.
Car plus en escrit trobat non ay. V. de S. Honorat.
Car je n'en ai pas trouvé plus en écrit.
Loc. Pueis fo tot mes en escrit. Philomena.
Puis tout fut mis en écrit.
Segon que l' angels lh' a dit,
El lor vai rendre per escrit.
Brev. d'amor, fol. 146.
Il leur va rendre par écrit, selon que l'ange lui a dit.
- Rescript, ordonnance.
Ab l'escrit del emperador.
Trad. du Code de Justinien, fol. 2.
Avec le rescrit de l'empereur.
CAT. Escrit. ESP. PORT. Escrito. IT. Scritto.
3. Escriptura, Scriptura, s. f., lat. scriptura, écriture, écrit, livre.
Qui no sab escrieure non cuia que escriptura si' artz; e es plus trebalhoza que altra artz. Liv. de Sydrac, fol. 41.
Qui ne sait écrire ne pense pas que l'écriture soit un art; et il est plus difficile qu'autre art.
De lay si trais la gesta d'una anticha scriptura.
V. de S. Honorat. De là se tire la relation d'une antique écriture.
- L'Écriture sainte.
Segon los ditz de la sainta Escriptura.
(chap. Segons los dits de la Santa Escritura.)
B. de la Barthe: Foilla ni flors.
Selon les dits de la sainte Écriture.
Segle no cug dure gaire,
Segon que l' Escriptura di.
Marcabrus: Dirai vos.
Je ne crois pas que le siècle dure guère, selon que dit l'Écriture.
Segon la santa Scriptura. L'Arbre de Batalhas, fol. 143.
Selon la sainte Écriture.
CAT. Escriptura. ESP. PORT. Escritura. IT. Scrittura. (chap. escritura, escritures.)
4. Escriptori, s. m., lat. scriptorius, bureau, étude, comptoir.
Ayssi meteish pot hom trobar los rims en ori, coma: auditori, escriptori, etc. Leys d'amors, fol. 151.
Ainsi de même on peut trouver les rimes en oire, comme: auditoire, bureau, etc.
CAT. Escriptori. ESP. Escriptorio (escritorio). PORT. Escritorio.
IT. Scrittoio. (chap. Escritori, escritoris.)
5. Escripturat, s. m., savant en écritures, lettré.
On es lo savis, on es l' escripturatz?
Trad. de l'Ép. de S. Paul aux Corinthiens.
Où est le sage, où est le lettré?
6. Scriptural, adj., à écrire, pour écrire.
Canel scriptural es canaviera de laqual antiquament uzavo per escriure.
Eluc. de las propr., fol. 203.
Tuyau à écrire est un roseau duquel on usait anciennement pour écrire.
7. Escrivan, s. m., lat. scriba, écrivain.
No us veirem bon escrivan.
Le Dauphin d'Auvergne: Puois sai.
Nous ne vous verrons bon écrivain.
Et escrivas e taverniers.
(chap. Y escribens y tabernés; escribén; escriba, escribes tamé se fa aná.)
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Et écrivain et tavernier.
Los escrivas que mostron bona letra al comenssamen, e pois fan la malvayza. V. et Vert., fol. 17.
Les écrivains qui montrent bonne lettre au commencement, et puis la font mauvaise.
Utils so a escrivas et pinhedors. Eluc. de las propr., fol. 239.
Sont utiles à écrivains et peintres.
- Scribe, en parlant des Juifs.
Venc estar entr' els doctors
Et entr' els escrivains maiors.
Trad. d'un Évangile apocryphe.
Vint se placer entre les docteurs et entre les scribes majeurs.
CAT. Escribá. ESP. Escribano. PORT. Escrivão. IT. Scrivano.
(chap. Escribén, escribens; escriba, escribes.)
8. Escrivania, s. f., expédition, rédaction.
De pagar escrivania a escrivan per la clamor que s fara.
Cout. de Condom.
De payer expédition à écrivain pour la publication qui se fera.
CAT. ESP. (chap. escribanía) Escribania. PORT. Escrivania.
9. Escriptio, s. f., lat. inscriptio, inscription, légende.
Deleite si en diversas escriptios.
Trad. de Bède, fol. 62.
Qu'il se plaise en diverses légendes.
De tot aysso fes escriptio.
V. de S. Alexis.
De tout ceci il fit une légende.
CAT. Inscripció. ESP. Inscripción. PORT. Inscripção. IT. Inscrizione.
(chap. inscripsió, inscripsions.)
10. Descriure, v., lat. describere, décrire.
Descriu nos las bellas joyas e 'ls bells dos que li aportet.
No ho podia miells descriure ni plus sufficienmen.
(chap. No ho podíe milló descriure ni mes sufissienmen.)
V. et Vert., fol. 45 et 43.
Nous décrit les beaux joyaux et les beaux dons qu'il lui apporta.
Ne le pouvait mieux décrire ni plus suffisamment.
Part. pas. Sesta bon' erba que us ai dicha,
Per nom e per faisso descricha.
Deudes de Prades. Auz. cass.
