http://www.azanuy.com/taxonomy/term/13
http://www.azanuy.com/content/cena-de-la-chen-dazanuy-barcelona-paco-mosemportella
Si toz me donaz permiso
tos querria saludá
y di que estigo contento
con tanta chen del lluga
y pa empezá als primeros
que yo queriba nombrá
son Antonio y Tereseta
deIs que han veniu a cená
Que son els mes veteranos
y el queriba resaltá
y a su filla Conchita
que no podeva faltá
José María de Colls
que no podeba fallamos
que chunto con la señora
tamé son deIs veteranos
y Miguel el de polita
ixe que sabe cantá
a yo me va di Pepita
que ella el va criá
y yo te digo Pepita
que el podrias destetá
que Miguel Angel y César
se tos podrian casá
y tien en cuenta chiqueta
que tindrás a qui criá
Pepita y Raul Augusto
sabez qui tos quiero dí
han veniu con la familia
son de casa Mallotí
Rosendo tampoco mos falla
su chermana Josefina
pa que estiga tot completo
tomé su filla Virginia
y Montserrat de Constante
que tamé sabe cantá
con Rafael que es su marido
no mos podeba fallá
y Luis de Carpintero
con la señora aqui está
y con la chen de Azanuy
sen han veniu a cená
Pepita y Eugenio son
de Pallarol del rincó
Que han veniu con els fillos
chuntos a esta reunió
De casa Mosenportella
no mos han fei fuineta
José María ixe gordo
ni tampoco Esperanceta
y Ana que es mi cuñada
y la Montse y Eduardo
y otra pareja me queda
que son la Pili y Juanjo
el de la Franchovaquera
y de la Mateixa rama
son tomé Angela y Carlos
su mare se diu Pepita
y yo que me digo Paco
y la dona de Roberto
que es filla de Petra y Cayo
y Mari Carmen y el novio
tomé estan entre nusatros
Manolo y María Teresa
ya sabez toz qui son ells
María teresa de Merlli
Manolo de Campurrells
Valentín y María Luisa
que son de casa Manuela
y Marisa con el novio
tomé han Veniu a la cena
Viuen al carré Marracos
a casa Pepi han naxiu
Herminia el fillo y la filla
con nusatros han veniu
José María y la dona
no me acordo com se diu
Pedro y Mercedes tamé
mos acompañan avui
Poquito Faure y la dona
el fillo de Francisquet
y son de casa Faure
del carré del Pilaret
Mariano y Manolita
son bailarins de primera
de casa Ignacia son
no mos fallan a lo cena
Juan y Mari son mol majos
els dos son una hermosura
y cuan vienen al estiu
se están a casa del Cura
Pilar y Armendo que majos
el segundo o el primero
direm de casa Colás
á direm de casa Soguero
Juan Antonio y la señora
de agon es este chiquet
un troz de casa Cordona
y un atro de Manolet
Una pareja mol maja
y tamé mol simpaticas
Pepe y María se diuen
y son de Pedro Benito
son de la Franchovaquera
Fermin tamé Joseret
de una familia mol llarga
eban els mes chovenez
y els dos se van casá
con un parell de chermanas
Fermín se va llevá a Flora
y Joseret a la Juana
Asun y el novio tamé
han veniu aquí a cená
si el an pasat ya van vindre
no mos podeban fallá
Els de casa Colaset
que son bona rafollada
que familia mes unida
y que familia mes maja
José María y la Seni
pa que tos quiero contá
entre els fillos y els choves
deu que sen van apuntá
Miguel de Paulo y la dona
no mos han queriu fallá
y aquí els tenim con nusatros
lo mateix que el on pasat
Violeta y su marido
de Teixidó o de Felip
la mitad de cada casa
y els tenim aquí esta nit
No toz poden presumí
tindre amigos de verdat
yo puedo di que presumo
me teniz que perdoná
queu parlle tanto de yo
y que tol quiera explicá
ells son José y Teresina
als que quiero de verdat
y que aqui mos acompañan
perque han veniu a cená
y tamé han veniu con ells
CarIos y José María
con las donas que se diuen
Ana Rosa y Elvira
Un troz de casa Calistro
y otro de Pepet de Andrés
que vien con dos Valentinas
y que toz saben qui es
Paco solo tos deseo
que tol pasez ben els tres
Dos que tampoco mos fallan
de Palosum Trinidad
Antonio que es de Bayona
tos aprecio de verdat
Mari la del Almuniero
con el marido no fallan
perque quieren a Azanuy
a cená mos acompañan
De serrana Rosalía
de Godoy es el marido
que el an pasat me va di
que ixo teniva que dilo
María Cllusa y marido
tamé han veniu a cená
que el an pasat ya van vindre
y mol ben sel van pasá
Josefina y el marido
que no mel quiero olvidá
es de casa Palosum
que está pel suelo el llugá
Carmencita de la Sierra
Carmencita de Portella
y su marido Francisco
tamé han veniu a la cena
Enrique Cozme y señora
mos han veniu mol cargaz
coma cuan llegan els reys
que han veniu adelantaz
te quiero doná las gracias
per la colaboració
ya se que per Azanuy
es capáz de felo tot
Andres Obis y señora
si no sabez qui es ell
no mes tos tingo que di
fillo de casa Rafel
lo mateix que su chermana
mos acompaña tamé
que esta cena de Azanuy
no se lan queriu perdé
Vienen chuntas a la cena
que per ixo son chermanas
son Montserrat y Julieta
y fillas de casa Juana
La Tere y Gloria de Faure
que tamé dim del chalet
a esta cena de Azanuy
han queriu vindré tamé
y Mercedes la chermana
y Pepita y el marido
que tamé mos acompañan
a esta cena de amigos
José Luis el de Roles
con la señora ha veniu
que igual que toz nusatros
sen acordan de Azanuy
Tamé viene con el marido
Elvireta Patatá
que a esta cena de Azanuy
tamé yan queriu está
De una manera especial
yo queriba saludá
als que han veniu de Azanuy
con nusatros a cená
Joaquin de faro y Paquita
ya van vindre el an pasat
enguan han tornau a vindre
y Joaquin mos cantará
Enrique de Chafandin
y Anita que tal estaz
mos en feito mol contentos
perque mos acompañaz
Aurora y Alberto son
ixes del cabo llugá
que son de casa Lorenza
tamé vienen a cená
con su filla Margarita
que no ya queriu faltá
María Dolores repite
que va vindre el an pasat
y Teresita Portella
que no se dixa escapá
y ben contestos estam
de que vingas a cená
Ramón de Roles tamé
con Pilarin no mos fallan
y toz estam mol contentos
que tamé mos acompañan
José María y Hortensia
tamé ez veniu del llugá
y els que vivim aqui
ixo el sabem apreciá
y toz estam mol contentos
per que ez veniu a cená
Yo tos demano perdón
si me queriz perdoná
perque estes versos que he escrito
man salliu tan mal farchaz
pero ya tos puedo di
que ye posau voluntad
y que no el faré may mes
¿verda que me perdonaz?
FIN

champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Mostrando las entradas para la consulta ixo ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta ixo ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
martes, 23 de enero de 2018
miércoles, 19 de septiembre de 2018
Lo Decamerón en chapurriau
Proemio
Estes paraules van agradá y a una veu la van triá com a Reina del primé día, y Filomena, corrén mol depressa cap a un lloré, perque moltes vegades habíe sentit parlá de cuán honor donáe a qui ere en lloré coronat, agarrán algunes rames, va fé una guirnalda o corona ben arreglada y lay va ficá damún de la coroneta. Va sé alló, mentres va durá aquella compañía, manifest signo a tots los demés del Real Señorío y privilegio. Pampínea, feta Reina, va maná que tots callaren, y habén fet ya cridá allí als criats de los tres joves y a les seues criades; y callán tots, va di:
Escomense la primera jornada del Decamerón, a la que, después de la explicassió donada per lo autó sobre la raó per la que va passá que se reunigueren les persones que se móstren enraonán entre elles, se enraóne, gobernán Pampínea sobre lo que mes agrade a cadaú.
Cuan mes, mol grassioses dames, penso lo piadoses que sou per naturalesa, mes vech que la presén obra tindrá al vostre juissi un prinsipi penós y triste, com es lo dolorós recuerdo de aquella pestífera mortandat passada, universalmen funesta y digna de plos per tots aquells que la van viure o van sabé de ella. Pero no vull que per naixó tos arredro seguí lligín com si entre singlots y llágrimes haguéreu de passá la lectura. Este horrorós escomensamén tos sirá com als camináns una montaña áspra y empinada después de la que se trobe amagat un planet hermossíssim y deleitós com la Belenguera de Beseit, que es mes plassenté contra mes gran ha sigut la duresa de la pujada y después u sirá la baixada. Y aixina com lo final de la alegría sol sé lo doló, les miséries se acaben en la alegría que les seguix. An este curtet disgust (y dic curtet perque se explique en poques paraules) seguirá pronte la dolsó y lo plaé que tos hay prometut y que potsé no siríe esperat de tal escomensamén. Y en verdat si yo haguera pogut decorosamen portátos per un atra part en ves de per una senda tan regallada y empinada com esta, u hauría fet de bona gana; pero ya que la raó per la que van passá les coses que después se lligirán no se podíe manifestá sense este recuerdo, com espentat per la nessessidat me disposo a escríureu.
