Mostrando las entradas para la consulta cerca ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta cerca ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

sábado, 23 de junio de 2018

Mirandés

Texto en mirandés (fallan algunas vocales)

L mirandés ye ua lhéngua falada ne l stremo nordeste de Pertual, na frunteira cun Spanha, nua region que ten al redor de 450 (quatro cientos i cinquenta) km², formada por quaije to l cunceilho de Miranda de l Douro, i por alguas aldés de l cunceilho de Bomioso , ne l çtrito de Bregança, region de Trás-ls-Montes. Stima-se que haba acerca 15.000.

Miranda do Douro, Portugal, mirandés

Los habitantes de este municipio cuentan con una lengua tradicional hablada, denominada mirandés, tratándose de una variedad de la lengua leonesa. Además, su territorio se encuentra comprendido dentro del Parque Natural do Douro Internacional.

En leonés:

El mirandés ye una llingua falada nel estremu noreste de Pertual, na llinde cun Hespanna, nuna rexón que tien alreor de 450 (cuatrucientos cincuenta) km², formada pur cuasi tol Conceyu Miranda 'l Douru, y pur deillos pueblos del Conceyu de Vimiosu, nel distritu Bregancia, rexón de Tres-los-Montes. Albídrase qu'hai sobru 15.000 falantes.

En asturiano:

El mirandés ye una llingua falada na fastera nordeste de Portugal, na llende con España, nuna rexón que tien al rodiu de 450 km², formada por cuasi tol conceyu de Miranda'l Douru, ya por dellos pueblos del conceyu de Vimosu, nel distritu de Bragança, rexón de Tres-os-Montes. Albédriase qu'hai cerca de 15.000 falantes.

En cántabro:

El mirandés es una lingua parlada nel estremu nordesti de Portugal, ena raya con España, nuna región que tién alredor de 450 km², formada por cuasi tol conceju de Miranda'l Douru, y por dellos pueblos del conceju de Vimosu, nel distritu de Bragança, región de Tres-os-Montes. Estimase qu'hai cerca de 15.000 parlantis.

En castellano:

El mirandés es una lengua hablada en el extremo nordeste de Portugal, en la frontera con España, en una región que tiene alrededor de 450 km², formada por casi todo el concejo de Miranda do Douro, y por algunas aldeas del concejo de Bomioso, en el distrito de Braganza, región de Tras-os-montes. Se estima que hay en torno a los 15.000 hablantes.

Ver fablar en 1409.


En valenciano:

El mirandés és una llengua parlada en l'extrem nordest de Portugal, en la frontera en Espanya, en una regió que té al voltant de 450 km², formada per casi tot el concell de Miranda do Douro, i per alguns llogarets del concell de Bomioso, en el districte de Bragança, regió de Tras-os-montes (Despuix de les montanyes) S'estima que hi ha entorn als 15.000 parlants.

En catalán post Pompeyo Fabra:

El mirandès és una llengua parlada a l'extrem nord-est de Portugal, a la frontera amb Espanya, en una regió que té al voltant de 450 km², formada per gairebé tot el consell de Miranda do Douro, i per alguns pobles del consell de Bomioso, al districte de Braganza, regió de Tras-os-montes. S'avalua que hi ha al voltant dels 15.000 parlants.

Ver catalán antiguo = provenzal.

En galego:

O mirandés é unha lingua falada no estremo nordés de Portugal, na fronteira con España, nunha rexión que ten arredor de 450 km², formada por case todo o concello de Miranda do Douro, e por algunhas aldeas do concello de Boimoso, no distrito de Braganza, rexión de Trás-os-montes. Estímase que hai preto de 15.000 falantes.

En xalimegu:

O mirandés e unha lengua falá no estremu nordesti de Purtugal, na fronteira com Espanha, nunha regiom que tem arreol de 450 km², formá por caisxi tó concelhu de Miranda do Douro, i por algumhas aldeas do concelhu de Boimosu, no distritu de Braganza, regiom de Trás-os-montes. Sestima que tenha cerca dos 15.000 falantis.

En portugués:

O mirandês é uma língua falada no extremo nordeste de Portugal, na fronteira com Espanha, numa região que tem ao redor de 450 km², formada por quase todo o concelho de Miranda do Douro, e por algumas aldeias do concelho de Vimioso, no distrito de Bragança, região de Trás-os-Montes. Estima-se que tenha cerca de 15.000 falantes.