Cette bonne herbe que je vous ai dite, décrite par nom et par figure.
CAT. Descriurer. ESP. Describir. PORT. Descrever. IT. Descrivere.
(chap. Descriure, se conjugue com escriure.)
11. Descriptio, s. f., lat. descriptio, description.
Descriptios es declaratios que claramens ditz e mostra so que s deu e s pot segre d'alcun negoci o d'alcuna causa.
Leys d'amors, fol. 145.
La description est une déclaration qui dit et montre clairement ce qui se doit et se peut suivre d'aucune affaire ou d'aucune cause.
CAT. Descripció. ESP. Descripción. PORT. Descripção. IT. Descrizione.
(chap. descripsió, descripsions.)
12. Inscrire, v., lat. inscribere, inscrire.
Part. pas. Sera inscrit en sendicat los noms.
Fors de Bearn, p. 1077.
Il sera inscrit en syndicat les noms.
ESP. Inscribir. PORT. Inscrever. IT. Inscrivere.
(chap. Inscriure (no inscribí): inscric, inscrius, inscriu, inscribim, inscribiu, inscriuen; inscrit (pero no inscribit), inscrits, inscrita, inscrites.)
13. Prescrieure, v., lat. praescribere, prescrire.
Puesca prescrieure per l'espaci de vingt ans.
(chap. Pugue prescriure per lo espassi de vin añs.)
Statuts de Provence, BOMY, p. 11.
Puisse prescrire par l'espace de vingt ans.
Part. pas. Qu' el l'aia usucapta o prescripta.
Trad. du Code de Justinien, fol. 40.
Qu'il l'ait acquise par l'usage ou prescrite.
CAT. Prescriurer. ESP. Prescribir. PORT. Prescrever. IT. Prescrivere.
(chap. prescriure; prescrit, prescrits, prescrita, prescrites.)
14. Prescriptio, s. f., lat. praescriptio, prescription.
Sa prescriptio de temps no val.
(chap. Sa prescripsió de tems no val.)
L'Arbre de Batalhas, fol. 136.
Sa prescription de temps ne vaut.
A cui vol opponer la prescription.
Trad. du Code de Justinien, fol. 82.
A qui veut opposer la prescription.
Que la cort de la cambra ameta aytal prescription. (admeta)
Statuts de Provence, BOMY, p. 11.
Que la cour de la chambre admette telle prescription.
CAT. Prescripció. ESP. Prescripción. PORT. Prescripção. IT. Prescrizione.
(chap. prescripsió, prescripsions.)
15. Rescrich, s. m., lat. rescriptum, rescrit, ordonnance.
Non obstant... rescrich consentit.
Statuts de Provence. Julien, t. II, p. 432.
Non obstant... rescrit accordé.
CAT. Rescrit. ESP. PORT. Rescripto. IT. Rescritto. (chap. Rescrit, ordenansa, manamén.)
16. Sobrescriure, Sobrescrire, v., (lat. supra + scribere) écrire avant, au-dessus, susmentionner.
Part. pas. Sobrescriut a tot devizement. (chap. Sobrescrit)
Tit. de 1198, Arch. du Roy. Toulouse, J. 328.
Susmentionné à toute division.
Ayssi cum es sobrescrig.
Cout. de Moissac. Dumaige, Voy. litt., p. 9.
Ainsi qu'il est susmentionné.
CAT. Sobrescriurer. ESP. Sobrescribir. PORT. Sobreescrever.
IT. Soprascrivere. (chap. Sobrescriure, escriure a damún, sobre, del latín supra: sobrescric, sobrescrius, sobrescriu, sobrescribim, sobrescribiu, sobrescriuen; sobrescrit, sobrescrits, sobrescrita, sobrescrites.)
17. Sotzescriure, v., lat. subscribere, souscrire.
Lo deu senhar per els, so es sotzescriure.
(chap. Lo deu firmá – sellá, señá, de signum – per ells, aixó es subescriure.)
Trad. du Code de Justinien, fol. 37.
Le doit signer pour eux, c'est-à-dire souscrire.
La molher consentisca o sotsescrive.
(chap. La mullé – dona – consentixgue o consentixque o subescrigue, firmo.)
Tit. de 1244. DOAT, t. CXXXIV, fol. 68.
Que la femme consente ou souscrive.
Part. pas. Soschrit de nostra propra ma.
(chap. Firmat, subescrit, de nostra propia ma.)
Tit. de 1404. Justel, Hist. de la maison de Turenne, p. 136.
Souscrit de notre propre main.
Maestre Robert notari sotzescrit.
(chap. Maestre, mestre, Robert notari firme, subescriu, escriu daball.)
Tit. de 1284. Arch. du Roy. J., 304.
(N. E. Véanse los textos de los notarios del Matarraña seleccionados y editados por el doctor Javier Giralt Latorre, Universidad de Zaragoza,
y compárense con los textos occitanos.)
Maître Robert notaire souscrit.
ANC. FR. Nous ne poons pas souzescrire ne seignier la présente chartre pour la penne qui tramble en nostre main pour la maladie.