Dic, pos, que ya habíen los añs de la fructífera Encarnassió del Fill de Déu arribat al número de mil tresséns coranta y vuit (1348) cuan a la ilustre siudat de Florencia, nobilíssima entre totes les atres siudats de Italia, va arribá la mortífera peste que o per obra de los cóssos superiós o per les nostres acsións infames va sé enviada sobre los mortals per la justa ira de Déu per a la nostra correcsió. Habíe escomensat algúns añs abáns al paísos de Orién, privánlos de gran cantidat de habitáns, y, continuán sense descans de un puesto a un atre, se habíe anat escampán misserablemen per Ocsidén. Y no valén contra nella cap sabé ni providénsia humana (com la llimpiesa de la siudat de inmundíssies ordenada per los encarregats de alló y la prohibissió de entrá an ella a tots los doléns y los mols consells donáts per a conservá la higiene) ni valén tampoc les humildes súpliques dirigides a Déu per les persones devotes, no una vegada sino moltes, ordenades en prossesóns o de atres maneres, casi al prinsipi de la primavera del añ abáns dit va escomensá horriblemen y de assombrosa manera a mostrá los seus dolorosos efectes. Y no ere com a Orién, aon a qui li eixíe sang del nas li ere manifest signo de mort inevitable, sino que al seu escomensamén los eixíen als mascles y a les femelles tan a les íngles o entrecuix o daball de les axiles o sobaco, sertes unflós, que algunes creixíen hasta la mida de una poma, y atres se feen com un ou, que eren anomenades bubas per la gen. Y de les dites parts del cos, en poc tems va escomensá la pestífera buba a exténdres a consevol part, inmediatamen va escomensá la calidat de la enfermedat a cambiás en taques negres o pardotes que apareixíen a mols als brassos y per les cuixes y a consevol part del cos, a uns grans y rares y a datres minudes y abundáns. Y aixina com la buba habíe sigut y seguíe sén indissi mol sert de mort futura, lo mateix passabe en estes. Y per a curá tal enfermedat no pareixíe que valguere ni aprofitare cap consell de meche o virtut de medissina; aixina, o per la naturalesa del mal o la ignoránsia de los que medicaben (de los que habíe aumentat mol lo número tan de homes com de dones que may habíen tingut cap coneiximén de medissina) no sabiguéren cóm veníe y no sabíen lo remei. Eren mol pocs los que se curaben abáns del tersé día de la aparissió de les siñals abáns dites, y la mayoría sense cap fiebre ni síntoma, se moríen. Y esta pestilénsia va tindre mes gran forsa perque algúns de los que estaben doléns se abalansáben damún dels sanos en los que se comunicaben, com fa lo foc sobre les coses seques o engrassades cuan se li arrimen mol. Y mes allá va arribá lo mal: que no sol lo parlá y lo tratá en los doléns apegabe als sanos la enfermedat, sino que tamé lo tocá la roba o consevol atra cosa que haguere sigut tocada o empleada per aquells doléns. Y assombrós es escoltá lo que ting que di, que si per los ulls de mols y per los meus propis no haguere sigut vist, no me atrevería a créureu, y mol menos a escríureu per mol digna de fe que fore la persona a qui lay haguera sentit. Dic que de tanta virulénsia ere la calidat de la pestilénsia narrada que no sol passabe del home al home, sino que les coses que habíen sigut del home tamé se contamináben en la enfermedat. Los meus ulls van sé testigos un día de aixó: están les despulles de un pobre home mort de tal enfermedat aviáts a la vía pública, y entropessán en ells dos gorrinos, y com segóns la seua costum tot u furgaben, lo estiraben de les galtes primé en lo morro y después en les dens, un momén mes tart, después de unes contorsións y com si hagueren pres veneno, los dos van caure morts an terra damún de les maltratades despulles del home mort. De estes coses, y de bastantes mes paregudes an estes y encara de mes grosses, van náixe temós y superstissións als que quedaben vius, y casi tots se inclinaben a un reméi mol cruel com ere esquivá y fugí dels doléns y de les seues coses; y, fénu, cadaú creíe que conseguíe la salut per an ell mateix. Y ñabíen algúns que pensaben que viure moderadamen y guardás de tot lo innessessari podríe oferí gran ressisténsia a la enfermedat y, reunida la seua compañía, vivíen separats de tots los demés apartánse y tancánse an aquelles cases aon no ñaguere cap dolén y se puguere viure milló, minján en gran prudénsia minjás fins y mol bons vins y fugín de tot exés, sense dixás parlá per ningú ni sentí cap notíssia de fora, ni de morts ni de doléns, tocán instruméns y en los plaés que podíen tindre se entreteníen. Uns atres, de la opinió contraria, afirmaben que la medissina sertíssima per an este mal ere lo beure mol y lo gosá y aná cantán de passeo, divertínse, y satisfé la gana en tot alló que se puguere, y riure y burlás de tot lo roín que passare; y tal com u díen, u féen, anán de día y de nit ara an esta taberna ara a l’atra, bebén tan com sed tingueren y sense pará cap cuenta, y fen sol les coses que los donáben gust o plaé. Tot aixó u podíen fé fássilmen perque tot lo món habíe abandonat les seues coses y cases, per lo que moltes se habíen fet comunes y les feen aná los extrañs, ocupes, igual que les haguere empleat lo propi amo. Y en tot este comportamén de fieres, fugíen de los doléns. Y en tan gran aflicsió y miséria de la nostra siudat, estabe la reverenda autoridat de les leys, tan de les divines com de les humanes, tota caiguda y apocada per los seus ministres y ejecutós que, com los atres homes, estaben doléns o morts o se habíen quedat sense criats y no podíen fé cap ofissi; aixina li ere líssit a tot lo món fé lo que li donare la gana. Mols atres observaben una vía intermija: ni aforrán les viandes com los primés ni allargánse en lo beure y en los atres libertinajes tan com los segóns, segóns la gana, y sense tancás, eixín a rondá portán a les máns flos, herbes que féen bona auló com romé, timó, fonoll y espígol, o algunes espéssies, que se portaben al nas assobín contra lo aire impregnat de la pudina y corrompina de los cóssos morts y carregat y pudén per la enfermedat y les medissines. Algúns eren de sentiméns mes cruels (com si fore mes segú) dién que cap medissina ere milló ni tan bona contra la peste que fugí de ella; y no cuidánse de res mes que de ells mateixos, mols homes y dones van abandoná la propia siudat, les propies cases, les seues possesións y als seus paréns y totes les seues coses, y van buscá atres terres, com si la ira de Déu no haguere de seguíls per a castigá la maldat de los homes en aquella peste y sol haguere de oprimí an aquells que se trobaren dins de los muros de la seua siudat com avisán de que cap persona teníe que quedá allí viva. Y encara que de estos que opinaben de diferentes maneres no van morí tots, no per naixó tots se salvaben. Sen ficaben doléns mols a tot arreu, y habén donat ells mateixos ejemplo cuan estaben sanos als que sanos quedaben, ara se quedaben abandonats per tots. Y no diguém ya que un ressidén esquivare al atre y que casi cap veí cuidare del atre, y que los paréns poques vegades o may se visitaren, y en tal cas, de lluñ. En tan espán habíe entrat esta amargura al pit de los homes y de les dones, que un germá abandonabe al atre y lo tío al nebot y la germana al germá, y moltes vegades la dona al seu home, y lo que mes gros es y casi increíble, los pares y les mares als fills, com si no foren seus, evitaben visitáls y aténdrels. Per lo que als que se ficaben doléns, que eren una multitut incontable, tan homes com dones, cap atre auxilio los quedabe que o la caridat de los amics, de los que ne ñabíen pocs, o la avaríssia de los criats que per unflats salaris y abusius contrates servíen, encara que en tot alló no sen trobaren mols y los que se trobaben eren homes y dones de poc suc, y ademés gens acostumbrats a serví, que casi no valíen per a res mes que per a portá als doléns algunes coses que demanáren o miráls cuan se moríen; y servín en tal mal servissi, se perdíen ells moltes vegades en lo guañat. Y com los doléns eren abandonats per los veíns, los paréns y los amics, y ñabíe falta de criats se va seguí una costum may vista hasta entonses:
que a cap dona per bella o garbosa o noble que fore, si se ficabe dolenta, no li importabe tindre al seu servissi a un home, com fore, jove o no, ni mostráli sense cap vergoña totes les parts del seu cos com haguere fet a un atra dona, si u demanabe la nessessidat de la seua enfermedat. Aixina que aquelles que se van curá van tindre después menos honestidat.
Y ademés, va vindre de alló la mort de mols que si hagueren sigut ajudats se hauríen salvat. Faltaben servíssis que los doléns no podíen tindre y per la forsa de la peste ere tanta a la siudat la multitut de los que de día y de nit se moríen, que fée fredó sentíu di, y mes vóreu. Casi per nessessidat, coses contráries a les costums de los siudadáns van náixe entre los que quedaben vius. Ere costum, aixina com ara encara u veém, que les dones paréns y veínes se ajuntaren a la casa del mort, y allí, en aquelles que mes lo tocaben, ploraben; y per un atra part dabán de la casa del mort en los seus paréns se reuníen los seus veíns y mols atres siudadáns, y segóns la calidat del mort allí veníe lo clero, y lo difún, a muscles dels seus iguals, en un funeral de pompa de sera y cántics, a la iglesia triada per nell abáns de la mort ere portat. Estes coses, después de escomensá a aumentá la ferossidat de la peste, casi del tot o en gran part van pará, y unes atres noves van vindre al seu puesto. Per lo que no sol sense tindre moltes dones al voltán se moríe la gen sino que eren mols los que de esta vida passaben a l’atra sense testigos; y mol poquets ñabíe de aquells que ressibíen les piadoses ploreres y les amargues llágrimes dels seus paréns. Al revés, en ves de llágrimes van sé mes normals les risses y los chistes y lo festejá en compañía. Esta costum, les dones, la habíen adeprés mol be. Y ere mol raro vore cadávers que foren acompañats per mes de deu o dotse dels seus veíns a la iglesia; als que ya no portaben a muscles los honrats y amats siudadáns, sino una espéssie de enterradós eixits de la gen baixa que se féen cridá faquines y féen este servissi cobrán be, ficánse daball del ataúd y portánlo en pressuroses passes, no an aquella iglesia que s´haguere abáns de la mort disposat, sino a la que estabe mes prop lo portaben, detrás de cuatre o sis móssens, en poques llums, y a vegades sense cap. En la ajuda de los faquines, sense cansás en un ofissi massa llarg o solemne, a consevol sepultura desocupada, la que primé trobaben, de terra lo colgaben. De la gen baixa, y potsé de la mijana, lo espectácul encara estabe ple de mes miséria, perque éstos, o per la esperansa o la pobresa retinguts la mayoría a les seues cases, quedánse als seus barris, sen ficaen doléns per milenás cada día, y no sén ni servits ni ajudats per dingú, sense cap redensió se moríen tots. Y mols acababen a la vía pública, de día o de nit; y si se moríen a les seues cases, en la corrompina dels seus cóssos féen sentí als veíns que estaben morts; y entre éstos y los atres que per tot arreu se moríen, una aglomerassió. Ere sobre tot observada una costum per los veíns, moguts mes per la temó de que la corrupsió de los morts no los ofenguere que per l´amor que tingueren als finats. Ells, o sols o en ajuda de algúns portadós cuan ne podíen tíndre, traíen de les cases los cóssos de los morts y los ficaben dabán de les portes (aon, espessialmen pel matí, haguere pogut vore un sensenúmero de ells qui se haguere passejat per allí) y allí féen vindre los ataúds, y va ñabé mols als que per no ñabén los van ficá damún de consevol tauló. Tampoc va sé un sol ataúd lo que se va emportá juntes a dos o tres persones; ni va passá una vegada sol, sen hagueren pogut contá bastantes, que la dona y lo home, dos o tres germáns, o lo pare y lo fill, anigueren juns a la caixa. Y moltes vegades va passá que, anán dos móssens en una creu a per algú, se van ficá tres o cuatre ataúds, portats per portadós, detrás de ella; y aon los retós creíen tindre un mort per a sepultá, sen ajuntaben sis o vuit, o potsé mes. Tampoc eren éstos en llágrimes o llums o compañía honrats, la cosa habíe arribat a tan que igual se cuidabe de los homes que moríen com de les cabres; per lo que va apareixe manifestamen que alló que lo curs natural de les coses no habíe pogut en los seus minuts y raros mals mostrá als sabios que se debíe soportá en passiénsia, u fée la grandesa de los mals hasta en los simples, aprofitats y despreocupats. Per a la gran caterva de morts que a totes les iglesies, tots los díes y casi totes les hores, ere conduída, no ñabíe prou terra sagrada als fossás (y máxime volén doná a cadaú un puesto propi segóns la antiga costum), se féen per los sementeris de les iglesies, después de está tot ple, fósses grandíssimes a les que se ficaben per sentenás los que arribaben, y com se fiquen les mercansíes als barcos en capes apissonades, en poca terra se colgaben hasta que arribabe a ran de terra. Y per a no aná buscán per la siudat tots los detalls de les nostres passades miséries, dic que no tampoc sen va salvá lo campo dels voltáns. Dixán los burgos, que eren pareguts, per poblassió, a la siudat, per les aldees escampades per nell y los campos, los llauradós pobres y les seues famílies, sense meches ni ajuda de criats, per los carrés y per los collets y per les cases, de día o de nit, no com a homes sino com a bésties se moríen. Estos, dixades les costums com a les siudats, no se ocupaben de cap de les seues coses o faenes; y tots, com si esperaren a la mort, se esforsaben en tot lo seu talento no en ajudá als fruits de los animals y de la terra y de los seus passats traballs, sino en gastá tot los que teníen a má. Per lo que los bueys, los burros, les ovelles, les cabres, los gorrinos, los pollastres y hasta los mateixos gossos fiels al home, van sé expulsats de les cases y aventáts per los campos, aon les cullites estaben abandonades, sense sé ni arreplegades ni segades, y los animals campaben per aon los apetíe y se acampaben com podíen; y mols, com si foren rassionals, después de habé pasturat be durán lo día, per la nit sen entornaben fartets a les seues cases sense cap guía de pastó. ¿Qué mes pot dis, dixán lo campo y tornán a la siudat, tanta va sé la crueldat del sel, y potsé en part la de los homes, que entre la forsa de la pestífera enfermedat y per sé mols doléns mal servits o abandonats per la temó que teníen los sanos, a mes de sen mil criatures humanes, entre mars y juliol, se té per sert que dins de los muros de Florencia los va sé arrebatada la vida, que potsé abáns de la enfermedat no se hauríe estimat que ñaguere a dins tanta gen? ¡Oh qué grans palaus, cuántes cases tan majes, cuántes nobles morades plenes per dins de gen, de Siñós y de dames, se van quedá forres hasta de chiquets! ¡Oh cuáns memorables linajes, cuántes amplíssimes herénsies, cuántes famoses riqueses se van vore quedá sense hereu! ¡cuáns valerosos homes, cuántes hermoses dones, cuáns joves ben pitos als que Galeno, Hipócrates o Esculapio hagueren jusgat saníssims, van amorsá en los seus paréns, compañs y amics, y arribat lo tardet van sopá en los seus antepassats a l´atre món!
