
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
miércoles, 14 de noviembre de 2018
Santistebe de Llitére
ANTONIO VIUDAS CAMARASA
También interesante http://www.iea.es/documents/73041/25a56146-8f6b-4f01-835e-7444b5f2d262
1.0. LA CAZA Y LA PESCA
La caza y la pesca son dos diversiones que gustan al hombre del campo; en La Litera el deporte más practicado es el de la caza. Los distintos términos municipales han sido señalados por unos letreros que indican coto. Los cotos que hay en La Litera pertenecen a las sociedades de cazadores constituidas en cada pueblo. La caza se practica, sobre todo, en invierno, siendo frecuentes las capturas de jabalíes en esa época. En este apartado analizaremos el léxico relacionado con la caza y la pesca. Hay un refrán popular que compara el riesgo de accidente que tienen el cazador y el pescador con el peligro que corren las personas cuyo oficio consiste en cocer yeso y cal; el refrán dice: Pescadó y cazadó, cocedó de ches y cal, a morí al hespital. El nombre genérico de los pájaros es el de mixó, /muixó/ mientras que el gorrión recibe el nombre de torrodá, comŭn a las hablas aragonesas y ribagorzanas; /PARDAL/
el DCVB documenta este término en Benassal y Morella. Para cazar generalmente se usa la escopeta, pero en ocasiones se usa la técnica de untar con pez besc la verguete y la palanquete para capturar las aves por medio del reclamo A pesar de que está prohibida la caza con el furó siempre hay cazadores que son amigos de la caza furtiva. Esparbé llebré, m. Gavilán. Coll, La Litera, «esparbero»; Haensch, Alta Ribagorza, «esparvé, esparvéro»; Arnal, Alquézar, «esparvero»; Badía, CVAM, «esparvér» eii Benabarre, «esparveret» en Bielsa; Badía, Bielsa, «esparveret»; Ballarín, V. Benasque, «esparbé»; Pardo, «esparvel, esparvero, esparver»; Alvar, Léxico catalán, «esparavé». Mixó, m. Pájaro en general. Coll, La Litera, «michón»; Haensch, Alta Ribagorza, «muxón, muxó»; Ballarín, V. Benasque, «moixón»; Badía, CVAM, «moixó» en Benabarre, «moixón» en Benasque; Ferraz, Alta Ribagorza, «moixón»; DCVB, «mixó» "ocell (Pons, Tamarit de la L., Ll., Balaguer, Pla d'Urgell, Segarra, Conca de Barberá, Penedés, Vendrell, Camp de Tarr.)"; Bosch, Fonz, «mixón»; Barnils, Fraga, «muix6». 276 ANTONIO VILIDAS CAMARASA Torrodá, m. Gorrión. Haensch, Alta Ribagorza, «torrodá, gurrión, pardál»; Badía, CVAM, «torrodá»; DCVB, «torredá, torrodá» '(dialectal) Pardal, teulader (Bonansa, Benavarre, Tamarit de la L., Benassal, Morella". Auxá, v. Ahuyentar. DCVB, «auxar». Esgarrapáde, f. Arañazo, Coll, La Litera, «esgarrapazo»; DCVB, «esgarrapada»; Pardo, «esgarrapada». Runruneá, v. Arrullar. Muzól, m. Mochuelo. Haensch, Alta Ribagorza, «clluc»; Ferraz, Alta Ribagorza, «cluc»; Ballarín, V. Benasque, «clluc»; DCVB, «mussol». Mixonét, m. Pajarillo. Haensch, Alta Ribagorza, «muxonet, moixonet». Gárce, f. Urraca. Haensch, Alta Ribagorza, «garsa»; Ferraz, Alta Ribagorza, «garsa»; Badía, CVAM, «garsa» en Benabarre; Badía, Bielsa, «garsa»; Arnal, Alquézar, «garza»; Ballarín, V. Benasque, «garsa». Esturnéll, m. Estornino, tordo. Coll, La Litera, «esturnell»; Haensch, Alta Ribagorza, «esturnell»; Ballarín, V. Benasque, «esturnell»; DCVB, «estornell»; Llatas, «estornell»; Pardo, «estomell». Chorlovit, m. Chorlito, alcaraván. Coll, La Litera, «chorlovit»; Alvar, Jaca, «cholovita»; Oliva, Sopeira, «xorrolit». Canó, m. Plumón. Ballarín, V. Benasque, «canón». Moíiét, m. Caperuz de la abubilla. Coll, La Litera, «caperuz». • Falcille, f. Vencejo. Coll, La Litera, «falcilla»; Ballarín, V. Benasque, «falsilla»; DCVB, «falzia»; Casacuberta-Corominas, «falcilla»; Alvar, Jaca, «falceta»; Alvar, Léxico actalán, «falsilla». Rulléte, f. Tórtola silvestre. Coll, La Litera, «rulleta»; Pardo, «rulleta». Sisélle, f. Paloma torcaz. Coll. La Litera, «sisella»; Bosch, Fonz, «sisella». Sisót, m. Variedad de ave. Coll, La Litera, «sisot». Culroyét, m. Pitirrojo. Haensch, Alta Ribagorza, «pintarrói»; Ballarín, V. Benasque, «culroyéta»; Llatas, «pipirroyo»; Casacuberta-Corominas, «pitarroy». Terreréte, f. Alondra. Coll, La Litera, «terrereta». Turcázos, m. pl. Palomas torcaces. Coll, La Litera, «turcazo»; Ballarín, V. Benasque, «turcáso»; Alvar, Materiales, «turcazo»; Llatas, «turcazo». Grálle, f. Grajo. El canto del grajo anuncia el viento y se dice: «qu'en fa d'aire que las gralles gralleen molto». Coll, La Litera, «gralla»; Haensch, Alta Ribagorza, «gralla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gralla»; Badía, Bielsa, «gralla»; Badía, CVAM, «gralla» en Benabarre; Ballarín, V. Benasque, «gralla»; DCVB, «gralla»; Pardo, «gralla»; Casacuberta-Corominas, «gralla»; Oliva, Sopeira, «gralla»; Kuhn, «gralla» 21. Perdigót, m. Perdiz macho. Coll, La Litera, «perdigacho»; Ballarín, V. Benasque, «perdigácho»; DCVB, «perdigot»; Pardo, «perdigacho»; Llatas, «perdigacho»; Pardo, «perdigana». Guálle, f. Codorniz. Haensch, Alta Ribagorza, «guálla, guánlla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gualla»; Ballarín, V. Benasque, «gualla»; DCVB, «gualla»; Llatas, «guala». Perdiu, f. Perdiz. Haensch, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ferraz, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ballarín, V. Benasque, «perdiu»; Alvar, Oroz-Betelu, «perdigana»; DCVB, «perdiu». ANTONIÓ VEIDAS CAMARASA 277 Permudá, v. Cambiar el plumaje las aves y pájaros. Coll, La Litera, «permudar»; Ballarín V. Benasque, «permudá»; González, «premudar»; DCVB, «permudar»; Pardo, «pelmudar»; Kuhn, «premudá» 105. Engreñéte, f. Golondrina. Para imitar su canto se dice: «La engreñete en la mie terrel azŭquer y canele; no ña res...». Cuan canten pel maitino se lis diu as críos que encare están al llit el canto de las engreñetes: «Llevántate podrít, I que t ŭ encá estás al llit, I y yo ya vingo de Madrit». Coll, La Litera, «engolondrina»; Haensch, Alta Ribagorza, «falsilla, bolandrina»; Ferraz, Alta Ribagorza, «bolandrina»; Barnils, Fraga, «engrinéte». Pupŭt, f. Abubilla. En la siguiente estrofa se parafrasea el canto de la abubilla: «Allá adal a la montañel cantabe la pupŭt, I me pensabe que ebe un flaril y ebe el boticari brut... brut... brut...». Coll, La Litera, «puput»; Haensch, Alta Ribagorza, «poput»; Arnal, Alquézar, «porpuz»; Guillén, Orihuela, «parputa»- Magaria, Rioja, «babuta»; DCVB, «puput»; Llatas, «pulput»; Pardo, «puput»; «gurgŭ»; Oliva, Sopeira, «put-put»- Alvar, Jaca, «borbuta-viel barbut», «barbut». Cuculláde, f. Cogullada. Coll, La Litera, «cucullada»; DCVB, «cucullada», 'forma dialectal, per cogullada'. Calvét, m. Pájaro que tiene la cabeza blanca. Mosquéte, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «mosquéta». Chŭte, f. Lechuza. Coll, La Litera, «chuta»; Haensch, Alta Ribagorza, «fabiáca, babiéca»; Ferraz, Alta Ribagorza, «fabiáca»; Barnils, Fraga, «chute»; Pardo, «gata». Engañapastós, m. Aguzanieves, nevetera. Coll, La Litera, «engariapastor», «avellerol»; Haensch, Alta Ribagorza, «engariapastós»; Ballarín, V. Benasque, «engariapastós»; Guillén, Orihuela, «engariapastor»; DCVB, «enganyapastors o enganapastors»; García Soriano, «enganapastor»; Llatas, «enganapastor»; Alvar, Léxico catalán, «engariapastós». Caliándre, f, Calandria. Coll, La Litera, «callandra»; Ballarín, V. Benasque, «calándria»- Alvar, Léxico catalán, «caliandra». Gribe, f. Variedad de ave. Verderól, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «berderol»; Guillén, Orihuela, «berderol forastero»; García Soriano, «verderol»; DCVB, «verderol»; Llatas, «verderol». Cruixidó, m. Variedad de pájaro. Avelleról, m. Abejaruco. Coll, La Litera, «avellerol». Bobó, m. Bŭho. Coll, La Litera, «bobón». Gorgór, m. Gorjeo. Fe la róde, loc. Rondar el macho de los pájaros a la hembra. Piulá, v. Piar. Coll, La Litera, «piular»; Ballarín, V. Benasque, «piulá»; Badía, Bielsa, «piular»; Borao, «piular»; DCVB, «piular»; Llatas, «piular»; Pardo, «piular». Gralleá, v. Graznar. Ballarín, V. Benasque, «graliá»; Pardo, «grallar». Pllŭme, f. Pluma. Ballarín, V. Benasque, «pllŭme». Llébre, f. Liebre. Haensch, Alta Ribagorza, «llébre»; Badía, CVAM, «llebre» en Ansó; Ballarín, V. Benasque, «llébre»; Badía, Bielsa, «liepre»; González, «lliebre»; DCVB, «llebre»; Llatas, «llebre». Llebrót, m. Liebre macho. DCVB, «llebrot». 