(chap. Natros (: yo) no podem subescriure – firmá - ni sellá la presén carta per la ploma que tremole a la nostra ma per la enfermedat.)
Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 299.
CAT. Subscriurer. ESP. Subscribir. PORT. Subscrever. IT. Soscrivere, sottoscrivere (N. E. catalán sota : deball, devall, daball, davall).
18. Sotzescriptio, Subscriptio, Subscritio, s. f., lat. subscriptio, souscription, signature.
Que aquela sotzescriptio no valha.
Tit. de 1244. DOAT, t. CXXXIV, fol. 68.
Que cette souscription ne soit pas valable.
Am subscritio del sieu nom.
Leys d'amors, La Loubère, p. 48.
Avec souscription de son nom.
Aquesta subscriptio de ma ma.
(chap. Esta subscripsió de ma ma; lo primé ma: la meua. No confundí en mamá, com la subscripsió que tenen alguns catalanistes aragonesos de mamá la p de alguns catalanistes catalans. Alguns y algunes tenen la gola mol fonda.)
Tit. de 1352. DOAT, t. XLIV, fol. 36.
Cette signature de ma main.
CAT. Subscripció. ESP. Subscripción (: suscripción). PORT. Subscripção. IT. Soscrizione, sottoscrizione. (chap. Subscripsió, subscripsions, suscripsió, suscripsions.)
19. Transcriure, v., lat. transcribere, transcrire.
Las dichas cartas transcrissi de mot e mot.
(chap. Les dites cartes vach transcriure paraula a paraula; palaura.)
Tit. de 1266. DOAT, t. LXXIX, fol. 43.
Je transcrivis lesdites chartes de mot à mot.
Part. pas. Substant.
Continens lo transcriut de unas letras.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 9.
Contenant la transcription d'unes lettres.
CAT. Transcriurer. ESP. Transcribir. PORT. Transcrever. IT. Trascrivere.
(chap. transcriure: transcric, transcrius, transcriu, transcribim, transcribiu, transcriuen; transcrit, transcrits, transcrita, transcrites.)
20. Conscriptio, s. f., lat. conscriptio, répartition, état d'impôt.
Totas las conscriptios e las petitios publicas el senhava.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 83.
Il signait toutes les répartitions et les demandes publiques.
Escrutar, v., lat. scrutari, rechercher, scruter.
Al notari que ab el escrutara.
(chap. Al notari que en ell escrutará, investigará, buscará y rebuscará, escudriñará textos.)
Statuts de Montpellier du XIIIe siècle.
Au notaire qui recherchera avec lui.
CAT. Escrutar. ESP. Escudriñar (escrutar). PORT. Escrutar. IT. Scrutinare.
2. Escruptador, s. m., lat. scrutator, qui recherche, qui poursuit, scrutateur.
Escruptador de la viltat dels payres en los filhs tro en la tersa e en la quarta generacion. Hist. abr. de la Bible, fol. 32.
Poursuivant la honte des pères dans les fils jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.
ESP. PORT. Escrutador. IT. Scrutatore. (chap. Escrutadó, escrutadós, escrutadora, escrutadores.)
Escudella, s. f., lat. scutella, écuelle.
Anc no i remas aur ni argen,
Copa ni escudella.
Roman de Jaufre, fol. 120.
Il n'y resta oncques or ni argent, coupe ni écuelle.
En fort escudella crozada.
Deudes de Prades, Auz. cass.
En forte écuelle creuse.
CAT. Escudella. ESP. Escudilla. PORT. Escudela. IT. Scodella.
(chap. escudella, escudelles.)
2. Escudelar, v., vider l'écuelle, disposer des choses.
Part. pas. loc.
Que venguesses quant er escudelat.
T. de G. Rainols et de sa dame: Auzir cugei.
Que vous vinssiez quand l'écuelle sera vidée.
CAT. Escudellar. ESP. Escudillar. IT. Scodellare.
(chap. v. escudellá, buidá la escudella: escudello, escudelles, escudelle, escudellem o escudellam, escudelléu o escudelláu, escudellen; escudellat, escudellats, escudellada, escudellades.)
Escuelh, Escueyll, s. m., lat. scopulus, écueil, roc.
Donavan am ponchas et am pics sus l'escueyll.
V. de S. Honorat.
Donnaient avec pioches et avec pics sur l'écueil.
Corsari sarrasi qu' estavan aplatat
Els escuellz de la mar.
V. de S. Honorat.
Corsaires sarrasins qui étaient cachés aux écueils de la mer.
Fig. Sant Honoraz l'a deslivrada,
E gardet de ta mal escueyll
La vescomptessa de Merguell.
V. de S. Honorat.
Saint Honorat l'a délivrée, et garda de si mauvais écueil la vicomtesse de Melgueil.
ANC. CAT. Escoll. ESP. Escollo. PORT. Escolho. IT. Scoglio.
(chap. Escull, esculls, roquissals del mar, be naturals o artifissials.)
martes, 13 de agosto de 2024
P - Compairesc
P
P, seizième lettre de l'alphabet et la douzième consonne, p.