que a cap dona per bella o garbosa o noble que fore, si se ficabe dolenta, no li importabe tindre al seu servissi a un home, com fore, jove o no, ni mostráli sense cap vergoña totes les parts del seu cos com haguere fet a un atra dona, si u demanabe la nessessidat de la seua enfermedat. Aixina que aquelles que se van curá van tindre después menos honestidat.
Y ademés, va vindre de alló la mort de mols que si hagueren sigut ajudats se hauríen salvat. Faltaben servíssis que los doléns no podíen tindre y per la forsa de la peste ere tanta a la siudat la multitut de los que de día y de nit se moríen, que fée fredó sentíu di, y mes vóreu. Casi per nessessidat, coses contráries a les costums de los siudadáns van náixe entre los que quedaben vius. Ere costum, aixina com ara encara u veém, que les dones paréns y veínes se ajuntaren a la casa del mort, y allí, en aquelles que mes lo tocaben, ploraben; y per un atra part dabán de la casa del mort en los seus paréns se reuníen los seus veíns y mols atres siudadáns, y segóns la calidat del mort allí veníe lo clero, y lo difún, a muscles dels seus iguals, en un funeral de pompa de sera y cántics, a la iglesia triada per nell abáns de la mort ere portat. Estes coses, después de escomensá a aumentá la ferossidat de la peste, casi del tot o en gran part van pará, y unes atres noves van vindre al seu puesto. Per lo que no sol sense tindre moltes dones al voltán se moríe la gen sino que eren mols los que de esta vida passaben a l’atra sense testigos; y mol poquets ñabíe de aquells que ressibíen les piadoses ploreres y les amargues llágrimes dels seus paréns. Al revés, en ves de llágrimes van sé mes normals les risses y los chistes y lo festejá en compañía. Esta costum, les dones, la habíen adeprés mol be. Y ere mol raro vore cadávers que foren acompañats per mes de deu o dotse dels seus veíns a la iglesia; als que ya no portaben a muscles los honrats y amats siudadáns, sino una espéssie de enterradós eixits de la gen baixa que se féen cridá faquines y féen este servissi cobrán be, ficánse daball del ataúd y portánlo en pressuroses passes, no an aquella iglesia que s´haguere abáns de la mort disposat, sino a la que estabe mes prop lo portaben, detrás de cuatre o sis móssens, en poques llums, y a vegades sense cap. En la ajuda de los faquines, sense cansás en un ofissi massa llarg o solemne, a consevol sepultura desocupada, la que primé trobaben, de terra lo colgaben. De la gen baixa, y potsé de la mijana, lo espectácul encara estabe ple de mes miséria, perque éstos, o per la esperansa o la pobresa retinguts la mayoría a les seues cases, quedánse als seus barris, sen ficaen doléns per milenás cada día, y no sén ni servits ni ajudats per dingú, sense cap redensió se moríen tots. Y mols acababen a la vía pública, de día o de nit; y si se moríen a les seues cases, en la corrompina dels seus cóssos féen sentí als veíns que estaben morts; y entre éstos y los atres que per tot arreu se moríen, una aglomerassió. Ere sobre tot observada una costum per los veíns, moguts mes per la temó de que la corrupsió de los morts no los ofenguere que per l´amor que tingueren als finats. Ells, o sols o en ajuda de algúns portadós cuan ne podíen tíndre, traíen de les cases los cóssos de los morts y los ficaben dabán de les portes (aon, espessialmen pel matí, haguere pogut vore un sensenúmero de ells qui se haguere passejat per allí) y allí féen vindre los ataúds, y va ñabé mols als que per no ñabén los van ficá damún de consevol tauló. Tampoc va sé un sol ataúd lo que se va emportá juntes a dos o tres persones; ni va passá una vegada sol, sen hagueren pogut contá bastantes, que la dona y lo home, dos o tres germáns, o lo pare y lo fill, anigueren juns a la caixa. Y moltes vegades va passá que, anán dos móssens en una creu a per algú, se van ficá tres o cuatre ataúds, portats per portadós, detrás de ella; y aon los retós creíen tindre un mort per a sepultá, sen ajuntaben sis o vuit, o potsé mes. Tampoc eren éstos en llágrimes o llums o compañía honrats, la cosa habíe arribat a tan que igual se cuidabe de los homes que moríen com de les cabres; per lo que va apareixe manifestamen que alló que lo curs natural de les coses no habíe pogut en los seus minuts y raros mals mostrá als sabios que se debíe soportá en passiénsia, u fée la grandesa de los mals hasta en los simples, aprofitats y despreocupats. Per a la gran caterva de morts que a totes les iglesies, tots los díes y casi totes les hores, ere conduída, no ñabíe prou terra sagrada als fossás (y máxime volén doná a cadaú un puesto propi segóns la antiga costum), se féen per los sementeris de les iglesies, después de está tot ple, fósses grandíssimes a les que se ficaben per sentenás los que arribaben, y com se fiquen les mercansíes als barcos en capes apissonades, en poca terra se colgaben hasta que arribabe a ran de terra. Y per a no aná buscán per la siudat tots los detalls de les nostres passades miséries, dic que no tampoc sen va salvá lo campo dels voltáns. Dixán los burgos, que eren pareguts, per poblassió, a la siudat, per les aldees escampades per nell y los campos, los llauradós pobres y les seues famílies, sense meches ni ajuda de criats, per los carrés y per los collets y per les cases, de día o de nit, no com a homes sino com a bésties se moríen. Estos, dixades les costums com a les siudats, no se ocupaben de cap de les seues coses o faenes; y tots, com si esperaren a la mort, se esforsaben en tot lo seu talento no en ajudá als fruits de los animals y de la terra y de los seus passats traballs, sino en gastá tot los que teníen a má. Per lo que los bueys, los burros, les ovelles, les cabres, los gorrinos, los pollastres y hasta los mateixos gossos fiels al home, van sé expulsats de les cases y aventáts per los campos, aon les cullites estaben abandonades, sense sé ni arreplegades ni segades, y los animals campaben per aon los apetíe y se acampaben com podíen; y mols, com si foren rassionals, después de habé pasturat be durán lo día, per la nit sen entornaben fartets a les seues cases sense cap guía de pastó. ¿Qué mes pot dis, dixán lo campo y tornán a la siudat, tanta va sé la crueldat del sel, y potsé en part la de los homes, que entre la forsa de la pestífera enfermedat y per sé mols doléns mal servits o abandonats per la temó que teníen los sanos, a mes de sen mil criatures humanes, entre mars y juliol, se té per sert que dins de los muros de Florencia los va sé arrebatada la vida, que potsé abáns de la enfermedat no se hauríe estimat que ñaguere a dins tanta gen? ¡Oh qué grans palaus, cuántes cases tan majes, cuántes nobles morades plenes per dins de gen, de Siñós y de dames, se van quedá forres hasta de chiquets! ¡Oh cuáns memorables linajes, cuántes amplíssimes herénsies, cuántes famoses riqueses se van vore quedá sense hereu! ¡cuáns valerosos homes, cuántes hermoses dones, cuáns joves ben pitos als que Galeno, Hipócrates o Esculapio hagueren jusgat saníssims, van amorsá en los seus paréns, compañs y amics, y arribat lo tardet van sopá en los seus antepassats a l´atre món!