278 VOCABULARIO DIALECTAL LITERANC) Onso, m. Oso. Coll, La Litera, «onso»; Haensch, Alta Ribagorza, «onso»; Badía, Bielsa, «onso»; Borao, «onso»- DCVB, «onso»; Pardo, «onso»; Casacuberta-Corominas, «onso»; Ku ĥn, «ónso» 104. Verguéte, f. Vergueta, ramita untada con pega usada para cazar pájaros. Coll, La Litera, «vergueta (caer en la)»; Magaya, Rioja, «velgueta». Bescoso, adj. Viscoso, pegadizo. Besc, m. La pez, pega; pegamento hecho con hierbas. Haensch, Alta Ribagorza, «bésc, sébo» el cebo para los peces"; Ballarín, H. Benasque, «besque»; Pardo, «besque». Palanquéte, f. Instrumento usado para cazar pájaros. Coll, La Litera, «palanqueta». Fóne, f. Honda. DCVB, »fona»; Alvar, Léxico catalán, «fóne», «fona». Sendére, f. Red donde se ponen el hurón y los conejos. Coll, La Litera, «sendera»; DCVB, «sendera». Furó, m. Hurón. Ballarín, V. Benasque, «furón»; DCVB, «furó». Cachild, m. Guarida. Cau, m. Madriguera. Haensch, Alta Ribagorza, «cádo, cau»; Magaria, Rioja, «cabo»; Kuhn, «kádo» 117; Alvar, Léxico catalán, «cau»; Casacuberta-Corominas, «cado». Lloriguére, f. Madriguera. Coll, La Litera, «lloriguera»; DCVB, «lloriguera o llodriguera». Encobilá, v. Encamarse la caza. Coll, La Litera, «encubilarse». m. Madriguera. Alvar, Oroz-Betelu, «cado»; DRAE, «cobil» en Aragón, «escondite o rincón»; García Soriano, «cobil». .Encaguá, v. Encamarse la caza. Bertól, m. Red de pescar. DCVB, «bertol». Enguile, f. Anguila. Coll, La Litera, «enguila». Pésque en fil, f. Pesca con el sedal. Péix, m. Pez. DCVB, «peix». Pescáu, m. Pescado. Esfarrusteá, v. Ahuyentar. Esfurreá, v. Ahuyentar. Coll, La Litera, «esfurrear»; Ballarín, V. Benasque, «esfuriá»; Pardo, «esfurrear»; Alvar, Léxico catalán, «esfuriá». .Fé marrañáus, Loc. Maullar. Maulá, v. Maullar. Coll, La Litera, «maular»; Lázaro Carreter, Magallón, «maular» "magullar"; Alvar, Salvatierra y Sigiiés, «maular»; DCVB, «maular, miolar»; Llatas, «maular»; Kuhn, «maular» 242. 2.0. LOS JUEGOS Al estudiar el léxico relacionado con los juegos nos fijaremos en primer lugar en los términos más característicos del juego de cartas y veremos en segundo puesto la terminología que nos introducirá en la cultura popular de los juegos de nirios. En el juego de los naipes hay un léxico peculiar como es el expresado por las palabras siguientes: enchugaldrít se dice de quien es muy aficionado al juego y no puede vivir sin él; cortá y escortá se usan para indicar la acción de levantar las cartas; con el verbo matá se expresa la acción de comer una jugada; • ŭte es la denominación que recibe la sota de los cuatro palos de la baraja; el as de cada palo de la baraja recibe una denominación diminutiva a pesar de ser la carta que mayor dibujo tiene, así los cuatro ases son: el oret (as de oros), la copete (as de copas), bastillo (as de bastos) y la espadille (as de espadas). Los juegos de los nirios tienen la particularidad de turnarse en las distintas épocas del ario; en invierno se juega a cucut, a la tabe, a ñego; en primavera se alterna el juego de los pitos con el de las cartetes. La mayoría de los juegos que anotamos en el vocabulario se han perdido o están a punto de hacerlo debido, en parte, a que gran parte del tiempo libre de los nirios está ocupado por los programas de televisión. 2.1. Las cartas Chugá, v. Jugar. Ballarín, V. Benasque, «chugá»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá»; Badía, CVAM, «chugar» en Ansó, Benasque, «xugar» en Benabarre; Badía, Bielsa, «chugár»; Ballarín, H. Benasque, «chugutiá»; Oliva, Sopeira, «xuar»; Kuhn, «chugár» 37. Choc, m. Juego. Badía, Bielsa, «chuego». Enchugaldrít, adj. Apasionado por el juego. Coll, La Litera, «enjuadrido»; Ballarín, V. Benasque, «enchugardiu»; Pardo, «enjualdrido». Entreteníse, v. prnl. Entretenerse. Pŭte, f. Sota; cada uno de los cuatro palos de la baraja recibe este nombre. Matá, v. Comer una jugada. Trapaceá, v. Cometer trampas. Cortá, v. Alzar en la baraja. Espadille, f. As de espadas. Coll, La Litera, con otro significado; Pardo, «espadilla». Escortá, v. Cortar, alzar. Coll, La Litera, «escortar»; Magaria, Rioja, «escortar» "disminuir el agua de un río, acequia"; DCVB, «escortar»; Llatas, «escortar» "rozar, limpiar las tierras de las matas y hierbas inŭtiles". Bastillo, m. As de bastos; bastón. Copéte, f. As de copas. Oret, m. As de oros. Brésque, f. Brisca, juego. 2.2. Juegos infantiles Baixadó, m. Juego del tobogán; sobre una inclinación del terreno mojada bajan los nirios apoyándose en los pies. Ballarín, V. Benasque, «baixadón»; DCVB, «baixador». Arrastrecŭls, m. pl. Pendiente por donde los nifios bajan arrastrando el culo. Baldeadó, m. Columpio. Badía, Bielsa, «baldeáse» 'columpiarse'. Galondreáse, v. Columpiarse. Brincadó, m. Comba. Bosch, Fonz, «brincadors». Galdrŭfe, f. Peonza. Haensch, Alta Ribagorza, «galdrŭfa»; Badía, Bielsa, «bailadéra»; DRAE, «galdrufa» en Aragón 'trompa, peonza'; Borao, «galdrufa»; DCVB, «galdrufa» 'baldufa (Bonansa, Tamarit de la L., Fraga)'; Pardo, «galdrufa»; Alvar, Léxico catalán, «galdrufa»; Casacuberta-Corominas, «galdrufa». Tángo, m. Bolo. Borao, «tango». Tábe, f. Juego de nirios; se usa el hueso de la rodilla del cerdo, que recibe el nombre de «tábe»; se lanza al aire y segŭn el lado en que cae se gana o se paga prenda. DCVB, «taba». Pilóte, f. Pelota. Badía, Bielsa, «pilota». Palitrócs, m. pl. Bolos. DCVB, «palitroc»; Alvar, Léxico catalán, «palitrocs». Pítos, m. pl. Juego de las bolas. Ballarín, V. Benasque, «píto»; Badía, Bielsa, «pítos»; Borao, «pítos»; Pardo, «pitón». Borricofálso, m. Se ponen varios nirios agachados colocando la cabeza debajo de las piernas del que está delante; los otros nirios que juegan deben saltar encima de los que están agachados y permanecer allí hasta que el «burro» se deshaga. Coll, La Litera, «burrofalso». Esparteñéte, f. En este juego se sienta un nirio en medio de un círculo; los nirios que están alrededor le pegan con una alpargata. El nirio que está en el centro debe averiguar quién tiene la alpargata. Coll, La Litera, «apargateta». Escampille, f. Este juego consiste en lanzar un palito lo más lejos posible con el impulso de un palo aue sirve de bastón. Billarda o tala. Coll, La Litera, «escampilla»; DRAE, «escampilla» en Aragón y Alicante, «toria, tala»; DCVB, «escampilla»; Pardo, «escampilla». Estrebillo, m. Rayuela. El juego consiste en mover una piedra, a la pata coja, dentro de una especie de jeroglífico. Coll, La Litera, «estrebillo». Cucŭt, m. Escondite, juego. Coll, La Litera, «cucut»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá a cucŭ, chugá a conilléts»; Alvar, Léxico catalán, «cucut». Tataratá, m. Hacer el pino; poner las manos en el suelo y los pies en el aire. Coll, La Litera, «tataratá». Tanganét, m. Rayuela. Coll, La Litera, «tanganet»; Ballarín, V. Benasque, «tanganet»; DCVB, «tanganet»; Pardo, «tanganet»; Llatas, «tanganillo». Rócle, f. Aro aue se hace correr por medio de un hierro que lo dirige. DCVB, «roda». Acompañát, m. Juego de la pindola. Haensch, Alta Ribagorza, «cavall fort»; Badía, Bielsa, «pindola». Maiarréte, f. Juego del pino. Redól, m. Ruedo, círculo. Pardo, «redol»; García Soriano, «rogle»; Llatas, «rogle»; DCVB, «redol»; Guillén, Orihuela, «rogle, rolde»; Arnal, Alauézar, «rolde»; Ferraz, Alta Ribagorza, «redol, roclle»; Ballarín, V. Benasaue, «rolde, roclle». Cartétes, f. pl. El juego consiste en colocar sobre un cuadro hecho en la tierra unos cartoncitos que se obtienen de las cartas de la baraja e ir sacándolas tirando con un pequerio hierro de forma rectangular. 117égo, m. Variedad del juego de ladrones y policías. Se provoca a los policías cantando el estrebillo: «Ñego negó, faríne y segó». Badía, Bielsa, «desembarro»; Bosch, Fonz, «ariego chugar». Baldedse, v. Columpiarse. Badía, Bielsa, «baldeáse»; DCVB, «baldear» 'brandar les campanes (Tamarit de la L.); Bosch, Fonz, «baldeáse». Tauléro, m. Tablero del ajedrez, del juego de las damas. Dómino, m. Dominó. Endivinéte, f. Adivinanza. Bosch, Fonz, «adivineta». Endivinánce, f. Adivinanza. Coll, La Litera, «endivinalla»; Guillén, Orihuela, «adivinalla, adevinalla»; Llatas, «endevinalla». Mórie, f. Mufieca. Haensch, Alta Ribagorza, «murieca, nina, móna»; Badía, Bielsa, «moria»; Bosch, Fonz, «moria». Juéte, m. Juguete. Píto, m. Silbato. Haensch, Alta Ribagorza, «siulét, piulét, fapiól». Fuinéte(fé), Loc. v. Hacer novillos. Coll, La Litera, «fuineta»; Magaria, Rioja, «fuína»; Pardo, «fuchina». 