Soen pauzam p per b. Leys d'amors, fol. 4.
(chap. Assobín posam o posem (ficam o fiquem, escribim) p per b.)
Souvent nous posons p pour b.
Qui be no sapcha que ditz p
Ponchat.
B. Carbonel: Un sirventes.
Qui ne sache bien que signifie p pointé.
Pabalhol, s. m., papillon.
Aytal volatil es dit pabalhol. Eluc. de las propr., fol. 250.
Pareil volatile est dit papillon.
(chap. Maripossa, mariposses. Cuan vach estudiá a Alcañís, anabem al bar papillon a minjá un pincho de truita de pataca en seba, que es de les millós que hay minjat may, y hay repetit moltes vegades; la servíe Julio a un plat, en pa en tomata y oli de oliva, y una mayonesa mol fina.
ESP. Mariposa, mariposas.)
Pabil, Pabel, s. m., lat. pabulum, mèche.
En la candela son tres causas: la cera e' l pabils e 'l fox.
(chap. A la candela (vela) ñan tres coses: la sera y la mecha y lo foc.)
Sermons en provençal, fol. 23.
Dans la chandelle sont trois choses: la cire et la mèche et le feu.
Ciris ab pabel d' estopas. Cartulaire de Montpellier, fol. 117.
Cierges avec mèche d' étoupes.
CAT. ESP. PORT. Pabulo. (chap. Mecha, meches; pera cremá; de ahí ve mechero, mecheros.)
2. Pabilum, s. m., mèche.
Quod omnes et singulae faces... sicut de bona et sufficienti cera et...
de pabilo lichino vel cotone. Carpentier, t. III, col. 115.
II (2) onsas de pabilum en 1 livra de cera. Cout. de Condom.
Deux onces de mèche dans une livre de cire.
Padela, Padena, s. f., lat. patella, poêle.
Rimas... in ela..., padela. Gramm. provençale.
Rimes... en ele..., poêle.
La padena de infern en que lo diable fa sas fregiduras.
V. et Vert., fol. 8.
La poêle d' enfer en quoi le diable fait ses fritures.
ANC. FR. Paelles, chauderons. Eustache Deschamps, p. 211.
(chap. Paelles, calderons.)
CAT. Paella. IT. Padella. (chap. Paella, paelles: es tan lo plat de arrós com la paella aon se fa o cuine. A Beseit ña un mote: matapaelles.
(ESP. Paellera.)
2. Padeleta, Padeneta, s. f. dim., petite poêle.
Es cotz en una padeleta.
Soritz vivas li datz gan re...
En una padeneta.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Est cuit dans une petite poêle.
Souris vives vous lui donnez beaucoup... dans une petite poêle.
CAT. Paelleta. IT. Padelleta. (chap. Paelleta, paelletes.)
3. Padelada, s. f., poêlée.
Padeladas de luec en luec
Li deu hom dar d' ueus cueitz en fuec.
Deu hom faire la padelada
En fort escudela crozada.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Poêlées de temps en temps on lui doit donner d'oeufs cuits en feu.
On doit faire la poêlée dans une forte écuelle creusée.
CAT. Paellada. IT. Padellata. (chap. Paellada, paellades.)
(N. E. Hay que advertir que Raynouard no conocía, o no quería conocer, la lengua valenciana. Antes de su tiempo hay muchos textos escritos explícitamente en lengua valenciana, y no los nombra. No voy a nombrar otros fallos que tuvo, porque esta obra que estoy todavía editando es vastísima; es muy pesada pero saca a la luz muchas verdades, para quien las quiera ver.)
Pagina, s. f., lat. pagina, page.
Aquesta present pagina. Cout. de Condom, de 1314.
(chap. Esta presén página.)
Cette présente page.
En l' autra pagina. Trad. d'Albucasis, fol. 7.
En l'autre page.
CAT. ESP. (página) PORT. IT. Pagina.
(chap. Página, págines; v. paginá; paginassió, paginassions.)
2. Compaginacio, s. f., du lat. compago, assemblage, emboîtement.
So del corrs ligament et compaginacio. Eluc. de las propr., fol. 61.
Sont du corps ligament et assemblage.
CAT. Compaginació. ESP. Compaginación.
(chap. Compaginassió, compaginassions.)
3. Compaginar, v., lat. compaginare, assembler, relier, emboîter.
Part. pas. Dels nervis en els compaginatz et ligatz.
Eluc. de las propr., fol. 61.
Des nerfs en eux assemblés et liés.
CAT. ESP. Compaginar. (chap. Compaginá: compagino, compagines, compagine, compaginem o compaginam, compaginéu o compagináu, compaginen; compaginat, compaginats, compaginada, compaginades.)
Paire, Payre, s. m., lat. patrem, père.
Aquelas causas per que pot lo paire e la maire, e l' avis e la avia deseretar sos enfans.
La falcidia qu' el paire, o la maire, o las autras subeiranas personas sont destreitas de laissar a lor enfans.