A mí mateix no m´agrade aná revolcánme entre tantes miséries; per lo que, dixán les que puc evitá, dic que, están la nostra siudat de habitáns casi forra, va passá, aixina com yo u vach sentí a una persona digna de fe, que a la venerable iglesia de Santa María la Nova, un dimats de matí, no ñabén casi cap atra persona, sentits los divinos ofissis en hábits de dol, com demanáben éixos tems, se van trobá sat dones joves, unides o per amistat o per vessindat o per sé familia, de les que cap habíe passat los vin añs ni ne teníen menos de devuit, discretes totes y de sang noble y hermoses de figura, adornades en robes, y honestes. Los seus noms diría yo com cal si una justa raó no me impediguere féu, no vull que per les coses contades de elles que vénen ara, y per lo escoltat, cap pugue avergoñís mes abán, están avui una mica mes restringides les leys del plaé que allacuanta, per les raóns abáns dites. Ni tampoc vull doná materia als envejosos (disposats a deshonrá tota vida loable), de disminuí de cap manera la honestidat de les valeroses dones en converses desconsiderades. Pero, sin embargo, per a que alló que cada una va di se pugue compéndre sense confusió, en noms conveniéns a la calidat de cada una, les nombraré: La primera, y la de mes edat, se dirá Pampínea, la segona Fiameta, Filomena la tersera, la cuarta Emilia, Laureta la quinta, la sexta Neifile, y la radera, la séptima, Elisa.
Estes mosses se van ajuntá a una de les parts de la iglesia com preparades a sentás en corro, y después de mols suspiros, dixán de resá padrenuestros, van escomensá a cavilá sobre la condissió de los tems moltes y variadas coses; y después de un rato, callán les demés, aixina va escomensá a parlá Pampínea:
- Vatres podéu, volgudes Siñores, tan com yo habé sentit moltes vegades que a dingú ofén qui honestamen fa ús del seu dret. Natural dret es de tots los que náixen ajudá a conservá y deféndre la seua propia vida tan com poden, y consedíume aixó, ya que alguna vegada ya ha passat que, per conservála, se hayguen matat homes sense cap culpa. Y si aixó consedixen les leys, que regulen lo bon viure de tots los mortals, honesto es que, sense oféndre a dingú, natros y consevol atre, faiguém aná los micháns que pugám per a la conservassió de la nostra vida. Sempre que me fico a considerá les nostres acsións de este matí y les ya passades y penso cuáns y quins són los nostres pensaméns, compreng, y vatres igual u podéu compéndre, que cada una de natros tingue temó per nella mateixa; y no me maravillo per naixó, me admiro de que passánmos a totes lo tindre sentimén de dona, no agarrém alguna compensasió de alló que en raó temém. Estém vivín aquí, al meu paréixe, com si vullguérem y tinguérem que sé testigues de cuans cóssos morts se porten a la sepultura, o escoltá si los flares de aquí dins (lo número de ells ya casi ha arribat a cero) cánten los seus ofissis a les hores que toque, o mostrá a consevol que aparégue, per los nostres hábits, la calidat y la cantidat de les nostres miséries. Y, si eixím de aquí, o veém cóssos morts o doléns portats per los carrés, o veém aquells a qui per los seus crímens o maleses la autoridat de les públiques leys ha condenat al exili, burlánse de elles perque van sentí que los seus ejecutós estaben morts o doléns, y en violénsia y fogosidat recórren la siudat, o als merdes y brossa de la nostra siudat sentí que los diuen faquines, y sentí cansonetes deshonestes que mos insulten. Y no sentím mes que «estos están morts», y «tals atres están morínse»; y si ñaguere qui puguere féu, per tot arreu sentiríem doloroses ploreres. Y si a les nostres cases torném, no sé si a vatres com a mí tos passe: yo, de familia numerosa, no vach trobá datra persona an ella mes que a la meua criada, me esglayo y séntigo que me se esturrufen los pels, y me pareix, aon sigue que vach o me quedo, vore la sombra de los que han mort, y no en les cares que solíen tindre, sino en un aspecte horrible, monstruós, no sé aón adquirit, y me espanto. Tan aquí com fora de aquí, y a casa, me trobo mal, y mes ara que me pareix que no ña cap persona que encara tingue pols al señ y puesto aon aná, com tením natros, dingú que se haygue quedat aquí mes que natres. Y hay sentit y vist moltes vegades que si algúns ne queden, aquells, sense fé cap distinsió entre les coses honestes y les que no u són, sol en que les ganes lay demánon, y sols o acompañats, de día o de nit, fan lo que milló sels oferix; y no sol les persones libres sino tamé les tancades als monasteris o convéns, convensudes de que los convé alló, trencades les leys de la obediénsia, se donen a delíssies carnáls, de esta manera pénsen salvás, y se han fet lujurioses, cachondes y depravades. Y si aixina es, com se veu, ¿qué fem aquí natros?, ¿qué esperám?, ¿qué ensomiám? ¿Per qué tením mes perea y som mes lentes per a la nostra salvassió que tots los demés siudadáns? ¿mos reputém de menos valor que tots los demés?, ¿o creém que la nostra vida está lligada en cadenes mes fortes al nostre cos que les de los atres? Estém equivocades, mos engañám, qué tontes som si u creém aixina. Tan com vullguém recordá cuáns y quins han sigut los joves y les dones vensuts y vensudes per esta cruel pestilénsia, tindrém una demostrassió claríssima. Y per naixó, no sé si tos pareixerá a vatres lo que a mí me pareix: yo penso que, aixina com mols u han fet abáns que natros y fan, ixquém de esta terra y anigám a les nostres viles del campo (totes ne tením) y allí tingám festa, alegría y plaé sense traspassá lo límit de lo raonable. Allí se sénten cantá los muixonets, se veuen verdejá los collets y los plans, y les finques plenes de blat, sivada y avena fan oles com lo mar y ñan moltes classes de ábres, y lo sel es mes cla y blau y ubert. Lo sel, per mol enfadat que estigue, no mos negue les seues belleses eternes, que mol mes majes són que los muros de la nostra siudat. Y es allí, ademés, lo aire mes fresquet y puro, y de les coses que són nessessáries a la vida ña allí mes abundánsia, y ñan menos de les que estorben: perque allí, encara que tamé se móriguen los llauradós com aquí los siudadáns, ofén menos, perque ñan menos cases y habitáns que a la siudat. Y aquí, per un atra part, si u vech be, no abandoném a dingú, abáns podém en verdat di que ham sigut abandonades: perque los nostres, o morínse o fugín de la mort, com si no siguérem seues mos han dixat en tanta pena. Cap reproche pot fes a seguí este consell, mentres que lo doló y lo disgust, y potsé la mort, podríen víndremos si no lo seguim. Y per naixó, si tos pareix, en les nostres criades y fénmos seguí de les coses oportunes, avui an este puesto y demá an aquell, la alegría y la festa que an estos tems se pugue crec que estará be que les disfrutém; y que mos estiguém allí hasta que veigam (si primé la mort no mos alcanse) quin final reserve lo sel an estes coses. Y enrecordéuton que no es res roín anámon honestamen cuan gran part de los atres deshonestamen se queden.
Habén escoltat a Pampínea les atres dones, no sol van alabá lo seu raonamén y consell sino que, en dessich de seguíl, habíen ya entre elles escomensat a considerá lo modo de féu, com si al eixecás de aon estaben assentades inmediatamen hagueren de ficás en camí. Pero Filomena, que ere discretíssima, va di:
Estes mosses se van ajuntá a una de les parts de la iglesia com preparades a sentás en corro, y después de mols suspiros, dixán de resá padrenuestros, van escomensá a cavilá sobre la condissió de los tems moltes y variadas coses; y después de un rato, callán les demés, aixina va escomensá a parlá Pampínea:
- Vatres podéu, volgudes Siñores, tan com yo habé sentit moltes vegades que a dingú ofén qui honestamen fa ús del seu dret. Natural dret es de tots los que náixen ajudá a conservá y deféndre la seua propia vida tan com poden, y consedíume aixó, ya que alguna vegada ya ha passat que, per conservála, se hayguen matat homes sense cap culpa. Y si aixó consedixen les leys, que regulen lo bon viure de tots los mortals, honesto es que, sense oféndre a dingú, natros y consevol atre, faiguém aná los micháns que pugám per a la conservassió de la nostra vida. Sempre que me fico a considerá les nostres acsións de este matí y les ya passades y penso cuáns y quins són los nostres pensaméns, compreng, y vatres igual u podéu compéndre, que cada una de natros tingue temó per nella mateixa; y no me maravillo per naixó, me admiro de que passánmos a totes lo tindre sentimén de dona, no agarrém alguna compensasió de alló que en raó temém. Estém vivín aquí, al meu paréixe, com si vullguérem y tinguérem que sé testigues de cuans cóssos morts se porten a la sepultura, o escoltá si los flares de aquí dins (lo número de ells ya casi ha arribat a cero) cánten los seus ofissis a les hores que toque, o mostrá a consevol que aparégue, per los nostres hábits, la calidat y la cantidat de les nostres miséries. Y, si eixím de aquí, o veém cóssos morts o doléns portats per los carrés, o veém aquells a qui per los seus crímens o maleses la autoridat de les públiques leys ha condenat al exili, burlánse de elles perque van sentí que los seus ejecutós estaben morts o doléns, y en violénsia y fogosidat recórren la siudat, o als merdes y brossa de la nostra siudat sentí que los diuen faquines, y sentí cansonetes deshonestes que mos insulten. Y no sentím mes que «estos están morts», y «tals atres están morínse»; y si ñaguere qui puguere féu, per tot arreu sentiríem doloroses ploreres. Y si a les nostres cases torném, no sé si a vatres com a mí tos passe: yo, de familia numerosa, no vach trobá datra persona an ella mes que a la meua criada, me esglayo y séntigo que me se esturrufen los pels, y me pareix, aon sigue que vach o me quedo, vore la sombra de los que han mort, y no en les cares que solíen tindre, sino en un aspecte horrible, monstruós, no sé aón adquirit, y me espanto. Tan aquí com fora de aquí, y a casa, me trobo mal, y mes ara que me pareix que no ña cap persona que encara tingue pols al señ y puesto aon aná, com tením natros, dingú que se haygue quedat aquí mes que natres. Y hay sentit y vist moltes vegades que si algúns ne queden, aquells, sense fé cap distinsió entre les coses honestes y les que no u són, sol en que les ganes lay demánon, y sols o acompañats, de día o de nit, fan lo que milló sels oferix; y no sol les persones libres sino tamé les tancades als monasteris o convéns, convensudes de que los convé alló, trencades les leys de la obediénsia, se donen a delíssies carnáls, de esta manera pénsen salvás, y se han fet lujurioses, cachondes y depravades. Y si aixina es, com se veu, ¿qué fem aquí natros?, ¿qué esperám?, ¿qué ensomiám? ¿Per qué tením mes perea y som mes lentes per a la nostra salvassió que tots los demés siudadáns? ¿mos reputém de menos valor que tots los demés?, ¿o creém que la nostra vida está lligada en cadenes mes fortes al nostre cos que les de los atres? Estém equivocades, mos engañám, qué tontes som si u creém aixina. Tan com vullguém recordá cuáns y quins han sigut los joves y les dones vensuts y vensudes per esta cruel pestilénsia, tindrém una demostrassió claríssima. Y per naixó, no sé si tos pareixerá a vatres lo que a mí me pareix: yo penso que, aixina com mols u han fet abáns que natros y fan, ixquém de esta terra y anigám a les nostres viles del campo (totes ne tením) y allí tingám festa, alegría y plaé sense traspassá lo límit de lo raonable. Allí se sénten cantá los muixonets, se veuen verdejá los collets y los plans, y les finques plenes de blat, sivada y avena fan oles com lo mar y ñan moltes classes de ábres, y lo sel es mes cla y blau y ubert. Lo sel, per mol enfadat que estigue, no mos negue les seues belleses eternes, que mol mes majes són que los muros de la nostra siudat. Y es allí, ademés, lo aire mes fresquet y puro, y de les coses que són nessessáries a la vida ña allí mes abundánsia, y ñan menos de les que estorben: perque allí, encara que tamé se móriguen los llauradós com aquí los siudadáns, ofén menos, perque ñan menos cases y habitáns que a la siudat. Y aquí, per un atra part, si u vech be, no abandoném a dingú, abáns podém en verdat di que ham sigut abandonades: perque los nostres, o morínse o fugín de la mort, com si no siguérem seues mos han dixat en tanta pena. Cap reproche pot fes a seguí este consell, mentres que lo doló y lo disgust, y potsé la mort, podríen víndremos si no lo seguim. Y per naixó, si tos pareix, en les nostres criades y fénmos seguí de les coses oportunes, avui an este puesto y demá an aquell, la alegría y la festa que an estos tems se pugue crec que estará be que les disfrutém; y que mos estiguém allí hasta que veigam (si primé la mort no mos alcanse) quin final reserve lo sel an estes coses. Y enrecordéuton que no es res roín anámon honestamen cuan gran part de los atres deshonestamen se queden.