3.0. LA ALBAÑILERIA La albariilería es una rama de la arquitectura popular que, por lo general, aclara problemas etnológicos de una comarca. La manera de imbricar las tejas, el remate de los aleros de las casas, por ejemplo, son datos que indican a qué área antropológica pertenece un pueblo. Las casas de La Litera se acercan más a la construcción aragonesa que a la catalana. En cada pueblo había unos hombres que se dedicaban al oficio de albariil y ellos eran los que, a petición del duerio de una casa, realizaban las reformas deseadas o construían una nueva morada guiados más por el dominio del oficio que por unos planos. En esta sección nos ocuparemos de la terminología propia de la albariilería; hemos dividido el estudio en la terminología general, los instrumentos y los materiales. El yeso se fabricaba en las cheseríes y la materia prima se obtenía de las sierras de yeso que atraviesan La Litera; ahora podemos ver algunas canteras abandonadas y los hornos de cocción parcialmente derruidos. 311. Terminología general Arbariileríe, f. Albariilería; la construcción. Arbariil, m. Albariil. Haensch, Alta Ribagorza, «arbariil»; CVAM, «arbarill» en Benabarre; Llatas, «arbariil»; Barnils, Fraga, «arbariil» Encargát 4de óbres, m. Maestro de obras. Manóbre, m. Peón. Badía, Bielsa, «manobra»; García Soriano, «manobra» 'oficial de albariil'; DCVB, «manobra»; Llatas, «manobrero». Empresári, m. Empresario. Línie, f. Línea. Letrecidát, f. Electricidad. Revozá, v. Revocar. Enchesá, v. Enyesar. Bllanqueadó, m. Pintor de brocha gorda. Bllanqueá, v. Blanquear, faldegar. Llavá, v. Revestir la pared con yeso. Doná une máno, loc. v. Revestir la pared con yeso. Zarandeá, v. Mover hacia uno y otro lado el cedazo o la zaranda. Llevantá, v. Levantar. Entaruguí, v. Meter tacos de madera en la pared. Llimá, v. Limar. DCVB, «llimar». Llaminá, v. Laminar. Pastá, v. Amasar la argamasa. Ballarín, V. Benasque, «pastá»; Badía, CVAM, «pastar» en Benasque. Martellá, v. Martillear. Ballarín, H. Benasque, «martellá»; DCVB, «martellar». Baixá a péso, loc. v. Levantar una pared siguiendo la plomada. A tájo paréllo, loc. Construir algo a buen ritmo. Coll, La Litera, «tajoparejo(a)»; Quilis, Albacete, «tajo parejo»; García Soriano, «tajo parejo(a)»; Llatas, «tajoparejo(a)». Enrebuñáse, v. prnl. Oxidarse. Coll, La Litera, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «robinarse, arrobinarse»; Quilis, Albacete, «enrobinarse»; Zamora, Habla albaceteria, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «enrobinarse»; Pardo, «enrobinarse», «robinarse, robinar»; Llatas, «enrobináse». Rebuñóso, adj. Oxidado. Borao, «reburioso»; Bosch, Fonz, «reburioso». Arrebuñát, adj. Oxidado. Plláno, adj. Llano. Haensch, Alta Ribagorza, «pllano». Giiéco, adj. Hueco. Fóndo, adj. Profundo, hondo. Badía, Bielsa, «fondo»; DCVB, «fondo». adj. Ancho. Ballarín, H. Benasque, «ampllo»; Alvar, Léxico catalán, «amplle». Cŭrto, Adj. Corto. Ballarín, V. Benasque, «curto»; Haensch, Alta Ribagorza, «curt, curta»; Badía, Bielsa, «curto, curter, curta». Apañá, v. Reconstruir, arreglar. Badía, Bielsa, «apariar»; Guillén, Orihuela, «anariar»; Borao, «apariar» 'remendar o componer lo que está roto'; DCVB, «apanyar»; Pardo, «apariar»; Barnils, Fraga, «apariá» Esboldregá, v. Caerse un edificio por defecto de construcción. Ballarín, V. Benasque, «esboldregáse»; Coll, La Litera, «esboldregarse»; DCVB, «esboldregar, esbaldregar»; Pardo, «esboldregar». Afonáse, v. prnl. Hundirse. Badía, Bielsa, «afondarse»; DCVB, «afonar». Foradá, v. Horadar, agujerear. Ballarín, V. Benasque, «foradá»; Borao, «forado» 'agujero'. Cdure, v. Caer. DCVB, «caure»; Alvar, Léxico catalán, «caure». Tamboned, v. Sonido ronco que producen el suelo y la pared de una casa si se les golpea. Coll, La Litera, «tambonear». Esbalzáse, v. Caerse, derrumbase. Coll, La Litera, «esvalzarse»; Ballarín, V. Benasque, «esbalsáse»; DCVB, «esbalçar». Cayése, v. prnl. Caerse. Ballarín, V. Benasque, «cayé, cáyre». Tirá, v. Derribar. DCVB, «tirar». Alvar, Léxico catalán, «tirá». Despllomáse, v. prnl. Desplomarse. 3.2. Herramientas de la construcción Tauló, m. Tablón. DCVB, «tau16». Táule, f. Tabla. Haensch, Alta Ribagorza, «taula»; Ferraz, Alta Ribagorza, «taula»; DCVB, «taula». Tapiére, f. Armazón que se usa para hacer paredes gruesas de adobes. Coll, La Litera, «tapiera»; DCVB, «tapiera»; Pardo, «tapiera». Escóbre, m. Escoplo. Coll, La Litera, «escobre»; DCVB, «escobre» 'bedaina, juntacorrent de taló (Bonansa)'; Casacuberta-Corominas, «escobre». Punchó, m. Punzón. Coll, La Litera, «punchón»; Ballarín, V. Benasque, «punchón»; Borao, «punch6n»; García Soriano, «punchón»; Llatas, «punchón». Eixól, m. Azuela. Coll, La Litera, «ajuelo». Estenaceá, v. Atenazar. Régle, f. Regla. Borao, «regla» listón que usan los albariiles y otros operarios para las alineaciones'. Réglle, f. Regla gruesa de albafiil. Guillén, Orihuela, «regle»; Llatas, «regla». Celíndro, m. Rodillo de pintor. Córde, f. Cuerda. Alvar, Léxico catalán, «corda». Nivél d'áigiie, m. Nivel de agua. Carretó, m. Carretilla. Haensch, Alta Ribagorza, «carretég , brugueta»; Guillén, Orihuela, «carretón»; DCVB, acarreté»; García Soriano, «carretén»; Alvar, Léxico catalán, «carret6»; Kuhn, «carretón», 212. Calderét, m. Artesa. Alvar, Materiales, «caldereta» 'cubo para el agua'; Alvar, Léxico catalán, «calderet» . Kuhn, «calderet» 180. Carrŭche, f. Polea de una sola cuerda. Ballarín, V. Benasque, «carrucha»; Haensch, Alta Ribagorza, «carrucha»; Alvar, Léxico catalán, «carrucha»; Oliva, Sopeira, «carrut»; Barnils, Fraga, «carruche». Morté, m. Mortero, argamasa. Wilmes, Mobiliario, «mortero» 'almirez' p. 216. Macéte, f. Martillo grueso de albañil. Montecárgues, m. Montacargas. Llíme, f. Lima. Lláne, f. Instrumento de albañil usado para revocar. DCVB, «llana»; Boch, Fonz, «llana». Tancá en clláu, loc. v. Cerrar con llave. Ubrí, v. Abrir. Burneá, v. Mover por un extremo un sillar o mole pesada. Coll, La Litera, «burnear». Remolineadó, m. Plancha de madera usada por el albañil. Zaránde, f. Instrumento que se utiliza para cribar la grava. Andámio, m. Andamiaje. Badía, Bielsa, «endamio». PMnche, f. Chapa. Péso, m. Plomada. Picoléte, f. Paletin pequerio del albariil. Borao, «picoleta»; García Soriano, «picoleta»; Pardo, «picoleta». Pasteréte, f. Artesa. Ferraz, Alta-Ribagorza, «pastera»; Guillén, Orihuela, «pastera»; DCVB, «pastereta»; Barnils, Fraga, «pasterete». Pllŭme, f. Grŭa dirigible. Talóche, f. Instrumento usado para revocar con yeso. Magaria, Rioja, «talocha»; DCVB, «talotxa». Ternál, m. Polea usada para elevar las vigas. 3.3. Materiales de construcción Garbancillo, m. Gravilla. Hormigó armát, m. Hormigón armado. Machembrát, m. Ladrillo largo, ancho y poco grueso. Ches, m. Yeso. Ballarin, V. Benasque, «ches»; Haensch, Alta Ribagorza, «chés»; Badia, Bielsa, «chéso»; Ferraz, Alta Ribagorza, «ches»; Arnal, Alquézar, «chesánco». Cimén bllánco, m. Cemento blanco. Cimén pa, rn. Cemento blando. Bóbile, f. Tejar, tejeria. Fondició, f. Fundición. Cimén armát, m. Cemento armado. Cimén, m. Cemento. Ferraz, Alta Ribagorza, «simén»; DCVB, «ciment»; Alvar, Léxico catalán, «simén». Vidre, m. Vidrio. DCVB, «vidre»; Llatas, «vidre». Tócho, m. Ladrillo. Pédre, f. Piedra. Haensch, Alta Ribagorza, «pedra»; DCVB, «pedra». Ches morráno, m. Yeso cristalizado. Enruná,. v. Enterrar, cubrir con escornbros. Badia, Bielsa, «enronarse»; DCVB, «enrunar»; Llatas, «enrunar»; Alvar, Léxico catalán, «enruná». Enrŭne, f. Escombro. Ballarin, V. Benasque, «enruena»; DCVB, «enruna»; Llatas, «enruna»; Pardo, «enruna, enruena, enrona». Desenruná, v. Quitar escombros. DCVB, «desenrunar»; Llatas, «desenrtutar» 4.0.