Trad. du Code de Justinien, fol. 16 et 15.
Ces causes pourquoi peut le père et la mère, el l' aïeul et l' aïeule déshériter ses enfants.
La falcidie que le père, ou la mère, ou les autres personnes ascendantes sont obligées de laisser à leurs enfants.
Fig. De joven eratz capdels e paire.
Bertrand de Born: Mon chant.
D' amabilité vous étiez chef et père.
Selh qu'era de valor caps e paire,
Lo rics, valens Richartz, reys dels Engles.
G. Faidit: Fortz chausa.
Celui qui était chef et père de valeur, le puissant, vaillant Richard, roi des Anglais.
- Le chef d'une suite de générations.
Del pom
Que manget Adam nostre payre.
(chap. De la poma que va minjá Adán lo nostre pare.)
Los VII Gaugs de Maria.
De la pomme que mangea Adam notre père.
Adam, lo premiers payres, fon mes en paradis. V. de S. Honorat.
Adam, le premier père, fut mis en paradis.
- Nom donné aux membres des différents ordres religieux.
Del onrat payre en Crist,
Monsen Gauselm, l' abat, agut en ay mandat. V. de S. Honorat.
De l'honoré père en Christ, monseigneur Gaucelm, l'abbé, j'en ai eu mandat.
- Confesseur, directeur de conscience.
Nos devem portar honor a nostres payres esperitals que an la cura de nos ensenhar et endressar en cors et en arma. V. et Vert., fol. 2.
Nous devons porter honneur à nos pères spirituels qui ont le soin de nous enseigner et diriger en corps et en âme.
A vos, car payre esperitals. La Confessio.
A vous, cher père spirituel.
- Loc. Désignant la première personne de la Trinité.
El nom del payre omnipoten. Los VII Gaugs de Maria.
Au nom du Père tout-puissant.
Lo Payre del cel dont nos ve tota veraya nobleza. V. et Vert., fol. 37.
Le Père du ciel dont nous vient toute vraie noblesse.
- Désignant le pape.
Lo santz Payres cavalca e ven son dreg camin.
En ayssi lo sanz Payres descautz volia intrar. V. de S. Honorat.
Le saint père chevauche et vient son droit chemin.
Par ainsi le saint père voulait entier déchaussé.
- Désignant les docteurs de l'Église.
La doctrina dels sanhs paires. Trad. de. la Règle de S. Benoît, fol. 38.
La doctrine des saints pères.
CAT. Pare. ESP. PORT. IT. Padre. (chap. Pare, pares.)
2. Pater noster, Pater Nostre, Patre nostre, s. m., patenôtre, chapelet, pater noster.
No portavan pater nostres
Ni autre senhal.
P. Vidal: Abril issic.
Ne portaient chapelets ni autre marque.
El legia chascun dia lo Salteri, e disia C e L (150) patres nostres.
V. de Guillaume de la Tour.
Il lisait chaque jour le Psautier, et disait cent et cinquante patenôtres.
Quan ieu cuig dire patre nostre,
Et ieu dic: Domna, totz soi vostre.
Folquet de Romans: Domna ieu pren.
Quand je pense dire patenôtre, et je dis: Dame, je suis tout vôtre.
Loc. fig. Canta lo pater noster del cimi. V. et Vert., fol. 26.
Chante la patenôtre du singe.
Prov. Aysso es vers coma lo pater noster. V. et Vert., fol. 27.
Ceci est vrai comme le pater noster.
CAT. Pare nostre. ESP. Padre nuestro. PORT. Padre nosso. IT. Paternostro.
(chap. Padre nuestro; en teoría se diríe pare nostre, pares nostres.)
3. Pairi, Payri, s. m., lat. patrinus, parrain.
La tenc a las fons e fo son payri. La enseynhava son payri. Philomena.
La tint sur les fonts et fut son parrain. Son parrain l' instruisait.
Mal desmens ton pairi et la crema que y mes. (N. E. crisma.)
Izarn: Diguas me tu.
Mal tu déments ton parrain et le chrême qu'il y mit.
CAT. Padri. ESP. Padrino. PORT. Padrinho. IT. Patrino.
(chap. Padrí; padrins són los dos, tan home com dona; padrina, padrines. Ma padrina es tamé ma cusina germana, y mon padrí lo seu home. Yo soc son fillol.)
4. Paterna, s. f., Dieu le père, Créateur.
Per tal que miels puscam la veraya paterna
Preyar.
V. de S. Honorat.
De sorte que nous puissions mieux prier le vrai Créateur.
Gavaudan le Vieux: Aras quan plou.
Le vrai Créateur vous confonde et vous ensevelisse.
5. Pairastre, s. m., parâtre.
E 'l pairastre contra son filhastre.
Si lo pairastre noiris son filhastre.
Trad. du Code de Justinien, fol. 28 et 7.
Et le parâtre contre son fillâtre.
Si le parâtre nourrit son fillâtre.
CAT. Padastre. ESP. Padrastro. PORT. Padrasto. (chap. Padrastro, padrastros, padrastre, padrastres; madrastra, madrastres.)