En estremeñu:

El mirandes es una luenga palrá nel estremu nordesti de Portugal, nel arrayu con España, en una rehion que tieni alreol de 450 km², hormá pol cuasi to el concehu de Miranda del Dueru, i pol algunas aldeas del concehu de Vimiusu, nel distritu de Bragança, rehion de Tras-os-Montes. S’estima que ai alreol de 15.000 palrantis.

En aragonés inventado que escriben algunos alucinados con ortografía normatibizada por un borrego catalán catalanista llamado Arturinho Quintanha e Fonte: fabla, tiene su consello:

https://an.wikipedia.org/wiki/Mirand%C3%A9s

O mirandés ye una luenga que fa parte de l'astur-leyonés charrata en l'estrimo nord-este de Portugal, en a muga con Espanya, en una rechión que ha arredol de 450 km2, formata por cuasi tot o concello de Miranda de l Douro (Miranda do Douro en portugués, Miranda de l Douro en mirandés) ―treito d'a propia ciudat de Miranda de l Douro e os lugars d'Atanor (en portugués Atenor y en mirandés Atanor) e Teixeira― e por bels lugars d'o concello de Bumioso (Vimioso en portugués, Bumioso en mirandés): Angueira (en portugués y en mirandés Angueira), Bilasseco (en portugués Vilar Seco y en mirandés Bilasseco), y en un livel mas baixo en Caçareilhos (en portugués Caçarelhos y en mirandés Caçareilhos), en o Districto de Bragança (en portugués Distrito de Bragança y en mirandés Çtrito de Bergáncia), en a rechion de Trás-os-Montes (en portugués Trás-os-Montes y en mirandés Trás ls Montes). Ista rechión ye alto u baixo amugata por a Rivera de Bozas (en portugués Ribeira d'Angueira y en mirandés Ribeira d'Angueira) a l'ueste e por o río Duero a l'este. Ye cooficial chunto con o portugués.

Antimás, bi ha tamién bels lugars chicotismos en l'estrimo norte d'o concello de Bragança, a on encara bi'n ha de racadas asturleyoneses en a luenga fablata por as suyas poblacions. Ixos lugars son Riodonor (en portugués Rio de Onor y en mirandés Riodonor), Guadramil (en portugués y en mirandés Guadramil), Petisqueira (en portugués y en mirandés Petisqueira) e Deilon (en portugués Deilão y en mirandés Deilon).

Encara o mirandés s'estendille por un aria cheografica chicota, ista luenga n'habió a-saber-lo d'influencia en as fablas locals d'as rechions vicinas (resta d'o concello de Bumioso e partis d'os concellos de Mogadouro, Bragança, Macedo de Cabalheiros e Torre de Muncuorbo).

S'estima que charran o mirandés bellas 12 000 personas, dividitos entre a Tierra de Miranda (en portugués Terra de Miranda y en mirandés Tierra de Miranda) e a emigración enta las grans ciudaz d'o litoral portugués e l'estranchero.

(Ver aragonés de 1412:)

Núm. 339. Tom. 20. Fol. 1664.


A los muyt reverendes egregios nobles el (et) honorables senyores el parlament general del principado de Cathalunya. - Muyt reverendes egregios nobles et honorables senyores: Como por razon de la utilidad publica de aquesti regno el parlament presente hayamos prorogado a la ciudat de Çaragoça: por aquesto a las vuestras reverencias noblezas et honorables saviesas las cosas anteditas notificamos: las quales nostre Senyor quera de bien en millor prosperar. Scripta en Alcanyiç a XXVI dias de março del anyo mil quatrecientos dotze. - El parlament general del regno de Aragon apparallado a vuestra honor.

//

Texto escrito por el parlamento general del reino de Aragón en 1412, 26 de marzo, pre Compromiso de Caspe.
Así era la lengua aragonesa escrita a principios del siglo XV.