INDICE DE PALABRAS
Acompariát, 2.2. Afonáse, 3.1. Ámpllo, 3.1. Andámio, 3.2. Apariá, 3.1. Arbañil, 3.1. Arbañileríe, 3.1. Arrastreculs, 2.2. Arreburiát, 3.1. Auxá,-1.0. Avelleról, 1.0. Baixá a péso, 3.1. Baixadó, 2.2. Baldeadó, 2.2. Baldeáse, 2.2. Bastillo; 2.1. • Bertól, 1.0. Besc, 1.0. Bescóso, 1.0. Bllanqueá, 3.1. • Bllanqueadó, 3.1. Bóbile, 3.3. Bobó, 1.0. Borricofálso, • 2.2 Brésque, 2.1. Brincadó, 2.2. Burneá, 3.2. Cachiló, 1.0. Calderét, 3.2. Caliándre, 1.0. Calvét, 1.0. Canó, 1.0. Carretó, 3.2. Cartétes, 2.2. Carrŭche, 3.2. Cau, 1.0. Cáure, 3.1. Cayése, 3.1. Celindro, 3.2. Cimén, 3.3. Cimén armát, 3.3. Cimén bllánco, 3.3. Cimén pa, 3.3. Cobil, 1.0. Copéte, 2.1. Córde, 3.2. Cortá, 2.1. Cruixidó, 1.0. Cuculláde, 1.0. Cucŭt, 2.2. Culroyét, 1.0. Cŭrto, 3.1. ch Ches, 3.3. Ches morráno, 3.3. Choc, 2.1. Chorlovít, 1.0. Chugá, 2.1. Chŭte, 1.0. Dómino, 2.2. Doná une máno, 3.1. Desenruná, 3.3. Despllomáse, 3.1. Enguile, 1.0. Enreburiáse, 3.1. Enruná, 3.3. Enrŭne, 3.3. Entaruguí, 3.1. Entreteníse, 2.1. Esbalzáse, 3.1. Esboldregá, 3.1. Escampffle, 2.2. Escóbre, 3.2. Escortá, 2.1. Esfurreá, 1.0. Esfarrusteá, 1.0. Esgarrapáde, 1.0. Espadille, 2.1. Esparbé llebré, 1.0. Esparteriéte, 2.2. Estenaceá, 3.2. Estrebillo, 2.2. . Esturnéll, 1.0. Falcille, 1.0. Fé marrariáus, 1.0. Fé la róde, 1.0. Fóndo, 3.1. Fondició, 3.3. Fóne, 1.0. Foradá, 3.1. Fuinéte (fé), 2.2. Furó, 1.0. Galdrŭfe, 2.2. Galondreáse, 2.2. Garbancillo, 3.3. Gárce, 1.0. Gorgór, 1.0. Grálle, 1.0. • Gralleá, 1.0. Gribe, 1.0. Guálle, 1.0. Grieco, 3.1. Hormigó arrnát, 3.3. Juéte, 2.2. Letrecidát, 3.1. Línie, 3.1. 11 Llaminá, 3.1. Lláne, 3.2. Llavá, 3.1. Llébre, 1.0. Llebrót, 1.0. Llevantá, 3.1. Llimá, 3.1. Llíme, 3.2. Lloriguére, 1.0. Macéte, 3.2. Machembrát, 3.3. Majarréte, 2.2. Manóbre, 3.1. Matá, 2.1. Martellá, 3.1. Maulá, 1.0. Montecárgues, 3.2. Mórie, 2.2. Moriet, 1.0. Morté, 3.2. Mosquéte, 1.0. Mixó, 1.0. Mixonét, 1.0. Muzól, 1.0. Nivél d'áigua, 3.2. fi Ñégo, 2.2. o Onso, 1.0. Orét, 2.1. Eixól, 3.2. Empresari, 3.1. Encaguá, 1.0. Encargát de óbres, 3.1 Encobilá, 1.0. Enchesá, 3.1. Enchugaldrít, 2.1. Endivinánce, 2.2. Endivinéte, 2.2. Engariapastós, 1.0. Engreriéte, 1.0. Palanquéte, 1.0. Palitrócs, 2.2. Pastá, 3.1. Pasteréte, 3.2. Pescáu, 1.0. Pédre, 3.3. Péix, 1.0. Perdigót, 1.0. Perdiu, 1.0. Permudá, 1.0. Péso, 3.2. Pésque en fil, 1.0. Picoléte, 3.2. Pilóte, 2.2. Píto, 2.2. Pítos, 2.2. Piulá, 1.0. Plánche, 3.2. Plláno, 3.1. Pllŭme, 1.0., 3.2. Punchó, 3.2. Pupŭt, 1.0. Pŭte, 2.1. Reburióso, 3.1. Redól, 2.2. Régle, 3.2. Réglle, 3.2. Remolineadó, 3.2. Revozá, 3.1. Róde, 2.2. Rulléte, 1.0. Runruneá, 1.0. Sendére, 1.0. Sisélle, 1.0. Sisót, 1.0. Tábe, 2.2. Tájo parello(a), 3.1. Talóche, 3.2. Tamboneá, 3.1. Tancá en clláu, 3.2. Tanganét, 2.2. Tángo, 2.2. Tapiére, 3.2. Tataratá, 2.2. Táule, 3.2. Tauléro, 2.2. Tauló, 3.2. Ternál, 3.2. Terreréte, 1.0. Tirá, 3.1. Tócho, 3.3. Torrodá, 1.0. Trapaceá, 2.1. Turcázos, 1.0. Ubrí, 3.2. Verderól, 1.0. Verguéte, 1.0. Vídre, 3.3. Zaránde, 3.2. Zarandeá, 3.1. 5.0.
ABREVIATURAS Y BIBLIOGRAFÍA Para el desarrollo de las abreviaturas y para la bibliografía del presente trabajo remitimos a nuestro estudio «Terminología de la casa en La Llitére (Huesca)», en Anuario de Estudios Filológicos, III (1980), págs. 279-281. ANTONIO VIUDAS CAMARASA
lunes, 8 de abril de 2024
Lexique roman; Herba, Erba - Holocaust, Olocaust
Herba, Erba, s. f., lat. herba, herbe.
Belh m'es quan l' erba reverdis.
R. Vidal de Bezaudun: Belh m' es quan.
Il m'est beau quand l'herbe reverdit.
L' odor de l' erba floria.
(chap. L'auló de la herba florida.)
B. de Ventadour: En abril.
L'odeur de l'herbe fleurie.
Loc. Los autres compron blat en herba.
V. et Vert., fol. 14.
Les autres achètent blé en herbe.
Ben sap far paisser erba vert
Femna qu' el marit encrima.
Pierre d'Auvergne: Abans qu'il.
Sait bien faire paître l'herbe verte femme qui accuse le mari.
CAT. Herba. ESP. Yerba (hierba). PORT. Herva, erva. IT. Erba.
(chap. herba, herbes; herbeta, herbetes; herbota, herbotes.)
2. Erbatge, s. m., herbage, verdure, printemps.
Vei cazer per los fossatz
Paucs e grans per l' erbatge.
Bertrand de Born: Be m play.
Je vois tomber dans les fossés petits et grands sur l'herbage.
Seran complit set ans al prim erbatge.
Cadenet: Ab leyal.
Seront accomplis sept ans à la première verdure.
- Pâturage.
Ni els encorremens ni els erbatges. Tit. de 1283. Arch. du Roy., J. 323. Ni aux parcours ni aux pâturages.
CAT. Herbatge. ESP. Herbage (herbaje). PORT. Herbagem, erbagem.
IT. Erbaggio. (chap. Herbache, herbaches.)
3. Erbaria, s. f., herberie, marché aux herbes.
Publicamen manifestadas el solier de la erbaria.
Petit Thalamus de Montpellier, p. 54.
Publiquement manifestées en la salle de l' herberie.
(chap. Herbaria, herbaries; herboristería, herboristeríes.)
4. Erbos, adj., lat. herbosus, herbeux.
Sotz Rosilho albergo els pratz erbos.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 2.
Campent sous Rossillon dans les prés herbeux.
- Substantiv. Gazon, pelouse.
Quant aug chantar lo gal sus e l' erbos.
G. Rainols d'Apt: Quant aug.
Quand j'entends chanter le coq sus en la pelouse.
Sotz lo pin en l' erbos.
B. de Ventadour: Bels Monruels.
Sous le pin sur le gazon.
ANC. FR. Sur le tapis de ceste herbeuse rive.
Ronsard, t. 1, p. 78.
J'ai délaissé par les herbeux pastis
Boeufs ou brebis et leurs aigneaux petits.
Clément Marot, t. I, p. 313.
ESP. Herboso. PORT. Hervoso. IT. Erboso. (chap. Herbós, herbosos, herbosa, herboses; herbut, herbuts, herbuda, herbudes; herbat, herbats, herbada, herbades; ple d'herba.)
5. Erbut, adj., lat. herbidus, herbu.
Aissi cum s' era 'l temps erbutz.
Marcabrus: Al prim comens.
Ainsi comme si était le temps herbu.
Hermin, Ermini, Ermi, s. m., hermine.
Bell' e blanca plus c' us hermis.
(chap. Bella y blanca mes que un armiño; es una mustela de pell blanca.)
- Cercamons: Per fin.
Belle et blanche plus qu'une hermine.
Un pelisso que ac non ermi. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 56.
(chap. Una pellissa o pell que se díe armiño.)
Une pelisse qui eut nom hermine.
Ac un mantel acolat
D' escarlata ab pel d' ermini.
Roman de Jaufre, fol. 56.
Eut un manteau accolé d'écarlate avec fourrure d'hermine.
ANC. CAT. Hermini. ESP. Armino (armiño). PORT. Arminho. IT. Ermellino.
(chap. Armiño, armiños; mustela blanca.)
Hermofrodita, s. m., lat. hermaphroditus, hermaphrodite.
Mascle o feme... hermofroditas, per error de natura, han membres de quascu, mas no perfiechz. Eluc. de las propr., fol. 251.
Mâle ou femelle... les hermaphrodites, par erreur de nature, ont les membres de chacun, mais non parfaits.
CAT. ESP. Hermafrodita. PORT. Hermaphrodita, hermaphrodito.
IT. Ermafrodito. (chap. Monflorito, monfloritos.)
2. Hermafrodozia, s. f., hermaphrodisme.
De la cura de hermafrodozia. Trad. d'Albucasis, fol. 35.
De la cure d' hermaphrodisme.
(ESP. Hermafroditismo.)
Hernia, s. f., lat. hernia, hernie.
Hernia es per crebadura de la tela dita siphat. Eluc. de las propr., fol. 99.
(chap. La hernia se fa cuan se trenque la tela dita peritoneo. Per naixó tamé se li diu trencadura.)
Hernie est par rupture de la toile dite péritoine.
CAT. ESP. PORT. Hernia. IT. Ernia. (chap. Hernia, hernies; herniá, herniás, tamé trencá, trencás; herniat, herniats, herniada, herniades; trencat, trencats, trencada, trencades.)
Herodi, s. m., lat. herodius, héron.
Herodi o falco... herodi es auzel real.
Eluc. de las propr., fol. 146.
Héron ou faucon... Le héron est oiseau royal.
(ESP. Garza real. Chap. Garsa real; no té res que vore en la garsa, blanca y negra: picaraza, urraca.)