6. Paternitat, s. f., lat. paternitatem, paternité.
Paternitat... solament al payre conveniens. Eluc. de las propr., fol. 7.
Paternité... seulement au père convenant.
CAT. Paternitat. ESP. Paternidad. PORT. Paternidade. IT. Paternità, paternitate, paternitade. (chap. Paternidat, paternidats.)
7. Pairenal, Payrenal, adj., paternel.
Luxuria desplaz a Deu, e es perdicios de la pairenal benecio.
C' ame ab pairenal pietat cels que chastia. Trad. de Bède, fol. 41 et 56. Luxure déplaît à Dieu, et est perdition de la bénédiction paternelle.
Qu'il aime avec piété paternelle ceux qu'il châtie.
A totz autres bens payrenals e mayrenals.
Justel, Hist. de la maison de Turenne, pr., tit. de 1399.
A tous autres biens paternels et maternels.
8. Paternal, adj., paternel.
Ver regard de paternal dilection et amor.
Tit. de 1468, Hist. de Languedoc, t. V, pr., col. 37.
En considération d'affection et amour paternel.
Per lo dreg paternal e maternal. Tit. de 1262. DOAT, t. VIII, fol. 39.
Pour le droit paternel et maternel.
CAT. ESP. PORT. Paternal. IT. Paternale. (chap. Paternal, paternals; maternal, maternals.)
9. Pairon, Pairo, Payro, s. m., chef de famille, supérieur, patron.
Ades an clergues aital uzansa
Que, quan trobon pairo de gran puisansa,
Tut cant il vol fan ben et umilmen.
Bertrand d'Allamanon III: D'un sirventes.
Maintenant les clercs ont telle habitude que, lorsqu'ils trouvent chef de famille de grand pouvoir, tout ce qu'il veut ils font bien et humblement.
Atrestal dreit cum lo pairos, o la pairona an en las causas de son libertin, o de sa libertina, atrestal dreit i an li filh del pairon, o de la pairona.
Trad. du Code de Justinien, fol. 58.
Pareil droit comme le patron, ou la patronne ont sur les choses de leur affranchi, ou de leur affranchie, pareil droit y ont les fils du patron, ou de la patronne.
- Au plur. Ascendants au premier degré, les père et mère.
Volc que fos faitz ses pairos
Lo premier peccaire.
Guillaume de Saint-Didier: Aissi cum.
Voulut qu'il fût créé sans ascendants le premier pécheur.
Vieu ne meills
Austors, can es de pairons vieills.
Deudes de Prades: Auz. cass.
L'autour en vit mieux, quand il est (né) de vieux pères.
Prov. Meyns an fe l'enfant qu' els pairos.
Bernard de Venzenac: Iverns vai.
Moins ont de foi les enfants que les pères.
(chap. Patró, patrons; pares.)
10. Pairona, s. f., patronne.
Atrestal dreit cum lo pairos, o la pairona an en las causas de son libertin, o de sa libertina, atrestal dreit i an li filh del pairon, o de la pairona.
Trad. du Code de Justinien, fol. 58.
Pareil droit comme le patron, ou la patronne ont sur les choses de leur affranchi, ou de leur affranchie, pareil droit y ont les fils du patron, ou de la patronne.
(chap. Patrona, patrones.)
11. Patron, Patro, s. m., lat. patronus, patron, ancien maître d'un affranchi.
Lo libertz non pot clamar son patron en plait, ses mandament de la poestat.
Lo patros non es tengutz per so libertin, ni lo libertin non es tengut per son patron. Trad. du Code de Justinien, fol. 3 et 37.
L' affranchi ne peut appeler son patron en justice, sans la permission de l'autorité.
Le patron n'est pas tenu pour son affranchi, ni l' affranchi n'est pas tenu pour son patron.
- Protecteur.
De l' isla de Lerins patrons e governayres. V. de S. Honorat.
(chap. De la isla de Lerins patró y gobernadó.)
De l' île de Lerins patron et gouverneur.
L' apostol S. Andrieus,
Mot gran patros dels amics sieus. Brev. d'amor, fol. 184.
L' apôtre saint André, moult grand protecteur des siens amis.
- Guide, conducteur.
Si en una nau no y a un patro, mal vai a la nau.
Arbre de Batalhas, fol. 185.
Si dans un navire il n'y a pas un patron, mal il va au navire.
- Modèle.
Architipe... quar el es principal patro et exemplar figura del mon creat.
Eluc. de las propr., fol. 105.
Archétype... car il est principal patron et figure exemplaire du monde créé.
Los consolz an avut lo patron d'aquela marca, et l'an portat e mes en l' ostal del comun. Tit. de 1438. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 258.
Les consuls ont eu le patron de celle marque, et l'ont porté et mis dans l'hôtel du commun.
CAT. Padró, patró. ESP. Patrón. PORT. Patrono. IT. Padrone.
(chap. Patró, patrons; tamé los que se seguixen per a tallá roba, construí, pintá, etc.)