Habén escoltat a Pampínea les atres dones, no sol van alabá lo seu raonamén y consell sino que, en dessich de seguíl, habíen ya entre elles escomensat a considerá lo modo de féu, com si al eixecás de aon estaben assentades inmediatamen hagueren de ficás en camí. Pero Filomena, que ere discretíssima, va di:
- Siñores, per mol ben dit que haigue estat lo raonamén de Pampínea, no ham de córre a féu aixina com pareix que voléu. Tos recordo que som totes dones y no ña cap tan chiqueta com per a no sabé cóm se gobernen les dones juntes sense la providénsia de cap home. Som caprichoses, abalotadores y abalotades, desconfiades, temoriques y apocades, coses per les que mol dudo que, si no agarrém un atra guía mes que la nostra, se desfará esta compañía mol pronte y en menos honor per a natros del que siríe menesté: y per naixó bo es péndre providénsies abáns de escomensá.
Va di entonses Elisa:
- En verdat los homes són lo cap de la dona y sense la seua direcsió poques vegades arribe alguna de les nostres obres a un fin loable: pero ¿cóm podém trobá estos homes? Totes sabém que de los nostres están la mayoría morts, y los atres que viuen s´han quedat un aquí y un atre allá, sense que sapigám aón, fugín de alló de lo que natros tamé volém fugí, y lo admití a extrañs no siríe convenién; per lo que, si volém córre detrás de la salut, mos convé trobá lo modo de organisámos de tal manera que allí aon volém trobá gust y repós no trobém disgust y escándol. Mentres les dones estaben en estos raonaméns, entren a la iglesia tres joves, que no u eren tan per a que no tinguere lo menos vintising añs lo mes jove: ni la calidat y perversidat de los tems, ni la pérdua de amics y de paréns, ni la temó habíe pogut extinguí l´amor en ells, ni siquiera arrefredál. A un li díen Pánfilo, Filostrato lo segón y lo radé Dioneo, tots amables y cortesos; y estaen buscán a les seues dames, que estaben entre les sat nomenades, y les atres eren paréns de algún de ells. Pero primé van arribá ells als ulls de éstes que éstes van sé vistes per nells; per lo que Pampínea, entonses, sonrién va escomensá:
- La fortuna mos es favorable y mos ha ficat dabán an estos joves valerosos que mos farán en gust de guíes y criats.
- La fortuna mos es favorable y mos ha ficat dabán an estos joves valerosos que mos farán en gust de guíes y criats.
Neifile, entonses, que se habíe ficat tota roija de vergoña perque ere una de les amades per los joves, va di:
- Pampínea, per Déu, mira lo que dius. Reconeixco que només coses bones poden dis de consevol de ells, y crec que poden oferí bona y honesta compañía no sol a natros sino a datres mol mes hermoses y estimades del que natros som; pero com es cosa manifesta que están enamorats de algunes de les que aquí están, ting temó de que mos seguixquen difamassións y reproches, sense tindre cap culpa ni natros ni ells, si mols emportém en natros.
Va di entonses Filomena:
- Ixo rai; allá aon yo honestamen viga y no me rossego la consiénsia, que parlo qui vullgue en contra: Déu y la verdat agarrarán per mí les armes. Pos, si estigueren disposats a vindre podríem di en verdat, com Pampínea va di, que la fortuna mos es favorable.
Les demés, sentín an estes parlá aixina, de acuerdo van di totes que foren cridats y sels diguere la seua intensió; y los rogaren que vullgueren tíndreles per compañía al viache. Per lo que, sense mes paraules, ficánse de peu Pampínea, que per consanguinidat ere parenta de un de ells, se va atansá cap an ells, que estaben parats com estaquirots miránles y, saludánlos en alegre gesto, los va fé manifesta la seua intensió y los va rogá en nom de totes que en puro y fraternal ánimo vullgueren tíndreles com a compañía. Los joves van creure primé que los fee la burla, pero después van vore que la dama parlabe en serio y van declará alegremen que estaben preparats, y sense mes tardansa, van doná órdens del que s´habíe de fé per a prepará la partida. Y ordenadamen fen prepará totes les coses oportunes y enviades aon ells volíen aná, en son demá de matí, aixó es, en dimecres, al clarejá lo día, les dones en algunes de les seues criades y los tres joves en tres dels seus criats, eixín de la siudat, se van ficá en camí, y no mes de dos milles se habíen alluñat de ella cuan van arribá al puesto primé dessidit. Estabe tal puesto a lo alt de una montañeta, per tot arreu una mica separat dels camíns, ñabíen diferéns arbustos, abrets, ábres y plantes, tots y totes verts y verdes, frondosos y frondoses y agradables de mirá; a la punta del puch ñabíe una masada en un gran y hermós pati al mich, y en galeríes y en sales y en alcobes totes elles bellíssimes y adornades en alegres pintures dignes de sé mirades, en pradets al voltán y en jardíns maravillosos y en pous de aigua fresquíssima y en bodegues plenes de pressiats vins: coses mes apropiades per als bons bebedós que per a les sobries pero no abstémies y honrades dones. La masada, ben agranada y en les alcobes y los llits fets, y plena de cuantes flos se podíen trobá a la estassió, y alfombrada en rames de jungs escampadetes, va ressibí la compañía que arribabe. Y al reunís per primera vegada, va di Dioneo, que mes que cap atre jove ere agradable y ple de ingenio:
- Siñores, la vostra discressió mes que la nostra previssió mos ha guiát aquí; yo no sé qué es lo que intentéu fé als vostres pensaméns: los meus los hay dixát yo a dins de les portes de la siudat cuan en vatres hay eixit de ella, y per naixó o vatres tos disposéu a entretíndretos y a riure y a cantá en mí (tan, dic, com convé a la vostra dignidat) o me donéu llissensia per a que a per los meus pensamens men entorna y me queda an aquella siudat desolada.
Les demés, sentín an estes parlá aixina, de acuerdo van di totes que foren cridats y sels diguere la seua intensió; y los rogaren que vullgueren tíndreles per compañía al viache. Per lo que, sense mes paraules, ficánse de peu Pampínea, que per consanguinidat ere parenta de un de ells, se va atansá cap an ells, que estaben parats com estaquirots miránles y, saludánlos en alegre gesto, los va fé manifesta la seua intensió y los va rogá en nom de totes que en puro y fraternal ánimo vullgueren tíndreles com a compañía. Los joves van creure primé que los fee la burla, pero después van vore que la dama parlabe en serio y van declará alegremen que estaben preparats, y sense mes tardansa, van doná órdens del que s´habíe de fé per a prepará la partida. Y ordenadamen fen prepará totes les coses oportunes y enviades aon ells volíen aná, en son demá de matí, aixó es, en dimecres, al clarejá lo día, les dones en algunes de les seues criades y los tres joves en tres dels seus criats, eixín de la siudat, se van ficá en camí, y no mes de dos milles se habíen alluñat de ella cuan van arribá al puesto primé dessidit. Estabe tal puesto a lo alt de una montañeta, per tot arreu una mica separat dels camíns, ñabíen diferéns arbustos, abrets, ábres y plantes, tots y totes verts y verdes, frondosos y frondoses y agradables de mirá; a la punta del puch ñabíe una masada en un gran y hermós pati al mich, y en galeríes y en sales y en alcobes totes elles bellíssimes y adornades en alegres pintures dignes de sé mirades, en pradets al voltán y en jardíns maravillosos y en pous de aigua fresquíssima y en bodegues plenes de pressiats vins: coses mes apropiades per als bons bebedós que per a les sobries pero no abstémies y honrades dones. La masada, ben agranada y en les alcobes y los llits fets, y plena de cuantes flos se podíen trobá a la estassió, y alfombrada en rames de jungs escampadetes, va ressibí la compañía que arribabe. Y al reunís per primera vegada, va di Dioneo, que mes que cap atre jove ere agradable y ple de ingenio:
- Siñores, la vostra discressió mes que la nostra previssió mos ha guiát aquí; yo no sé qué es lo que intentéu fé als vostres pensaméns: los meus los hay dixát yo a dins de les portes de la siudat cuan en vatres hay eixit de ella, y per naixó o vatres tos disposéu a entretíndretos y a riure y a cantá en mí (tan, dic, com convé a la vostra dignidat) o me donéu llissensia per a que a per los meus pensamens men entorna y me queda an aquella siudat desolada.
A lo que Pampínea, com si s´haguere desfet de tots los seus pensamens, va contestá alegre:
- Dioneo, mol be parles: ham de viure en alegría, pos les tristeses mos han fet fugí. Pero com les coses que no tenen orden no poden durá mol tems, yo que vach sé la inissiadora de los contactes per los que se ha format esta bona compañía, pensán en la continuassió de la nostra alegría, estimo que es de nessessidat triá entre natros an algún com a prinsipal a qui honrém y faigám cas com a superió, pero que tots los seus pensaméns se dirigíxquen a fémos viure alegremen. Y per a que tots próbon lo pes de les preocupassións jun en lo plaé de la autoridat, dic que a cadaú per un día se li dono lo pes y en ell lo honor, y quí sirá lo primé de natros se faigue per elecsió de tots. Los que continuarán, al arrimás la nit, sirán aquell o aquella que vullgue lo Siñó o Siñora del día, y los Siñós, segóns lo seu arbitri, durán lo día del seu señorío, ordenarán lo modo en que ham de viure.