Heu! interj., lat. Heu! eh!
Responsivas coma: Heu! que vols? Leys d'amors, fol. 100.
Responsives comme: Eh! que veux-tu?
(Chap. Aik! Chaic!; eh! ESP. Eh!)
Heyssitacio, Esitacio, s. f. lat. haesitatio, hésitation, irrésolution.
Error e heyssitacio.
(chap. Error y duda.)
Es esitacio, quar alcunas veguadas cazo deves vos manieyras de homes am manieyras motas de malautia. Trad. d'Albucasis, fol. 1 et 12.
Erreur et hésitation.
Il y a hésitation, car aucunes fois tombent devers vous des espèces d'hommes avec beaucoup d'espèces de maladie.
CAT. Hesitació. ESP. Hesitación (duda). PORT. Hesitação. IT. Esitazione.
(chap. Duda, dudes.)
Hodi, s. m., greffe.
De pueis que l' a mes e sson hodi.
Un troubadour anonyme: Dieus vos salve.
Depuis qu'elle l'a mis en son greffe.
Hoi, Huey, Huoi, Oi, Uey, Uoi, adv., lat. hodie, aujourd'hui, ce jour.
Ieu l' am totz jornz, sempre mais hoi que er.
Albertet: Atrestal. Var.
Je l'aime tous les jours, incessamment plus aujourd'hui qu'hier.
Mais huey s'oblida aco d'hier.
(chap. Pero avui (huy, hui) s' olvide aixó (açó, assó) d' ahí o ahir.)
Pierre d'Auvergne: De Dieu no us.
Mais aujourd'hui s'oublie cela d'hier.
Non es amors, ans es engans proatz,
S' uoi enqueretz e deman o laissatz.
T. de Blacas et de P. Vidal: Peire Vidal.
Ce n'est pas amour, au contraire c'est tromperie prouvée, si aujourd'hui vous demandez et demain le laissez.
Oi val pro mais que her.
Aimeri de Peguilain: Si com l'arbres.
Aujourd'hui vaut beaucoup plus qu'hier.
ANC. FR. N'oi autrestant mal ne dolor
Com j'ai éu hui en cest jor...
Tant ai hui fait male jornée...
Vingt sols doi ci gaaigner hui.
Fables et cont. anc., t. III, p. 308 et 366; et t. IV, p. 215.
Loc. No us membre pus d' uey ni d' ier. Passio de Maria.
Ne vous souvienne plus d'aujourd'hui ni d'hier.
ANC. FR. Ce n'est mie ne d' ui ne d' ier
Que riches gens ont grant poissance
De faire ou aide ou grevance.
Roman de la Rose, v. 1034.
Huei e dia
Plus paubres.
L' Évêque de Clermont: Peire.
De jour en jour plus pauvre.
Per que li novell crestian
L' amonestan huey e deman.
V. de S. Honorat.
C'est pourquoi les nouveaux chrétiens l' admonètent aujourd'hui et demain (sans cesse).
ANC. FR. N'en partirez hui ne demain.
Fables et cont. anc., t. III, p. 426.
CAT. Huy (en lengua valenciana; avui en catalán). ESP. Hoy. PORT. Hoje. IT. Oggi. (chap. Avui, huy o hui.)
Adv. comp. D' uey en un an partras d' ayzi. V. de S. Honorat.
(chap. De aquí un añ partirás d' aquí, astí, assí, açí. D' avui en un añ.)
D' aujourd'hui en un an tu partiras d'ici.
C' om puesca d' uoi enan eslire
Qu' Amors de son joi lo estre.
Bertrand de Born: Sel que camja.
Qu'on puisse d'aujourd'hui en avant reconnaître qu'Amour l'étreint de sa joie.
ANC. FR. D' ui en huit jours. Joinville, p. 88.
(chap. De aquí vuit díes; d' avui en vuit díes.)
ANC. CAT. De huy avant.
ANC. ESP. D' oy adelantre (de hoy en adelante).
Fuero Juzgo, lib. XII, tit. III, §. 16.
2. Hueimais, Oimais, adv., désormais.
Hueimais parran li ric e ill pro.
Pierre d'Auvergne: Lo senher que.
Désormais paraîtront les puissants et les preux.
Er saubut hueimais d' aissi enan.
Folquet de Marseille: Ai! quant gent.
Sera su désormais d'ici en avant.
Oimais m'auretz.
Cadenet: Oimais.
Désormais vous m'aurez.
ANC. FR. Hui-mais n' esteut parler d' acordes.
G. Guiart, t. II, p. 217.
Holocaust, Olocaust, s. m., lat. holocaustum, holocauste.
“Te, vec te de que fassas holocaust netamens,” E det li I aret don fetz a Dieu presens.
Pierre de Cotignac: El nom de.
“Tiens, voici de quoi tu fasses holocauste purement,” et il lui donna un bélier dont il fit présent à Dieu.
Olocaust fay de rapina. Brev. d'amor, fol. 67.
Fait holocauste de rapine.
CAT. ESP. PORT. Holocausto. IT. Olocausto. (chap. Holocausto, sacrifissi, sobre tot referit als cordés de la Pascua. Es mes famós trágicamen lo dels judíos a la segona guerra mundial a mans de uns sossialistes nassionalistes, los Nazis : Nationalsozialismus.)
jueves, 22 de noviembre de 2018
dicsionari chapurriau castellá, G
gabarrera, garrabera, gavarrera, garravera – picaesquenes (perque lo fruit té uns pelets urticáns, refregats a la esquena, pique) | rosa canina, escaramujo | ||
| |||
gábia (mutis y a la), gábies | jaula (mutis y a la) | ||
gabieta, gabietes | jaulita, jaulitas | ||
gabiñet, gaviñet, gabiñets, gaviñets | cuchillo, cuchillos | ||
gaburro, gaburros : bultos daball de la pell, inclús tumors | abultamientos bajo la piel, incluso tumores | ||
Gacho : Muixó mes gros que la garsa, en lo coll negre, les ales blanques y la coa negra – garrulus glandarius glandarius | arrendajo, garrulus glandarius glandarius | ||
gairó (de) | de costado, de lado | ||
gaita, instrumén paregut al sac de gemecs, pero sense sac | gaita | ||
gaité, gaités | gaitero, gaiteros | ||
gala, gales | gala, galas | ||
galán, galáns, galanet, galanets | Galán, galanes, galante, galantes | ||
galantejadó | galán, galanteador | ||
galarchada, sancada | zancada | ||
galarchades, sancades | zancadas | ||
galarcho, galarchos - regall, corrén de aigua, per bifurcassió del riu, o per a conduí les aigües de regadíu. Rambla, riu sec. | corriente de agua, rambla, río seco | ||
galardó, galardón, galardóns | galardón, galardones | ||
Galaxia, Galaxies | Galaxia, galaxias | ||
galbana, galvana, dropina, desgana, perea, dessídia, holgassanería, indolénsia, parsimónia, fluixera, vagánsia | galbana, desgana, pereza, desidia, holgazanería, indolencia, parsimonia, flojera, vagancia, chucha | ||
galdrufa, trompina, baldrufa, trompo | peonza | ||
Galera, galeres – barco – galera de mar (Squilla mantis) | Galera, galeras | ||
galería | galería | ||
galeríes | galerías | ||
galeró, galeróns, corrén de aire acanalat per una enchumenera, escala o datre conducte estret | corriente de aire por una chimenea, escalera u otro conducto estrecho | ||
galet, beure al galet, beure sense tocá, bota, porró, gargallet, gargallé, a gargall, beure en porró o cantrella sense chupá, desde una distansia | pitorro, gollete – beber sin tocar, porrón, bota | ||
galimatíes, jerigónsa, embroll, enredo, algarabía, caos, follón, guirigay | galimatías, jerigonza, embrollo, enredo, algarabía, caos, follón, guirigay | ||
galipán, galipáns | un insulto más | ||
Galíssia | Galicia | ||
gall | gallo | ||
Gallarofa , vore ballarofa o barallofa | pelusa en la mazorca de maíz | ||
gallata, gayata | garrota, bastón | ||
gallego | gallego | ||
gallegos | gallegos | ||
Galleta – cubo en ansa | Galleta – cubo con asa | ||
galletes | galletas | ||
gallina, polla, lloca, cloca | gallina, clueca | ||
galliné | gallinero | ||
gallines | gallinas | ||
gallineta | gallinita | ||
galls | gallos | ||
galo, de Fransa – gabacho, franchute | galo, de Francia, gabacho, franchute | ||
galó, galón | galón | ||
galonejat | galoneado | ||
galóns | galones | ||
galopá, córre, trotá, cabalgá, desbocás | galopar, correr, trotar, cabalgar, desbocarse | ||
galopáen, galopaben | galopaban | ||
galorromano | galorromano | ||
Galta – la galta de la cara – galtá o galtada | Carrillo – bofetada | ||
galtada, galtá | bofetón, bofetada en la cara | ||
Galtes - entre les galtes del cul ting una franja, y pel forat ha de eixí lo de la pancha | Carrillos – glúteos | ||
galvana, galbana, perea, son, desgana | galbana, pereza, sueño, desgana | ||
gamba, gambes, cama, cames, garra, garres (vore gambada) | pierna, piernas | ||
gambada, passa llarga, gambades, passes llargues (de gamba, cama) – moltes gambes del mar | zancada, paso largo – muchas gambas del mar | ||
gamuñs, collóns com a puñs | gamuños, cojones como puños | ||
gamusa, bayeta, drap com los de Penarroija, robota | gamuza, bayeta, trapo, paño | ||
gamussino, gamussinos, animal imaginari que se fa aná per a gastá bromes als cassadós novatos. Ne ña un atre pero no me ve lo nom. | gamusino, animal imaginario cuyo nombre se usa para gastar bromas a los cazadores novatos. | ||
gana | gana | ||
ganadé, que té bestiá | ganadero | ||
ganadés | ganaderos | ||
ganánsia | ganancia | ||
ganánsies | ganancias | ||
ganapán, ganapáns, portejadó, faquín, recadé, carregadó, costalé, peón, mosso, jornalé, gañán, palurdo, paleto, tosco | ganapán, ganapanes, porteador, recadero, bracero, cargador, costalero, peón, mozo, jornalero, gañán, palurdo, paleto, tosco | ||
ganchillo (fé) | ganchillo (hacer) | ||
gancho, ganchos | gancho, ganchos | ||
gancho, ganchos – qué enganche mes que un gancho ? Los collóns de un mico, que enganchen com mil y pico | gancho, ganchos | ||
ganchut | con gancho | ||
gandaia, gandaya, ret, red, no xarxa com la web de Íñigo Sorolla Amela, cófia / a Valderrobres , mote de Granja Briansó y família | redecilla, cofia | ||
gandul, dropo | gandul, vago, holgazán, haragán, indolente, perezoso, apático, desidioso, ocioso | ||
gandula, dropa | gandula, vaga | ||
ganes | ganas | ||
ganeta (tíndre) | tener hambre | ||