//

https://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_mirandese

https://www.ethnologue.com/language/mwl


https://web.archive.org/web/20210119152906/https://taushiro.com/media/library/LMRNconvencao.pdf

https://web.archive.org/web/20051124073816/http://www.jornalnordeste.com/index.asp?idEdicao=76&id=2353&idSeccao=646&Action=noticia

https://web.archive.org/web/20060321082115/http://www.romaniaminor.net/ianua/Ianua02/02Ianua04.pdf

Confronto linguistico:

Mirandese:Asturiano:Leonese:Galiziano:Portoghese:Catalano:Spagnolo:Italiano:Sardo Logudorese:Sardo Campidanese:

Muitas lhénguas ténen proua de ls sous pergaminos antigos, de la lhiteratura screbida hai cientos d'anhos i de scritores hai muito afamados, hoije bandeiras dessas lhénguas. Mas outras hai que nun puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo de la lhéngua mirandesa.

Munches llingües tienen arguyu de los sos pergaminos antiguos, de la lliteratura escrito hai cientos d'años y d'escritores perfamosos, anguaño banderes d'eses llingües. Pero hai otres que nun puen tener arguyu de nada d'eso, como ye el casu de la llingua mirandesa.

Muitas llinguas tien arguyu de los sous pergaminos antigos, de la lliteratura escrita hai cientos d'años y d'escritores enforma famosos; guei bandeiras d'eisas llinguas. Peru hai outras que nun pueden tenere arguyu de nada d'eisu, comu ye'l casu de la llingua mirandesa.

Moitas linguas teñen orgullo dos seus pergamiños antigos, da literatura escrita por centos de anos e escritores moi famosos, bandeiras de linguas hoxe. Mais hai outros que non poden presumir de nada, como é o caso da lingua mirandesa.

Muitas línguas têm orgulho dos seus pergaminhos antigos, da literatura escrita há centenas de anos e de escritores muito famosos, hoje bandeiras dessas línguas. Mas há outras que não podem ter orgulho de nada disso, como é o caso da língua mirandesa.

Moltes llengües estan orgullosos dels seus pergamins antics, literatura escrita per centenars d'anys i escriptors famosos, les banderes d'aquestes llengües en l'actualitat. Però hi ha altres que no poden estar orgullosos de res d'això, com és el cas de la llengua mirandesa.

Muchos idiomas tienen orgullo de sus antiguos pergaminos, de literatura escrita hace cientos de años y de escritores muy famosos, hoy banderas de esas lenguas. Pero hay otras que no pueden tener orgullo de nada de eso, como es el caso de la lengua mirandesa.

Molte lingue sono orgogliose delle loro antiche pergamene, letteratura scritta per centinaia di anni e scrittori molto famosi, oggi bandiere di queste lingue. Ma ci sono altre che non possono essere orgogliose di niente di tutto ciò, come è il caso della lingua mirandese.

Medas limbas sunt orgogliosas de sos anticos rodulos issoro, literadura iscrita pro chentu annos et iscritores meda famosos, banderas de custas limbas oe. Però bi sunt ateros ca non poden esser orgogliosos de nudda a custu, coment'est su casu de sa limba mirandesa.

Medas lìnguas tenint orgògliu de suus antigus pergaminus, de sa literadura iscrita po centinas de annus i de iscritoris meda famosus, oi banderas de cussas linguas. Però du-i funti atras ca non podint tenni orgògliu de nudda de custu, cument'est su casu de sa lìngua mirandesa.

miércoles, 8 de mayo de 2019

LA CAÑADA DE LA CELADA, siglo XII, Cutanda

2.54. LA CAÑADA DE LA CELADA (SIGLO XII. CUTANDA)

Tras más de cuatro siglos de espera, el rey aragonés Alfonso I el Batallador acababa de reconquistar para los cristianos la ciudad de Zaragoza, que era la llave de todo el valle del Ebro. No obstante, su posesión todavía no estaba asegurada, pues cabía pensar una lógica reacción de los almorávides que, en efecto, no se dilató mucho, tras reunir un importante contingente de hombres y animales en al-Andalus.