12. Patronat, s. m., lat. patronatus, patronat, sorte de dignité.
Que agues la dignitat del patronat de Roma.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 101.
Qu'il eût la dignité du patronat de Rome.
(chap. Patronat, classe de dignidat. ESP. Patronato.)
13. Patrocin, s. m., lat. patrocinium, patrocine, sorte de salaire, de droit de patronage.
Latas ni patrocins non si demandan apres cinq ans.
Statuts de Provence. Julien, t. II, p. 481.
Lates ni patrocines ne se demandent après cinq ans.
Per exegir las dichas latas et patrocins.
Statuts de Provence. BOMY, p. 235.
Pour exiger les dites lates et patrocines.
CAT. Patrocini. ESP. PORT. IT. Patrocinio. (chap. Patrossini, patrossinis.)
14. Patrocinar, v., lat. patrocinari, protéger, servir de patron, répondre. Las pauras gens per las quals patrocinon.
Statuts de Provence. BOMY, p. 8.
Les pauvres gens pour lesquels ils répondent.
CAT. ESP. PORT. Patrocinar. IT. Patrocinare.
(chap. Patrossiná: patrossino, patrossines, patrossine, patrossinem o patrossinam, patrossinéu o patrossináu, patrossinen; patrossinat, patrossinats, patrossinada, patrossinades.)
15. Patrimoni, Patremoni, s. m., lat. patrimonium, patrimoine.
Aysso avem de nostre patremoni. Lett. de Preste Jean à Frédéric, p. 3.
Cela nous avons de notre patrimoine.
Los bes de sancta Glieya que son lo patremoni de Jhesu Crist.
V. et Vert., fol. 16.
Les biens de sainte Église qui sont le patrimoine de Jésus-Christ.
CAT. Patrimoni. ESP. PORT. IT. Patrimonio. (chap. Patrimoni, patrimonis.)
16. Patrimonial, Patrimoniau, adj., lat. patrimonialis, patrimonial.
En las causas patrimonials. Abre de Batalhas, fol. 188.
Dans les choses patrimoniales.
Eretatges patrimoniaus. Tit. de 1291. DOAT, t. XI, p. 216.
Héritages patrimoniaux.
CAT. ESP. PORT. Patrimonial. IT. Patrimoniale.
(chap. Patrimonial, patrimonials.)
17. Patronimic, adj., lat. patronymicus, patronymique.
Noms patronimics... es aquel que s deriva e pren nom dels noms dels payros nostres. Leys d'amors, fol. 48.
Le nom patronymique... est celui qui se dérive et prend nom des noms de nos pères.
CAT. Patronimic. ESP. Patronímico. PORT. Patronymico. IT. Patronimico.
(chap. Patronímic, patronimics, patronímica, patronímiques.)
18. Patrial, adj., patrial, qui appartient à la patrie.
Noms patrials es noms d' un pays. Leys d'amors, fol. 47.
Le nom patrial est le nom d'un pays.
19. Parent, Paren, s. m., lat. parentem, parent.
Que dels parenz qu' aten de vas Espagna
Socors ogan non creia qu' a lui venia.
Le Comte d'Empurias: Al onrat rei.
Que des parents qu'il attend devers Espagne il ne pense pas qu'il lui vienne secours cette année.
Anc paire ni autre paren
No us amero tan finamen.
G. Faidit: Coras que.
Oncques père ni autres parents ne vous aimèrent si purement.
Soi, ieu, tos parens carnals
E tos parens espirituals.
Folquet de Marseille: Senher Dieus.
Je suis, moi, ton parent charnel et ton parent spirituel.
Fig. Ar sai e conosc qu'es vertatz
Que 'l diable son siei paren.
P. Vidal: Amors pres.
Maintenant je sais et connais qu'il est vrai que les diables sont ses parents.
- Adam.
Per peccatz del premier paren. Los VII Gaugs de Maria.
Par péché du premier parent.
Adj. No m'es parens ni vezina.
Lanfranc Cigala: Gloriosa sainta.
Ne m'est parente ni voisine.
CAT. Parent. ESP. Pariente. PORT. IT. Parente. (chap. Parén, parens.)
20. Parenta, s. f., parente, alliée par le sang.
Mos parens e parentas. Perilhos, Voy. au Purgatoire de S. Patrice.
(chap. Mons parens y parentes.)
Mes parents et parentes.
Fig. Pois prez onratz
Non a tan bona parenta.
B. de Ventadour: En aquest gai.
Puisque mérite distingué n' a pas si bonne alliée.
Ieu tenc per messongiers
Cels que cercon sa parenta.
B. Zorgi: Entre totz mos.
Je tiens pour mensongers ceux qui cherchent sa parente.
CAT. Parenta. ESP. Parienta. PORT. Parenta. (chap. Parenta, parentes.)
21. Parentat, s. m. et f., parenté.
Pres molher outra lo grat
De totz cellz de son parentat. V. de S. Honorat.
Il prit femme outre le gré de tous ceux de sa parenté.
La parentat volgra donar a vendre,
Sol que m pogues latz son bel cors estendre.