Ganjombo, ganjombos, ganjomba, ganjombes, se diu a Beseit. Ve del fransés “grand jambe” /garres grans/. Es un insult fluix, pero no signifique lo de importá un pepino com me explique la Marie France. | En francés: es una manera de decir que te importa tres pepinos, pero la definición real es piernas grandes. | ||
Gañol, gañols, udol, udols, crit dolorós dels gossos y atres animals, per a les persones tamé se fa aná com plorá fort | gañido, aullido, gañidos, aullidos, llorera fuerte de una persona | ||
Gañolá , gañolo, gañoles, gañole, gañolém o gañolám, gañoléu o gañoláu, gañólen – gañol – vore gemecá, plorá | gañir, aullar, parecido a llorar, gemir | ||
gañoláe, gañolabe | gañía, aullaba, lloraba, gemía | ||
garantía, garantíes | garantía, garantías | ||
garantisá | garantizar | ||
garbeo, garbeos | garbeo, garbeos | ||
garbí, garbinada (en núgols) | Uno de los vientos | ||
garbo | garbo | ||
garcha, garches | bizca | ||
garcho, garchos, bizco, bizcos, com Oriol Junqueras, el Dioni, Fernando Trueba, etc | bizco | ||
gargalet, gargaled, galet, galed, (beure a) | beber sin tocar el porrón o bota los labios, desde la distancia. | ||
gargall, salivada espessa barrejada en mucosidats de la gola o dels bronquios – beure a gargall, al galet | gargajo, saliva espesa mezclada con mucosidades de la garganta o de los bronquios – beber “al galet, gargallet” sin tocar la bota o el porrón los labios | ||
garganchó (gola), garganchón en aragonés | entrada de la garganta | ||
garnacha, raím y vi de esta classe de viña – garnacha borruda (peluda) o de la pampa borruda, lledoner a Cataluña | Garnacha – garnacha peluda | ||
garra | pierna | ||
garrafa | garrafa | ||
garrafeta, garrafetes | garrafita, garrafitas | ||
garrafón | garrafón | ||
garrama, garrames | trampa, trampes | ||
garramós, garramosa | tramposo, tramposa | ||
garrejá, moure les garres – estirá la garra | mover las piernas - estirar la pata | ||
garrejabe | garreaba | ||
Garres – garres altes, grup de música de Fondespala | Piernas – piernas en alto | ||
garreta | piernecita, jarrete | ||
garriga, bosque de carrascots o carrasques minudes | bosque de encinas o encinas pequeñas | ||
garrot, garrots | garrote, garrotes, bastón | ||
garrotada, garrotades | Garrotazo, garrotazos, bastonazo | ||
garrulo, garrulos – nom sientífic del gacho : garrulus glandarius glandarius | garrulo, garrulos | ||
garrut, garruda, garra, garres | piernas largas | ||
garsa, garses | urraca, picaraza | ||
garza , garsa | urraca, picaraza | ||
gas | gas | ||
gasoil, gasoll, diessel | gasoil, diesel | ||
Gasolinera, gasolineres, com la de Parpel a Valderrobres | gasolinera, gasolineras | ||
gassa, gasses (vore apósits) | gasa, gasas | ||
gastá | gastar | ||
gastada, gastades | gastada, gastadas | ||
gastadó | gastador, que gasta | ||
gastáe, gastabe | gastaba | ||
gastáen, gastaben | gastaban | ||
gastáes, gastabes | gastabas | ||
gastál | gastarlo | ||
gástal | gástalo | ||
gastáli | gastarle | ||
gastámos | gastarnos | ||
gastán (g) | gastando | ||
gastaríen | gastarían | ||
gastássels | gastárselos | ||
gastat, gastats | gastado, gastados | ||
gastéu | gastáis | ||
gasto, gastos | gasto, gastos | ||
gastritis, mal de pancha, tripa, estómec | gastritis, dolor de tripa, estómago | ||
gat, gats, gata, gates – Qué te jugues a que no adivines lo que ting an este sac. - Miau – Un gat ! - Paga, que es gata ! - – a gates, a marramiaus | gato, gatos, gata, gatas – que te apuestas (juegas) a que no adivinas lo que tengo en este saco. - Miau – Un gato ! - Paga, que es gata ! | ||
gatera, botera, forat per a que ixque y entro lo gat a casa – La botera es un barri de Beseit, carré Villaclosa | gatera, agujero para que salga y entre el gato en casa | ||
Gatet – Lo gatet de Valderrobres fée sine – gatets | gatito, gatitos | ||
gateta, gatetes | gatita, gatitas | ||
gatina , gatera a Balears | borrachera | ||
gatina, gatines = borrachera (vore gatera) | borrachera | ||
gavarnera, gavarrera, rosé bord, picaesquenes, paregut a la romiguera o garravera | rosa canina, escaramujo | ||
gavella | gavilla de mies | ||
gavelles | gavillas de mies | ||
gaviñet (no digau cuchillo) – gabiñet - del fráncico knif (knife en inglés) en lo sufijo diminutíu -ĭttu. - gaviñets, gabiñets | cuchillo, cuchillos | ||
gaviñetada | cuchillada | ||
gaviñetet | cuchillito | ||
gaviñetet, gaviñetets | cuchillito, cuchillitos | ||
gaviota, gaviotes (que fan guano) | gaviota, gaviotas | ||
gayata, gayates, gallata, gallates – gayato | cayado, bastón de pastor | ||
Gayatada, gayatades | golpe con el cayado | ||
gebra, gebrada, escarcha, rosada congelada – senderes de Gebra es un llibre de Susana Antolí Tello, Beseit. | escarcha, rocío congelado | ||
gel | hielo | ||
gelada | helada | ||
gelades | heladas | ||
geladet | heladito | ||
gelat, gelats | helado, helados | ||
gelen | hielan | ||
geló | mucho frío | ||
gema, rovell del ou, yema | yema del huevo | ||
gemecán, gemegán | gimiendo, que gime | ||
gemegá , gemego, gemegues, gemegue, gemeguém o gemegám, gemeguéu o gemegáu, geméguen – gemeg o gemec | gemir, llorar | ||
gen | gente | ||
gendre, gendres | yerno, yernos | ||
Generadó, generadós | generador, generadores | ||
General, generals | general, generales | ||
Generalidat (de Cataluña) | Generalidad (de Cataluña) | ||
generalíssim, generalíssims | generalísimo, generalísimos | ||
generalmen, en general | generalmente, en general | ||
generals | generales | ||
generassió | generación | ||
generassións | generaciones | ||
género, géneros | género, géneros | ||
generós, generosos | generoso, generosos | ||
generosamen | generosamente | ||
generoses | generosas | ||
generossidat, generosidat | generosidad | ||
generossíssim | generosísimo | ||
generossíssim, generossíssims | generosísimo, generosísimos | ||
genétic, genétics | genético, genéticos | ||
genio | genio | ||
genios | genios | ||
genovesos, de Génova | genoveses, de Génova | ||
gens (gen) | gentes | ||
gens (gens ni mica) | nada de | ||
gentada, gentades | gentío | ||
gentil | gentil | ||
gentilhome | gentilhombre | ||
gentilhomes, gentilhómens | gentileshombres | ||
gentilíssima | gentilísima | ||
gentilíssimes | gentilísimas | ||
gentilmen | gentilmente | ||
gentils | gentiles | ||
gentío, gentada, caterva de gen | gentío | ||
geografía | geografía | ||
Geográfic – Com te diuen? - Ignacio, pero tots me quirden Nacho – Ah, com lo National Geographic | geográfico | ||
geológiques | geológicas | ||
geométriques | geométricas | ||
gepa, chepa | chepa, joroba | ||
geput, cheput, geputs, cheputs – Lo cheput de Notredame | chepudo, jorobado, chepudos, jorobados | ||
geranio, geranios | geranio, geranios | ||
gerén, geréns | gerente, gerentes | ||
gerénsia | gerencia | ||
germá, germáns – Excavassións germáns Guimerá Lorente | hermano, hermanos | ||
germana, germanes | hermana, hermanas | ||
germanet, germanets | hermanito, hermanitos | ||
germaneta, germanetes | hermanita, hermanitas | ||
germanó, germandat | hermandad, compañerismo, fraternidad | ||
germano, germanos, de la Germania (Alemania) | germano, germanos | ||
gerra, gerres (vore engerra) | tinaja, tinajas, jarra, jarras | ||
ges, alchez, alchés – gesaire, yesaire | Yeso – yesero, yesaire | ||
gesto, gestos | gesto, gestos | ||
gibrella, vore grela | palangana | ||
gigá, lligá | Ligar, atar | ||
gigála, lligála | ligarla, atarla | ||
gigán, jagán | gigante | ||
gigáns, jagáns | gigantes | ||
gigantesca | gigantesca | ||
gilipolles | gilipollas (de Gil y pollas, sus hijas) | ||
gimnasia | gimnasia | ||
giné | enero | ||
Ginebra – vore ginebre | Ginebra – ver ginebre : enebro | ||
ginebre, ginebres – iuniperus | enebro, enebros | ||
Gínjol, chínchol | azufaifo | ||
Ginoll , chinoll, ginolls, a ginollóns cullía codoñs / italiá : A Ken Richards dovevano operare il ginocchio. | rodilla, rodillas - Ken Richards iba a ser operado de la rodilla. | ||
ginollada, ginollades | rodillazo, rodillazos | ||
ginollóns (a) | de rodillas | ||
ginolls | rodillas | ||
girá, giro, gires, gire, girém o girám, giréu o giráu, gíren – girat, girada, giro | girar | ||
girabe, giráe | giraba | ||
giráen, giraben | giraban | ||
girán (g) | girando | ||
giránse | girándose | ||
girare | girara, girase | ||
girat, girats – hay girat l´aigua al bancal de baix | girado, girados – he “girado” el agua al bancal de abajo (cambiar de reguero) | ||
gire | gira | ||
Gitá – abáns a Beseit significabe arrojá, vomitá, com en aragonés, ara ya sol gitás, tombás – gitás | acostarse, tumbarse | ||
gitada, gitades | acostada, acostadas | ||
gitáe, gitabe | acostaba | ||
gítam | acuéstame | ||
gitám (hay de) | tengo que acostarme | ||
gitám, dictamnus albus, herba medissinal en la que mon pare fa licor, se fiquen les fulles verdes en aiguardén, ix un coló casi fosforito | distamnus albus (planta) | ||