Estes paraules van agradá y a una veu la van triá com a Reina del primé día, y Filomena, corrén mol depressa cap a un lloré, perque moltes vegades habíe sentit parlá de cuán honor donáe a qui ere en lloré coronat, agarrán algunes rames, va fé una guirnalda o corona ben arreglada y lay va ficá damún de la coroneta. Va sé alló, mentres va durá aquella compañía, manifest signo a tots los demés del Real Señorío y privilegio. Pampínea, feta Reina, va maná que tots callaren, y habén fet ya cridá allí als criats de los tres joves y a les seues criades; y callán tots, va di:
- Per a doná lo primé ejemplo a tots vatros, per a que la nostra compañía en orden y en plaé y sense cap deshonor vixque y duro tan com pugám, nombro primé a Pármeno, criat de Dioneo, lo meu senescal, y an ell encomano lo cuidado y la solissitut per a tota la nostra familia y lo que perteneix al servissi de la sala. Sirisco, criat de Pánfilo, vull que sigue administradó y tessorero y que seguixque les órdens de Pármeno. Tíndaro, al servissi de Filostrato y de los atres dos, que se ocupo de les seues alcobes cuan los atres, ocupats en los seus ofissis, no puguen ocupás. Misia, la meua criada, y Licisca, de Filomena, estarán seguit a la cuina y prepararán les viandes que digue Pármeno. Quimera, de Laureta, y Estratilia, de Fiameta, volém que estiguen pendentes del gobern de les alcobes de les dames y de la llimpiesa de los puestos aon estiguém. Y a tots en general, volém y los ordenám que se guardon, aon sigue que vaiguen, de consevol puesto del que tornon, consevol cosa que séntiguen o veiguen, y de portá de fora cap notíssia que no sigue alegre. -
Y donades estes órdens, eixecánse de peu, va di:
Aquí ñan jardíns, aquí ñan prats, aquí ñan atres puestos mol bons, per los que vaigue cadaú al seu gust a esparsís; y al sentí lo toque de tersia, tots estiguen aquí per a minjá a la fresca.
Y donades estes órdens, eixecánse de peu, va di:
Aquí ñan jardíns, aquí ñan prats, aquí ñan atres puestos mol bons, per los que vaigue cadaú al seu gust a esparsís; y al sentí lo toque de tersia, tots estiguen aquí per a minjá a la fresca.
Despedida, pos, per la ressién Reina, la alegre compañía, los joves y les belles dones, parlán de coses agradables, en pas lento, sen van aná per un jardí fénse hermoses guirnaldes de flos y fulles y cantán amorosamen. Y después de habé passat aixina lo rato que los habíe sigut consedit per la Reina, tornán a la masada, van vore que Pármeno habíe escomensat lo seu ofissi, per lo que, al entrá a una sala de la planta baixa, allí van vore les taules parades en mantels blanquíssims y en tasses que pareixíen de plata, y totes les coses cubertes de flos y de rames de ginesta; per lo que, rentánse tot les máns, com li va apetí a la Reina, segóns lo juissi de Pármeno, tots van aná a assentás. Les viandes delicadamen fetes van arribá y van sé escansiats vins finíssims, y en silénsio los tres criats van serví les taules. Alegrats tots per estes coses, que eren hermoses y ordenades, en plassenté ingenio y en festa van minjá; y eixecades les taules, com totes les dames sabíen ballá los danzes de carola, y tamé los joves, y part de ells tocá y cantá mol be, va maná la Reina que vinguéren los instruméns: y per orden seua, Dioneo va agarrá un laúd y Fiameta una viola, y van escomensá a tocá una dansa suave. Per lo que la Reina, en les atres dames, agarránse de la má en corro en los joves, com si fore una sardana o un ball sardo, en pas lento, enviáts a minjá los criats o sirviéns, van escomensá una carola: y cuan la van acabá, van cantá cansóns amables y alegres. Y aixina van passá tan tems com a la Reina li va pareixe, antes de maná que sen teníen que aná a dormí; donán a tots llisénsia, los tres joves a les seus alcobes, separades de les de les mosses, sen van aná. En los llits ben fets y tot ple de flos com la sala se van trobá. Igualmén les seues les dames, per lo que, despullánse, se van gitá a dormí.
No fée mol que habíe sonat nona cuan la Reina, eixecánse, va fé eixecás a tots los demés, afirmán que ere roín dormí massa de día. Van amorsá be y van passá lo rato, y después sen van aná a un prat aon la herba ere verda y alta y lo sol no podíe entrá ni per cap regata; y allí, aon se sentíe un suave airet, tots se van assentá en corro sobre la verda herba tal com la Reina va volé. Y ella los va di:
- Com veéu, lo sol está alt y la caló ya aprete, y res se sen mes que les chicharres als olivés o les oliveres, per lo que aná ara a consevol puesto siríe sense duda tontería. Aquí estem be y fresquets, y ñan, com veéu, tableros y pésses de ajedrez, y cadaú pot, segóns lo que al seu ánimo li dono mes plaé, chalá. Pero si tos vinguere en gana, podríem contámos cuentos y aixina passaríem esta calenta part del día. Cuan haigáu acabat tots de contá una história cadaú, lo sol ya haurá baixat y haurá menguat la caló, y podríem aná a entretíndemos aon mes gust mos dono; y per naixó, si aixó que hay dit tos agrade (ya que estic disposada a seguí lo vostre gust), fému; y si no tos apetiguere, que faigue cadaú lo que mes li agrado hasta la hora de véspres. Les dones y tots los homes van alabá lo novelá.
- Entonses - va di la Reina - , si tos apetix, an esta primera jornada vull que cadaú parlo del que mes li chauche.
- Entonses - va di la Reina - , si tos apetix, an esta primera jornada vull que cadaú parlo del que mes li chauche.
Y girada cap a Pánfilo, que estabe assentat a la seua dreta, amablemen li va di que en una de les seues históries escomensare; y Pánfilo, sentit lo mandato, rápidamen, y sén escoltat per tots, va escomensá aixina:
primera-jornada-novela-primera
primera-jornada-novela-primera

Ubicación:
Florencia, Italia
domingo, 2 de agosto de 2020
Pastorada, Torres del Obispo
(Texto original en pdf proporcionado por Jaime Asensio Pascual, del llugá de Torres del Obispo; pasado a .doc por https://pdf2doc.com/es/ y pegado aquí sin editar ni una palabra. Sólo pongo algún enlace.
farém de llista una ropa...
PASTOR
Buenas tardes, buenos días:
buenos días, buenas tardes;
aquí me teniz presente,
sin que dengún m'acompañe,
y tos voy a di l'perqué,
pa qu'a denguno le estrañe.
Ayer, día de Santiago,
allá a la serra d'A Medias,
estaba chitán un trago
mentras comeban las güellas,
y un rudio coma de gaitas
me va llegá a las orellas.
Miro per toz aquells montes,
y noto que la jarana
veniba coma de Torres;
penso enseguida en Sant'Ana
y en Santiago, sus patronos,
y me ocurre que podría
el visitatos, siñores.
Este maitino, mol lluego,
he paixentau la ramada,
y como repatán no tiengo,
va pensá lluego encerrala,
y me n’he baixau correns
a fetos la pastorada.
Per si acaso no convidan,
he posau vino a la bota,
y allí, al medio del pan,
també ñ'hay una magrota,
que m'ha regalau chancián,
la zorra de la mozota.
Tiengo una gran confianza
de que m'hez de convidá,
pues conto que gran matanza
se n'ha feito a este llugá:
Y per lo poco qu'he vediu,
y lo que de vedé me falta,
conto con pllená el bandullo,
no d'acelgas, ni ensalada,
y sí de galls y conejos,
llonganiza y carne asada.
Una cosa m'ha chocau
veyén mozas y casadas,
pues tal lujo s'han posau
qu'acabarán moltas casas
¡Vay! M'he quedau pasmau
de vé chaquetas tan llargas,
y, según m'han informau,
todas las que llevan faldas
quieren llevá su bon saco,
gabán, chaqueta u zamarra.
Que... iPer vida del dios Baco!
Esto ben poco m'agrada.
¿No está milló un buen pañuelo
que todas ixas tontadas?
Si esto sigue d'ixe modo,
y tos van ben las añadas,
pantalons llevarán lluego
ixas donas mal peinadas,
tenín que cargá el mochuelo
los maridos... iGrans baldragas!
Con varas de llironero
les hez de dá unas varadas,
perque si no, querrán lluego
que t'os posez las inaguas,
y pastez, fagaz mondongo,
cociná y fé las coladas.
Pero dixem estas cosas,
perque si é que se m'enfadan,
fácil no me conviden,
y las festas de Santa Ana
las pase mol malamén
per di las verdaz tan cllaras.
Será lo mes acertau
el saludar a Santa Ana
y a nuestro patrón Santiago,
y con corazón y alma
ponerme a sus pies rendido,
pidiéndoles me den gracia
para hacer por muchos años
lo que llaman "pastoradas".
Yo os adoro humildemente,
a Vos, Santiago y Santa Ana;
también os hago presente
que debo daros las gracias,
pues nos guardáis grandemente
de nieblas y pedregadas.
Confiando que, por siempre,
con vuestra protección santa
tendremos vino abundante,
trigo, aceite... Y buena gana.
También he de saludar
a todo el Ayuntamiento,
que nos preside esta fiesta,
Quiera Dios que siempre vayan
acordes en todo aquello
que sea para Santa Ana de culto;
y con gran esmero nos dirijan
por la senda que ha de llevarnos al cielo.
(Salen el repatán y la pastora)
REPATÁN
Molta chén ñ'hay por aquí,
y veigo que van mol majos;
lo cual me fa presumí
mos fartarém, y no d'allos.
Con que... si va ben lo rancho...
Més ¿Qué veigo per allí?
¡Me pareix que é el siñó Francho!
PASTOR
¡Hola, Tonón ¿D'one te salls?
REPATÁN
Viengo de la Poblla'l Mon,
y aquí a la pllaza dels balls,
per si cai bel crostón
he veniu, y que m'alegro
de trobalo, siñó amo,
perque creda que m'acordo
molto, guardán el ganau,
de las llifaras qu'hem feito
per las serras d'astí alto.
PASTOR
mira que no i pienses tanto.
Pero, dime: ¿Qui é'sta moza
que con tú se n’ha baixau?
REPATÁN
Tienga un poco de pacencia;
ya ñ'hay tiempo de contalo.
PASTORA
A yo me digüen la Juanona,
y coma guardo el ganau,
l'he dixau astí a la Coma,
y con Tonón me n’he baixau.
M'alegro de qu'esté güeno,
fresco, gordo y regalau.
PASTOR
Ben t'expllicas, bona moza,
tamé m'en voy alegrán
de que sigas tan garbosa
y de tanto ringo rango.