T. de Blacas et de Peyrols: Peirols.
La parenté je voudrais donner à vendre, pourvu que je me pusse étendre à côté de son beau corps.
- Parent, allié.
Car aquel sobrenom avian sos parentatz. V. de S. Honorat.
Car ce surnom avaient ses parents.
Tug siei parentat
Naisson d' un fuec de que son aflamat.
G. Faidit: A lieys cui am.
Tous ses parents naissent d'un feu de quoi ils sont enflammés.
IT. Parentado.
22. Parentela, s. f., parenté.
Las personnas plus prochanas en affinitat et parentela.
Statuts de Provence. BOMY, p. 47.
Les personnes plus proches en affinité et parenté.
CAT. ESP. PORT. IT. Parentela. (chap. Parentela, parenteles.)
23. Parentor, s. m., parenté, famille.
Sabetz vos cals hom era ni de quin parentor?
Roman de Fierabras, v. 3651.
Savez-vous quel homme il était et de quelle famille?
24. Parentiu, s. m., parenté, alliance.
No fui del vostre parentiu
Per tal qu'us vis e us baizes tota via.
Raimond de Miraval: Trop a un.
Je ne fus pas de votre parenté pour cela que je vous visse et vous embrassasse toujours.
CAT. Parentiu.
25. Parentesc, s. m., parenté, alliance, union.
Aysso es noble parentesc. V. et Vert., fol. 34.
(chap. Aixó es noble parentesc o parentesco o parentela.)
Ceci est noble parenté.
Per vezinesc ni per parentesc. Cartulaire de Montpellier, fol. 112.
Pour voisinage et pour parenté.
ESP. PORT. IT. Parentesco. (chap. Parentesc o parentesco.)
26. Enparentar, v., apparenter.
Ben s' enparenta qui am bon coratge s' ajosta. Trad. de Bède, fol. 4.
Bien s' apparente qui s' unit avec bon coeur.
Part. pas. substantiv.
Ab dels miels de la vila e dels enparentatz. Guillaume de Tudela.
Avec des mieux de la ville et des apparentés.
ANC. FR. C'est des barons de France le plus emparentés.
Poëme de Hugues Capet, fol. 13.
CAT. ESP. PORT. Emparentar. IT. Imparentare.
(chap. Emparentá: emparento, emparentes, emparente, emparentem o emparentam, emparentéu o emparentáu, emparenten; emparentat, emparentats, emparentada, emparentades.)
27. Patrici, s. m., lat. patricius, patrice.
Venc lor ajudar lo patrici dels Romas. Cat. dels apost. de Roma, fol. 58.
Vint leur aider le patrice des Romains.
ESP. PORT. Patricio. IT. Patrizio. (chap. Patrissi, patrissis; patricio, patricios; patrissia, patrissies, patricia, patricies.)
28. Patriarcha, s. m., lat. patriarcha, patriarche.
Tro Noe, san patriarcha. Brev. d'amor, fol. 148.
Jusqu'à Noé, saint patriarche.
Fon apellat Ysaac patriarcha.
Serem, en nostre matremoni, en l' orde dels S. patriarchas.
V. et Vert., fol. 79 et 92.
Fut appelé Isaac le patriarche.
Nous serons, en notre mariage, au rang des saints patriarches.
- Dignité ecclésiastique.
Trames lo al patriarcha d' Antiocha. Liv. de Sydrac, fol. 1.
Le transmit au patriarche d'Antioche.
Pregar n' ei lo patriarcha Jan.
T. d' Isabelle et d' Elias Cairels: N Elias.
J'en prierai le patriarche Jean.
CAT. ESP. PORT. IT. Patriarca. (chap. Patriarca, patriarques, com los de Torredarques.)
29. Patriarcal, adj., lat. patriarchalis, patriarcal.
En las autras IIII glyeyas patriarcals. Cat. dels apost. de Roma, fol. 2.
Dans les quatre autres églises patriarcales.
CAT. ESP. PORT. Patriarcal. IT. Patriarcale. (chap. Patriarcal, patriarcals.)
30. Papon, s. m., aïeul.
Hereter de Peyre de Lartigua, son papon.
Tit. de 1429, Bibl. du R. Ville de Castres.
Héritier de Pierre de Lartigue, son aïeul.
31. Compaire, s. m., compère.
Que a 'N Guillem dono breumen enfan
Don, s' a lui platz, yeu sos compaire sia.
Bernard d'Auriac: En Guillem.
Qu'au seigneur Guillaume ils donnent bientôt enfant dont, s'il lui plaît, je sois son compère.
S'ieu trobava mon compair' En Blacatz.
Cadenet: S' ieu.
Si je trouvais mon compère le seigneur Blacas.
CAT. Compare. ESP. PORT. IT. Compadre.
(chap. Compare, compares; comare, comares.)
32. Compairesc, s. m., compérage.
Ni s layssa ges per compairesc
De far dreg, ni per parentesc.
Contricio e Penas ifernals.
Ni se laisse point par compérage de faire justice, ni par parenté.