gitámos | acostarnos | ||
gitanet, gitanets | gitanito, gitanitos | ||
gitano, gitanos | gitano, gitanos | ||
gitánse | acostándose | ||
gitáre | acostara, acostase | ||
gitás | acostarse, tumbarse | ||
gítat | acuéstate | ||
gitat, gitats | acostado, acostados | ||
gite (se) | se acuesta | ||
gito (se) | se acueste | ||
gito (yo me) | yo me acuesto | ||
gitos (cuan tú te) | cuando tú te acuestes | ||
Glándula, glándules | glándula, glándulas | ||
glera (riu , roca), riu sec ple de pedres – gleres | río seco lleno de piedras | ||
globo | globo | ||
globos | globos | ||
glop, glops | sorbo, trago, sorbos, tragos | ||
glopet, glopets | sorbito, traguito | ||
glória | gloria | ||
gloriabe | gloriaba | ||
glóries | glorias | ||
gloriós, gloriosa, gloriosos, glorioses | glorioso, gloriosa, gloriosos, gloriosas | ||
gloriosamen | gloriosamente | ||
gloriossíssima | gloriosísima | ||
Glúteo, glúteos, molles del cul, al mich de elles está la franja | glúteo, carrillos del culo, en medio está la franja | ||
gobern | gobierno | ||
gobernabe | gobernaba | ||
gobernán (g) | gobernante, gobernando | ||
gobernaríe | gobernaría | ||
goberne | gobierna | ||
gobérnon | gobernen | ||
gobiarn, gobern | gobern | ||
gobiarnen, gobernen | gobernan | ||
Goch – aixó fa goch – aixó no me fa goch | Gozo – esto da gozo – esto no me apetece | ||
gochet (La Fresneda) – vore cusigañes | cosquillas | ||
gola, goles | Garganta; todo el conducto de la tráquea | ||
Gola, goles – vore garganchó | garganta, gargantas | ||
Golada, golades, náussees, espasmos per a vomitá | náuseas, espasmos para vomitar | ||
golf | golf | ||
golfa, golfes – vore esgorfa | golfa, golfas | ||
golfejá, fé lo golfo | golfear, hacer el golfo | ||
golfejos (que tú) | Que tú golfees | ||
golondrina, golondrines, vore oroneta, oreneta | golondrina, golondrinos | ||
golossina, dolsaina, llaminadura | golosina | ||
Golpe, cop, golpes, cops – béures algo de golpe, de un tos. | golpe, golpes – beberse algo de una vez | ||
golpejá , colpejá, fótre cops, pegá cops | golpear | ||
golpejál | golpearlo | ||
goludíssim, goludíssima | golosísimo, golosísima | ||
Golut, goluda, goluts, goludes - laminero aragonés - llaminé, llaminés, llaminera, llamineres | goloso, golosa, golosos, golosas | ||
gom, ple de gom a gom, ple a cormull | lleno hasta el borde | ||
goma, gomes | goma, gomas | ||
goma, gomes, caucho, resina, cola, adhesiu, pegamento, borradó, preservatiu, condó, liga, tirachines | goma, gomas, caucho, resina, cola, adhesivo, pegamento, borrador, preservativo, condón, tirador, liga, tirachinas | ||
Gong : instrumén oriental | gong | ||
gord, gort, gorts, gorda, gordes, gros, grosso, grossa, grosses | gordo, gorda, gordos, gordas | ||
gorda | gorda | ||
gordes | gordas | ||
gordíssimes | gordísimas | ||
gorgojeá un muixó com la cagarnera | gorgojear un pájaro como el jilguero | ||
gorgoll, insecte, coleóptero, larva, parásit, chicotet, diminuto, enano | gorgojo, insecto, coleóptero, larva, parásito, diminuto, enano | ||
Gorra – de gorra : sense pagá | Gorra – sin pagar | ||
gorrades, gorrada | gorrazos, gorrazo | ||
gorres | gorras | ||
gorrinada | suciedad | ||
Gorrino, gorrinos - gorrina, gorrines, tossino, tossinos, tossina, tossines, marrano, marranos, marrana, marranes, guarro, guarros, guarra, guarres, gorrindongo, guarrindonga, - porc, porca (vore verro) | cerdo, cerdos, marrano, tocino, guarro, etc | ||
gort | gordo | ||
gorts | gordos | ||
gos, goz a La Codoñera, Torrevelilla, etc, gossos, gozos | perro, perros | ||
gossa, gosses | perra, perras | ||
góssamen | perramente | ||
góssen (gosá) | gozan | ||
gosset, gossets | perrito, perritos | ||
gosseta, gossetes | perrita | ||
gossina (dropina) | pereza, estar perro | ||
Góssos – góssos de cuadra : los gossos que cuiden dels ases cataláns per a que no los ataco lo llop ibéric. | Perros – perros de cuadra : los perros que cuidan de los burros catalanes para que no les ataque el lobo ibérico. | ||
gota, gotes – aixó sirán cuatre gotes, van di los veíns de Noé | gota, gotas – esto serán cuatro gotas, dijeron los vecinos de Noé. | ||
gota, gotes – Sirán cuatre gotes, van di los veíns de Noé | gota, gotes – Serán cuatro gotas, dijeron los vecinos de Noé | ||
goted, gotet | vasito | ||
Gotellera, gotelleres : forats a la teulada per aon cole l´aigua. (gotera, goteres) | Gotera, goteras. Agujeros en el tejado por donde cuela el agua. | ||
gotes | gotas | ||
gotet, goted | vasito | ||
goteta | gotita | ||
Gotetes – café en gotes o gotetes : carajillo | Gotitas – carajillo | ||
governán (g) | governante, governando | ||
Goz (vore gos) | perro | ||
gra (sereal o de la pell), grans | grano | ||
gra, grans | grano, granos | ||
grabá, grabo, grabes, grabe, grabém o grabám, grabéu o grabáu, gráben – grabassió | grabar | ||
grabáls | grabarlos | ||
grabats | grabados | ||
grabo | grabo | ||
Grada, grades – apero per a llaurá | Grada, gradas – apero para labrar | ||
grado, grau | grado | ||
grados, graus | grados | ||
gradualmen | gradualmente | ||
grafía, escritura | grafía, escritura | ||
gram, grams – gram : planta, mala herba, en moltes arraíls, que se escampe mol. | gramo, gramos – grama (planta) | ||
gramátic, gramátics | gramático, gramáticos | ||
gramática, gramátiques | gramática, gramáticas | ||
gran | grande | ||
gran, grans | grande, grandes | ||
granáen, granaben | granaban | ||
granate | granate | ||
grandesa | grandeza | ||
grandeses | grandezas | ||
grandiós, grandiosa | grandioso, grandiosa | ||
grandíssim | grandísimo | ||
grandíssima | grandísima | ||
grandíssimes | grandísimas | ||
grandíssims | grandísimos | ||
grané, granés | Granero, granero, sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván. | ||
Grané, granés (gra) | granero, graneros | ||
granera, graneres - Si yo tinguera una granera, cuántes coses agranaría ! | escoba, escobas – si yo tuviera una escoba, cuántas cosas barrería ! | ||
granerot, ramás | escoba basta | ||
granet, granets (gra minut, grans minuts) | granito, granitos (granos pequeños) | ||
granets, granetes | grandecitos, grandecitas | ||
Granisat (de granís, gel), pedregada (pedra) | Granizado (de granizo, hielo), granizada | ||
granit, granito | granito | ||
Granític, granítica, granítics, granítiques | granítico, granítica, graníticos, graníticas | ||
Grapá – tamé grapada (grapat) | grapar, engrapar, coser | ||
grapa, grapes – caure de grapes (en les máns an terra) | gafa, laña, enganche, gancho, hierro – manos | ||
grapat (grapa, má), grapats, grapaét, grapadet – grapat (p) de grapá | puñado, puñados | ||
grapissos (de gra, grans), Trossos de palla menuda y de arestes barrejats en terra o en gra brut que queden después de porgá los sereals. | trozos de paja pequeña y aristas mezcladas con tierra o grano sucio que quedan después de cribar los cereales. | ||
grasiosa, grassiosa (de paperet, de papé, litines, soda, seltz) | gaseosa, agua con gas | ||
Grasó, grasóns | peldaño, peldaños | ||
grassa (greix) | grasa | ||
Grássia, grássies | Gracia, gracias | ||
grassiós | gracioso | ||
grassiosa | graciosa | ||
grassiosamen | graciosamente | ||
grassioses | graciosas | ||
grassiosos | graciosos | ||
grassiossíssima | graciosísima | ||
gratamén, grátamen, gratamen | gratamente | ||
gratificassións | gratificaciones | ||
gratis | gratis | ||
gratitut | gratitud | ||
gratuitamen, gratis | gratuitamente, gratis | ||
grava, (graves no se diu), gravilla, gravera, árids, áridos Curto y Fabre – Abás (Valderrobres) | grava, gravilla, gravera, áridos | ||
Grave, graves | Grave, graves | ||
gravedat | gravedad | ||
gravemén | gravemente | ||
gravíssim, gravíssima | gravísimo, gravísima | ||
gravíssims, gravíssimes | gravísimos, gravísimas | ||
grébol, grébols, grebole, coscoll (cuscŭliu), Ilex aquifolium https://es.wikipedia.org/wiki/Ilex_aquifolium abret, tamé se li diu coscoll del visc, perque de la segona pell del seu trong ix la matéria empleada per a fé lo VISC de cassá muixóns apegánlos – vore VISC (muérdago) – ve del latín vulgar *acrifŏlum, var. del clássic acrifŏlĭum, | acebo, aceba, acebeo, acebiño, acebo, congorosa, acebo hembra, acebo mallorquín, acebo que lleva como cerezas, acebo-cerezo, acebro, acebu, aceo, acibu, acibuche, adebo, agrifolio, alcebo, alebro, aquifolia, aquifolio, arcebo, azabuche, bollitera, bolostios, cardo blanco, cardon, cardonera, cardón, carrasca, carrasco, carrascu, cebor, cebro, cebro que suelen llamar cedro, chaparro, colostios, crebol, crébol, crévol, escardamudos, grebolé, grévole, hereu, muérdago, sardón, xardón. | ||
Grega - pega grega es un pegamento per a empeltá. | griega, pega griega es un tipo de pegamento usado para injertar | ||
greix, greixos | grasa | ||
grela, griala, gibrella per a rentás les mans – a La Codoñera : dregala | palangana | ||