REPATÁN
Como digo, siñó Francho,
ganas teniba de sabre
aón ha fei treballá l'gancho,
que perque dorma en pesebre,
y perque coma gazpacho,
tamé sigo agradecido,
y de vusté l'estigo tanto,
qu'ara mismo le daría
cinco besos y un abrazo.
PASTOR
Yo t'agradixco en el alma
que no m'haigas olvidau.
Y si me quiés escultá,
dende l'an qu'ha pasau
tot, tot te’l voy a contá
dende la punta hasta l' cllau.
PASTORA
Yo tamé m'allegraré
de que mos conte su vida,
y credo l'escultaré
lo mismo que un papofiga.
PASTOR
De Chuseu me'n vay aná
perque malestá mey feba,
que ya sabes que’l bestiá
el solen guardá a la serra,
y el morral bellas veces
sin bota, pan ni menestra
el trobaba, sin sabé
si trairían u no cesta.
REPATÁN
Ixo no mel fará credé:
que siempre acostumbra sé
mol amigo de la moza,
y ella le’n furta a la dueña,
encá que li donen palizas:
Morcilla bllanca y morena
y trozos de llonganiza.
PASTOR
No sigas tan mal pensau,
y esculta lo que yo charro.
REPATÁN
ya 'n cairía medio jarro.
PASTOR
Vay pasá enta Guenaliu
Están-hie una temporada,
tan solamén pel galiú
de paixé al aigua salada.
PASTORA
Ixo yo no’l puedo credé,
mes i aniría vusté per vedé
si podeba bebé
la garnacha de Fusté.
PASTOR
De allí vay pasá a Cancé;
caminán con molta pena
vay preguntá pe’l somé,
anán a fé nit a Olvena.
Y dispués, sin fé res mes,
vay sallé mol currutaco
corrén per aquells carrés
preguntán pe’l Calamaco.
Me’n vay subí ta La Puebla,
y a una vieja mal peinada
le vay dí: Dígame, agüela:
¿Qué diuen de pastorada?
Ella va dí que sería
una cosa mol nombrada
la fiesta que allí se haría,
que teniban preparada.
Me’n vay está, pues, dos días;
visto que no feban nada
per acontentá a las tías,
les ne vay fé una zarpada,
de modo que els forastés
les ban fé la pastorada.
¡Vay, que no valen pa res
REPATÁN
No me’l habría crediu.
y rido con moltas ganas.
Mes basta que vusté'l diu.
me pareixen mol badanas.
PASTORA
Aixi solen fé els de Graus,
que sempre anuncian gran festa;
y s'en tornan mol chazquiaus
los pobres que van a vedela.
PASTOR
Vay baixá enta Barasona,
aquell llugá de la barca,
per ve si alguna persona
Y no trobán a ninguno
que i donase bona traza
a charrá el castellano,
vay baixá enta par de casa.
PASTORA
¿Y dispués, enta one va aná,
con caminata tan llarga?
PASTOR
Enta la ciudat de Pueyo,
y vay vedé que allí a la basa
ya i terraban fornigueros
y feban taulas sin aigua;
y yo, por podé contalo,
la vai pasiá ben pasiada.
Me van dí que la ballena
allí tot sobén criaba,
y casi el vay pendre a broma.
Vamos, que no’n credo nada.
REPATÁN
¿No va vedé barcos de vela,
los navíos y fragatas
que veniban a pescala,
armaus de cañons y balas?
¿No le van amostrá els güegos
que guardan a unas matas?
PASTOR
Alli no ñ’habeba barcos,
y de güegos als canallas
les vay preguntá a one estaban.
Me van amostrá unas pedras
gordas como unas carbazas,
que entre el fango descansaban.
PASTORA
¿Tampó va vedé vente sastres
que han veniu con moltos modos
para enballená corsés,
a comprá el pelo dels morros?
Seguro que si la pescan
se posará mol barata,
y los corsés se ferán
por poco menos de nada.
PASTOR
De ixo yo me alegraría:
Que las pulidas m’agradan.
Més conto que per aquella
ferán cintura de palla.
Dixem está la ballena,
que si els de Pueyo se enfadan,
con estrals y podaderas
mos darán una batalla;
que no poden vedé als de Torres
per nombrales la tal basa.
REPATÁN
Pos a no nombrala més...
Hasta l’otra pastorada.
PASTOR
Ara me tiens que dí tú
si has serviu a moltas casas,
que yo ya te l’he contau
per a one he tirau mis marchas.
REPATÁN
No le i tiengo inconveniente;
més antes de contá nada,
convendría cllavá el diente
en lo que en ixa zamarra
de’n llevá vusté amagau,
que sirá una bona magra,
o bell trozot de perdiu,
llonganiza u carne asada.
PASTORA
Yo també me comería
una magra de tocino
y un bon trago de garnacha,
molto milló que de vino.
PASTOR
Pues si tú te comerías
una magra de llatón,
y ésta, que se chiflaría
de carne tamé un crostón...
Yo’l tiengo para esta gola,
baixará pel garganchón;
que el convidá, si ñ’hay gana,
no pareix que i e ocasión.
REPATÁN
Saque, saque la boteta,
que chitarem un bon trago,
perque a esta bona moceta
tamé le agrada probalo.
PASTOR
Yo pensaba que las donas
no acostumbraban catalo;
pero conto que més monas
pillan, que las lleva el diablo,
PASTORA
Díxese de tonterías,
y saque lluego la magra,
perque ya fa moltos días
tiengo ganas de probala.
PASTOR
(Saca pan, bota, etc. del morral.)
Si tanta fame en teniz
¡Que to’n habré de doná!
Vamos a vé, pos veniz,
que tratarem d'almorzá.
Toma tú, Juanona, magra;
esto se come con modos.
que d’esto se’n dona poco.
De magreta una mosada,
de pan un bon torroco.
PASTORA
Moltas gracias, siñó Francho;
pero tan poquet me’n dona...
Francamén, con poco rancho
No’n tiene prou la Juanona.
PASTOR
Molta gola tiens, chicota...
(Le dan pan, magra y bota)
¿Si en tindrá tanta Tonón?
Toma un trozot de magrota,
chunto con este crostón,
con un trago de la bota,
que baixe pe’l garganchón.
REPATÁN
Bona magra y mol bon pan...
Tamé é bona la garnacha,
y a fe de repatán,
si la proba esta muchacha
dirá que no é de este an,
pues tiene així un gusto rancio...
Y una fortaleza gran.
Beba vusté, siñó Francho.
PASTOR
iQué ben pizcá la boteta!
Tonon é mol bon mosquito.
Toma, bebe tú, moceta,
pues que t'agrada m'has dito.
PASTORA
Si que m'agrada, no’l nego;
y que aquí ñ’habrá de aiguadas
me’n chugaría un borrego,
que beberían garnacha
molto milló que del negro.
(Bebe)
¡Vay! Si en queriz un gotet...
Ésta si que e de bona uga.
Bendito siga’l zurret,
bendita siga la cuba.
Tienen gran treball las donas;
si, gran treball, sí siñó;
cuan se casan son aiguadas;
dispués gritan al dotó
y le digüen que están malas,
que padecen del histérico,
y pa vedé de entonalas,
va y les receta el medico
per més que sigan aiguadas,
un trago de vino blanco,
u sino, en cada comida
que se peguen uns bons tragos
de la milló retacía.
Dispués beben a amagatons,
y se’n posan tan pllenas,
que pillan unas rabosas
coma d’aquí enta Castarllenas.
Yo tos digo la verdat:
que m'agrada, y no me’n asago;
que cuan é de San Donat
més cereño pego el trago.
(Bebe)
REPATÁN
Ya conto que estás pifola,
que charras hasta pels codos.
Díxate está de parola
y vengam con moltos modos
si la chen que mos esculta
mos quieren doná bells cuartos,
pa que mon podam torná
contentos per astí alto.
PASTOR
Aquí no se paga dentrada;
tampó se paga sallida,
y no é razón que per nada
tos feigan la divertida.
Tirazles a estos mocez
encá que sigan doblletas;
no i mezcllez guaires chabez,
més mos estiman pesetas.
Y el que no i quiera tirá
més que bella perra gran,
tamé se l’agradeixerá,
coma que mos den pan.
Si no’n queriz tirá nada,
tamé se fará la fiesta,
pero tiengo confianza
que sisquiera una perreta,
el que no tienga atra cosa,
donará a la pastoreta.
Que ya vedez que é garbosa:
Fa el que pot la pobreta.
Lluego Tonón contará
toda su vida y milagros;
seguirá la pastorada
como en los años pasados.
Dirém unas enviadas,
y a Santa Ana y Santiago
los saludarán los mozos,
de aquel modo acostumbrado.
REPATÁN
Tome, aquí tiene los cuartos;
guardémolos, siñó Francho,
no siga cosa que a nosotros
alguno mos tire el gancho.
PASTOR
Ara mos bas a contá
tot Io que t'haiga pasau
dende que te’n bas aná
de servir al meu costau.
REPATÁN
Ara ya estigo almorzau,
y tamé tiengo la paga;
prou ñay con lo que he contau,
no quiero contá més nada.
PASTOR
Mira que te donaré
con el tocho una tochada.
REPATÁN
No’l tiengo miedo a vusté,
perque no sigo un canalla.
PASTOR
Pues lo tindrás que contá.
Toma, toma gran baldragas.
(Le pega)
No quiero yo que se diga
que con la tuya te sallgas.
REPATÁN
¡Ay, ay, ay! No pegue más!
Que yo lo i contaré tot,
y pégueles als gaités,
encá que revente el bot,
perque m'ha fei molto mal;
que lo mismo me pegaba
que si fose un animal,
o una güella, o una craba.
PASTOR
Díxate está de parola,
y empeza lluego a contá.
REPATÁN
Pues que toquen la tringola,
y que empecen a callá...
Allá enta'l Mas de Balón
vay está unas dos semanas,
sin sabé per qué razón...
Y home... Va sé cosa rara,
un día, sin ton ni son,
me va despachá la Frara.
PASTOR
Ixo seria cuestión
de alguna piñorada.
REPATÁN
Dispués me vay afirmá
a la aldea de Tosquiella,
y de allí me’n vay aná,
perque la pastora ciega
me quereba cortejá.
(vay aná a pará a Puivert,
y allí, a la casa de abaixo,
vay dentrá de pastoret,
sin tratá res de salario.
N’habeba poco bestiá;
mes no daban más que napos,
para almorzá, farinetas,
tan cllaretas como caldo,
de modo de que sin aigua
quedaba fregau lo pllato…
Y la cama la teniba
mol cerca de la del gato,
que al pobrón lo van matá
las ratas de debaix del banco.
De modo que vay pensá:
Per astí mol mal estamos;
y un día me’n vay aná
sin despedime dels amos.
PASTOR
Mol fllaco ten anirías,
y la bolsa molto más,
y a la vez te acordarías
(Le pega)
de cuan guardabas cordés
en la mía compañía;
que ya sabes que almorzabas
un bon pllato de jodias,
y troz de carne salada.
REPATÁN
Me vay escapá enta Alé,
están-ie sólo semanas,
perque ha de sabé vusté,
que encá que tenise ganas,
yo res podeba comé,
pensán en las tocinadas
que allí se soleban fé.
Un día en las farinetas
tamé i ban trobá un zapato,
y tot sobén a las sopas
me i salleban escarabachos.
PASTOR
Ya te credo, repatán;
sí, repatán, ya te’l credo;
que a yo una vez en el pan
tamé en vay trobá un cendrezo.
REPATÁN
Un dia tamé la dueña
teniba pelo de teta
(de pensaye me sall teña...,
de pensá en la tal receta),
y vay ve que la fantasma,
crédalo tal como’l digo,
le i posaba cataplasmas.
PASTOR
¿De qué?
REPATÁN
De cera de trigo.
PASTOR
De pocas cosas te espantas,
pues que yo i coneixco algunas
que se presumen de santas,
i las grandísimas tunas,
per fé ve que son curiosas,
fan la pastada desnudas.
Y allí mezclladas con moscas,
van las chinches y las pulgas.
De tiraie la moqueta,
ixo é moneda corriente;
pero hem de cerrá la vista,
no pensa-ie y cllavá el diente.
REPATÁN
No contem más tocinadas,
perque sino els pobres huéspedes
estos dias de Santa Ana
no podrán cllavá los dientes.
Si les donan mondonguillas;
al instante pensarán
que están pllenas de moquillas.
Si veden anís al pan
les pareixerá son pulgas,
y si especias les i e posan
dirán que é roña de mulas.
PASTORA
Tienen razón y les sobra;
y dixem ixa cuestión,
tratem de habllá de atra cosa,
y que siga la función.
PASTOR
Tiene razón la pastora.
Dimos en ta one vas aná,
que la función se fa llarga
y hem de recordá el bestiá.
REPATÁN
Pa guardá güellas de cría,
Me’n vay aná a Castarllenas,
y vay ve ya’l primer día
que estaban las pobres güellas
mortas de set y de fame.
Perque están secas las herbas,
y aigua no ñ’hay de a one sacane.
La fon la tienen tancada,
y se la parten a cantres.
Las donas van mal peinadas...
Y de fregá no se’n hablle:
Que la llevan tan escasa,
que no’n queda pa llavase.
Y yo a la vez vai di:
Quiero el aigua en abundancia,
y me he de escapá de aquí
encara que pase a Francia.
No vay querí baixá a Pueyo,
crédame que no me creda,
perque tiengo molto miedo
que me pille la ballena.
PASTOR
Ya t'he dito que no nombres
la ballena, ni'ls de Pueyo;
prou treball tienen los pobres
de tenile tanto miedo.
Acaba pronto la historia,
Tonón... Acábala lluego:
Que la chen ya se fastidia,
y se ha de cambiá de puesto.
REPATÁN
Vay aná a la Poblla'l Mon;
també i escasea l'aigua,
pero en vay pendre afición
per está con la zagala,
que mos hem fei mol amigos,
y allí conto continúo
si vivo cuarenta sieglos;
ya siga guardán bestiá,
u traballán a los vinos.
PASTOR
Ya le coneixiu un poco
Que i tenibas afición.
Per mes que sigas galopo,
tiens un poco de razón.
Pero he llegado a pensá,
aquí en mi imaginación,
que tos habrem de casá
cuan se acabe la función.
PASTORA
Ixo me pareix mol ben.
Mes yo diría una cosa:
Que el día que mos casem,
hebam de fé las dos bodas,
que si vusté se casaba,
siría mes gran la broma.
Búsquese, pues, una viuda,
y si no, una buena moza.
PASTOR
Yo no me puedo casá,
perque la queriba tanto
a la que se’n va pasá,
que de pensaie me espanto.
De modo que yo per ara,
ya l' tiengo ben decidido
de acabá els ans que me faltan
hasta que me muera, viudo.
REPATÁN
iQué tunante está mi amo!
Coma corteja a las mozas
no quiere fese casado...
Que le donan tantas cosas,
y está tan aficionado
a viure de mogollón...
No conto verlo casado;
Y iOjo! Que tal diu Tonón.
PASTOR
No charres de ixa manera,
u te encajaré varadas.
Me’n acordo de la primera;
per ixo no’n tiengo ganas.
Como eba sin casera,
guisaba cosas tan sanas
pa resucitá a cualquiera.
No ñ’habeba como ella
para arregllá un estofado;
que con fongos de llecina
y unas cortadas de napo,
y un pocot de ensundia rancia,
con lo perejil y el allo
y alguns trocez de carbaza
¡Qué rico que estaba l'caldo!
REPATÁN
Guárdeselo pa vusté,
guiso tan extravagante;
més mos valdria comé
sardinas con chocolate.
PASTOR
Pareixerá cosa rara,
pero eba mal costurera.
Me apañaba la zamarra
coma l' faria cualquiera.
Me apafiaba la chaqueta
coma remendaba el baste,
y posaba cualquier pieza
lo mismo que el milló sastre.
Tenín-ne bona memoria,
¿Coma quiés, Tonôn, que me case?
No, no me quiero casá,
siga cosa que el yerrase.
Tú te poz acomodá,
y que pase Lo que pase
no te tindrâs que queixá,
perque a gusto prens Lo pase...
REPATÁN
Tien vusté molta razôn,
y habén de empezá a pensá
en fé capitulaciôn,
y a one la tenin que otorgá.
PASTOR
Si ha de traire molto dote,
tiens molta razón, chabal.
REPATÁN
De dote conto que tiene
tan solamén la canal;
pero tiene molta ropa.
Coma persona formal,
yo la i quiero asegurá
pa caso de combolar,
o que si Dios se la’n lleva,
que la puedan recobrar.
PASTOR
Supongo que tu no tiens
grans fincas que hipotecá;
conque si no teniz biens,
papés no nez de gasté;
farém de llista una ropa...
REPATÁN
Vusté se deu tibocá,
PASTOR
Digo, farem una nota
de la ropa que trairá;
tamé de las tuyas fincas
atra nota se’n fará,
y si se’l vale la pena
las habréz de registrá,
pagán drechos a la Hacienda
de Registro y propiedad.
REPATÁN
Terra la tiengo en la Habana;
no sé a qué puesto sirá,
pero en la guerra cubana
molta ne vay apariá.
També tiengo moltos campos,
al mar aquell que está allá;
pero temo que al llaurarlos
los bous se me han de afogá.
També de teulas enta alto
un palacio vay comprá,
digo puesto pa fundalo,
que credo que prou habrá.
PASTOR
Resulta que no tiens nada,
y si viene a resultá
que la ropa de la novia
al tuyo hem de compará,
farez, amigo, una boda
que ya tos podez cagá.
PASTORA
La ropa mía e mol bona;
y si me quiere escultá,
yo le diré a cuánto monta
para podela apuntá.
PASTOR
No tiengo papel ni plluma,
pero tiengo gran memoria.
Diz las cosas una a una;
dispués ya farem la historia.
PASTORA
Tiengo tres zapatos negros,
que están un pocot usaus,
los que sirían mol buenos
si no i tenisen foraus.
Tamé tiengo cuatro medias
u dos parells tot en chunto,
que están algo remendadas
y les faltan moltos puntos.
No he procurau per camisas,
que conto que ya no en fan,
perque no son mol precisas
lleván sayas y gabán.
PASTOR
Ben majotas per defora,
ben peinadas y bons balls,
pareixen unas siñoras,
y per debaix tot trafalls.
PASTORA
També tiengo una peineta,
tres mocadós y un gabán,
cuatro parells de faldetas,
con bolsons un debantal.
REPATÁN
Y yo le he de regalá
encá que me coste un taco,
y un an de guardá el bestiá,
de merino un llargo saco.
PASTOR
Sí, y cómprale una talega,
u morral, u lo que se use.
Guapa estará la pastora
cuan borrons y estopa enfuse.
Pero direz que é la moda.
Pos també vindrá el invierno:
Y si Dios tos dona canalla
tos habrez de comé un cuerno.
¡Válgame Dios, qué canalla!
A la curta o a la llarga,
encá vestirán de palla,
o se posarán albarda.
Anaz a fé astí una boda,
que yo le diré bodorrio,
per vestitos a la moda
se tos llevará el Demonio.
No fagaz ixas tontadas;
parazme cuenta, mocetas,
queriz sé pronto casadas,
pues, apllicarse, y pesetas.
Vista cada cual decente,
cada cual según su cllase,
per més que diga la gente,
en tratá de acomodase.
No mirán si va mol maja,
ni si lleva altas melenas,
sino si lleva ventaja
a apllicase a las fayenas.
REPATÁN
Mol ben se explica vusté
con ixe troz de sermón;
pero ara lo que hem de fé,
vé de acabá la función.
PASTOR
De tot se debe tocá;
perque has de sabé, Tonón,
que tindrás que confesá
que tiengo molta razón.
PASTORA
Yo que he baixau per sentí
tocá la gaita un pocot,
men vay a marchá de astí
sin vé com unflan el bot.
PASTOR
A preparase, gaiteros,
que tiene razón la Juana,
y prevenitos los mozos
para salludá a Santa Ana.
També les dirém los versos,
y unas cuantas enviadas,
per aquí als llugás vecinos,
si tienen algunas faltas.
REPATÁN
Y que nol lleven a mal,
que aquí tot se diu de broma,
y al que se enfade... Formal
dirém que no e cosa bona.
Pero als que’l prengan a chanza
los convidarém a magra,
no’ls tornarém a nombrá
en ninguna pastorada.
PASTOR
Fora miedo, danzadós:
No olvidase de Santiago,
alzaz como yo la voz,
que dispués tos daré trago.
No ton hez de da vergoña,
feztos cuenta que estaz solos.
¡Viva Santiago y Santa Ana,
nuestros queridos Patronos!
REPATÁN
Tiene razón, siñó Francho:
Que empece a tocá la gaita,
y el mayordomo primero
que comience con la danza.
PASTORA
Vaya, muchachos danzantes,
comenzaréis con la danza:
poned por intercesores
a Santiago y a Santa Ana.
Veniz todos sin temor,
y comenzaz voz muy cllara.
Miraz que los forasteros
no mos taparán las faltas.
Que ya fan unas orellas
como els peines de Almuzara.
Etiquetas:
dengún,
denguno,
Francho,
güellas,
Jaime Asensio Pascual,
orellas,
pastor,
pastora,
pastorada,
patronos,
repatán,
Santiago,
Torres del Obispo,
veniba
Ubicación:
22588 Torres del Obispo, Huesca, España
Suscribirse a:
Entradas (Atom)