greña, greñes - melena, pelambrera, maraña, - embolic, confussió, lío, gresca, altercat, riña, disputa | greña, greñas, melena, pelambrera, maraña, enredo, confusión, embrollo, lío, gresca, altercado, riña, disputa | ||
greñut, greñuda – greña | greñudo, greñuda | ||
gresca, gresques | gresca, grescas | ||
Griba, gribes (muixó Turdus viscivorus), griva, grives | zorzal charlo, Turdus viscivorus | ||
griella, grielles | parrilla, parrillas | ||
grifo, grifos (vore eixeta, aixeta) | grifo, grifos | ||
grill, grills – animal – grills de les pataques o sebes (grillá, grillás) | Grillo – grillo de la patata o cebolla | ||
grill, grills – de les pataques o sebes, s´han grillat | grillo, grillos | ||
grillá, grillás les pataques o sebes – o algún sebollot o sebollota | grillar, grillarse las patatas o cebollas – o alguno/a de Peñarroya de Tastavins. | ||
grillet, grillets | grillete, grilletes – grillo pequeño | ||
gripe | gripe | ||
gris, grisa, grisos – la venta del Griso a Valderrobres, al empalme del camí del pantano - grises | gris, grises – la venta del Griso en Valderrobres | ||
grisverdosa | grisverdosa | ||
grobigrobi, soroll de les ranes y los sapos, grobi-grobi | grobi grobi de las ranas y sapos | ||
groc | amarillo | ||
groga | amarilla | ||
grogot | amarillento | ||
grogots | amarillentos | ||
grogues | amarillas | ||
gronsá – gronso, gronses, gronse, gronsém o gronsám, gronséu o gronsáu, grónsen – gronsára – gronsaría – gronsaré | acunar, mecer – la cuna : camita, moisés, cesto, estirpe, linaje, familia, nación, origen, patria, sangre, abolengo, alcurnia |
||
gros | grande, gordo | ||
grossa | grande, gorda | ||
Grossero, grossera - vulgar, basto, patán, ordinari, imperfecte, tosco, irreverén, maleducat, descortés, desconsiderat, incorrecte, desatento, impertinén, descarat, insolén | grosero, grosera, plebeyo, chabacano, vulgar, basto, soez, obsceno, patán, cerril, rudo, burdo, ordinario, imperfecto, tosco, procaz, irreverente, maleducado, descortés, desconsiderado, incorrecto, desatento, impertinente, descarado, insolente | ||
grosses | grandes, gordas | ||
grossíssim | grandísimo, gordísimo | ||
grossíssim (mol gros, gordíssim, mol gran), grossíssima | gruesísimo, grandísimo, gordísimo | ||
grossíssimes | grandísimas, gordísimas | ||
grossos | gordos, grandes | ||
grossota, grossot | gordota, gorda, gordote, gordo | ||
Grotesco, grotescos, grotesca, grotesques - ridícul, chocán, extravagán, que fa rissa, que pareix una caricatura | Grotesco, grotesca, ridículo, chocante, extravagante, risible, irrisorio, burlesco, caricaturesco | ||
Grulla, grulles, muixó de laguna, com la de Gallocanta | Grulla, grullas, ave de laguna, como la de Gallocanta | ||
grumo, grumos – de la colifló, col, brócul - coágul, condensassió, duríssia | grumo, grumos, cuajarón, coágulo, borujo, burujo, condensación, dureza, mazacote | ||
gruñidó, gruñidós, gruñidora, gruñidores | gruñidor, gruñidores, gruñidora, gruñidoras | ||
gruñit, gruñits | gruñido, gruñidos | ||
grupa (aná a la), montá un home y una dona a caball. | montar a la grupa del caballo | ||
grupet, grupets | grupito, grupitos | ||
Grupo, grupos, grup, grups, com lo grupo yo parlo chapurriau a facebook | grupo, grupos | ||
gualla, gualles, codorniu, codornius | codorniz, codornices | ||
guan, guans (guán, guáns) | guante, guantes | ||
guantada, guantades | guantazo, guantazos | ||
guañaba (yo) | ganaba | ||
guañabe (ell) | ganaba | ||
guañabem | ganábamos | ||
guañaben | ganaban | ||
guañada | ganada | ||
guañadó | ganador | ||
guañadora | ganadora | ||
guañadós | ganadores | ||
guañáe, guañabe | ganaba | ||
guañáen, guañaben | ganaban | ||
guañáli | ganarle | ||
guañám | ganarme | ||
guañámos | ganarnos | ||
guañán (g) | ganando | ||
guañánse | ganándose | ||
guañará | ganará | ||
guañarán | ganarán | ||
guañaré | ganaré | ||
guañáre, guañare (si ell) | si el ganara, ganase | ||
guañaréu | ganaréis | ||
guañaríe | ganaría | ||
guañaríem | ganaríamos | ||
guañaríeu | ganaríais | ||
guañás | ganarse | ||
guañássela | ganársela | ||
guañat | ganado | ||
guañe | gana | ||
guañém | ganamos | ||
guañen | ganan | ||
guañes | ganas | ||
guañéutos | ganaros | ||
Guapo, guapos, guapa, guapes, guapet (mote a Beseit), guapeta, guapets, guapetes | guapo, guapos, guapa, guapas, guapito, guapita | ||
Guardá – guardo, guardes, guarde, guardém, guardéu, guárden – guardaría – guardára – guardaré | guardar | ||
guardabe | guardaba | ||
guardaben | guardaban | ||
guardada | guardada | ||
guardades | guardadas | ||
guardadet, guardadeta | guardadito, guardadita | ||
guardáe, guardabe | guardaba | ||
guardáen, guardaben | guardaban | ||
guardál | guardarlo | ||
guardála | guardarla | ||
gúardala be ! | guárdala bien ! | ||
guardáli | guardarle | ||
guardám | guardarme | ||
guardán (g) | guardando | ||
guardánla | guardándola | ||
guardánlo | guardándolo | ||
guardánse | guardándose | ||
guardare (ell) | guardara | ||
guardaréu | guardaréis | ||
guardaríen | guardarían | ||
guardarroba (vore armari, almari) | guardarropa | ||
Guardassivils, guardiassivils, guardia sivil, guardia sivils | guardias civiles, Guardia Civil | ||
Guárdia, guarda – tamé apellit Guardia | guardia, guardián, agente, guarda, número, miembro, policía, guardián, gendarme, centinela, urbano, municipal, guripa, vigilante, guindilla guarnición, defensa, cuidado, vigilancia, salvaguardia, custodia, atención, amparo, protección, control, patrulla, escolta, retén, pelotón, destacamento, piquete, pareja |
||
guardiáns (vore guárdia) | guardianes | ||
guárdies | guardias | ||
guardon | guarden | ||
guarnissió, guarnissións – guarnissioné (vore aubarda) | guarnición, adorno, paramento, aderezo, ornato, accesorio, tropa, guardia, regimiento, cuartel, acantonamiento arreos, arneses, aparejos, jaeces, arzón, albarda, silla, montura, acompañamiento, entremeses, empuñadura, cazoleta, defensa |
||
guarrona | guarrona | ||
guassa | guasa, broma, burla, befa, cuchufleta, zumba, chacota, guasa | ||
guateque, guateques | guateque, guateques | ||
Guay – mote de Beseit, https://beceite.blogspot.com/2017/06/guay-cultiva-maracuya-huerta-mayor.html | guay | ||
güeña, güeñes, embutit de coló blang – gris, fet en carn del cap del gorrino entre atres coses | güeña, güeñas, embutido de color blanco – gris, hecho con carne de la cabeza del cerdo entre otras cosas. | ||
guerré, guerrés | guerrero, guerreros | ||
guerres | guerras | ||
guía, guíes | guía, guías | ||
guiabe | guiaba | ||
guiada | guiada | ||
guiada | guiada | ||
guiades | guiadas | ||
guián (g) | guiando | ||
guiarra | guerra | ||
guiarres | guerras | ||
guiát | guiado | ||
guiñá, clucá un ull (o los dos) | guiñar un ojo | ||
guiñot, joc de cartes | guiñote, juego de cartas | ||
guipá (vore) – del caló, idioma dels gitanos | ver, guipar – del caló, idioma de los gitanos | ||
guipán | viendo, guipando | ||
guipat (u has) | lo has visto | ||
guirigay, galimatíes, jerigónsa, embroll, enredo, algarabía, caos, follón | galimatías, jerigonza, embrollo, enredo, algarabía, caos, follón, guirigay | ||
guirnalda, corona de flos o de lloré (lo Decamerón) | guirnalda, corona de flores o de laurel | ||
guirnaldes, corones | guirnaldas, coronas | ||
guisála | guisarla | ||
guisat | guisado | ||
guísen | guisan | ||
guiso, guisos | guiso, guisos | ||
guit, guits (equino), que fot cósses - vore furo | que da coces, que cocea | ||
Guitarra , pa en oli de oliva, redó, aplanat, típic a Beseit | guitarra, pan con aceite de oliva, redondo, plano, típico en Beceite | ||
guixes , guixa , guixera , farinetes , lo tramús es algo diferén // pataques, pataques, guixes y sigrons, qué bones, qué bones, qué bones que son. Viva la comare, viva lo balladó,viva la trompeta del siñó retó, (que minge xxx y cague meló) | Almorta, alverjón, arvejón, cicercha, guija, tito, muela | ||
Gurb, poble de Gerona y personaje de la novela de Eduardo Mendoza, sense notíssies de Gurb, disponible en chapurriau | Gurb, pueblo de Gerona y personaje de la novela de Eduardo Mendoza sin noticias de Gurb, disponible en chapurriau | ||
gust, gustos | gusto | ||
gustá, tastá, probá un minjá o beguda – gustat – gustada – tastat - tastada | probar una comida o bebida | ||
gustán | probando, catando | ||
Gustos – cuan lo gustos vorás lo bo que es | Gustos – cuando lo pruebes verás qué bueno es | ||
gustós, gustosos, sabrós, apetitós, apetessible, bo, per a sucay pa, suculento, exquisit - contén, grato, encantat, entretingut, plassenté, divertit | gustoso, gustosos, sabroso, apetecible, apetitoso, rico, suculento, exquisito, complacido, contento, grato, encantado, entretenido, placentero, divertido | ||
gustosa, gustoses | Gustosa , gustosas | ||
Gutural – engorgossat, áspre, ronco - desagradable, destemplat, ininteligible, baix, profundo – fondo | gutural, bronco, áspero, ronco, rudo, desagradable, destemplado, ininteligible, bajo, profundo |