Alertado del imponente ejército almorávide que se avecinaba desde Levante, el rey Alfonso I preparó de manera concienzuda la batalla que se presumía definitiva, de modo que ordenó a sus vigías y ojeadores que localizaran posibles escenarios favorables. Luego, en su tienda de campaña, rodeado por todos sus capitanes, el rey eligió de entre los lugares seleccionados una cañada —un valle estrecho pero poco empinado— que estaba cerca de la población de Cutanda, zona muy apropiada para poner tropas en celada, es decir, ocultas y amparadas por el terreno.
Una vez que se aseguró de que no había espías enemigos que pudieran descubrir su táctica, dirigió y concentró en la cañada elegida a sus huestes, ordenando destacar en dirección a la marcha de los almorávides algunas partidas poco numerosas de hombres armados. Cuando estos grupos fueron avistados por los moros, simularon que rehuían la lucha por miedo, y fueron retrocediendo hacia la «cañada de la celada».
Al-Tamín, el jefe almorávide, se cebó en aquellas partidas a las que trató de perseguir y, sin darse cuenta de la estratagema del Batallador, se encontró con la sorpresa que ni esperaba ni deseaba. La celada urdida en la cañada había dado su fruto y el lugar quedó sembrado de cadáveres, restos de los cuales se pueden descubrir todavía hoy.
Aparte del significado moral y de las consecuencias que la victoria tuvo para la seguridad de las tierras que Alfonso I había reconquistado, incluida Zaragoza, el botín tomado al enemigo fue impresionante, destacando más de dos mil camellos.
[Esteban, Rafael, Estudio histórico-político..., págs. 43-44.]


Cutanda es una localidad española perteneciente al municipio de Calamocha, en el Jiloca, provincia de Teruel, Aragón. Está situada a 1059 msnm y a una distancia de 83 km de Teruel. Su población era de 187 habitantes en el censo de 1990, 76 en el 2011.

Solo pasa un río cerca de este municipio en época de lluvias o cuando hay riadas (por lo general su cauce sirve de sendero), por lo tanto el cultivo de secano es su principal fuente de ingresos. De esta localidad era originario el edil del PP Gregorio Ordóñez, asesinado por ETA. Su padre era natural de Cutanda.

Por este pueblo pasa la ruta del Cid.

Cutanda se encuentra a 14 km al levante de Calamocha, y su castillo, conocido por la victoria de Alfonso I (1120), estuvo bajo varios tenentes y perteneció a aquella marca que gobernaban los señores de Belchite. A fines del siglo XIII se inició el señorío de la mitra de Zaragoza, que duró siglos. El castillo fue atacado por los castellanos en 1445, y todavía estaba en servicio en 1839, aunque no lo asaltaron los carlistas, pero se derruyó después de la segunda guerra carlista. Sus ruinas yacen sobre un otero próximo al pueblo y se reducen a un muro de 12 metros de longitud y 2 de espesor, recubierto de sillería, en cuya cara interna conserva restos de una bóveda de crucería, y sería la capilla o una sala, al parecer, de buena arquitectura. Andrés y Valero cita obras realizadas en 1243, 1500 y 1554, éstas, según el manuscrito de Espés, se referían a terminar aposentos, escalera, chimenea, etc. Los arzobispos lo destinaban a cárcel y depósito de cobros. Sería pues, una de las muchas obras que acometió el arzobispo Hernando de Aragón.

A diferencia de otros lugares de alrededor, la villa de Cutanda no formó parte de la Comunidad de Daroca.

La Batalla de Cutanda:

Tras la conquista de Zaragoza (por parte de Alfonso I), los Almorávides al mando de Ibrahim ibn Yuüsuf organizaron un gran ejército que frenara los avances de Alfonso I. La batalla favorable al rey aragonés (ayudado por Guillermo IX, duque de Aquitania), se dio el 17 de junio de 1120 en los campos de Cutanda, cerca de Calamocha. Así pudo el batallador consolidar sus conquistas, ocupando Calatayud, Daroca, alto Jalón y la orilla derecha del Ebro.

En el siglo XIV aún se decía: “Peor fue que la de Cutanda”.

En invierno tiene unas temperaturas muy frías, sin embargo en verano el calor es sofocante.





Guillermo de Poitiers —en occitano, Guilhem de Peiteus—, conocido también como Guillermo IX de Aquitania o Guillermo el Trovador —en francés, Guillaume le Troubadour— (22 de octubre de 1071-Poitiers, 10 de febrero de 1126), fue un noble francés, noveno duque de Aquitania, séptimo conde de Poitiers y primero de los trovadores en lengua provenzal del que se tiene noticia.

Nació en 1071, hijo de Guillermo VIII de Aquitania y de su tercera esposa, Audéarde de Borgoña, hija del duque Roberto I de Borgoña. Cuando falleció su padre en 1086, heredó unos dominios más extensos que los del propio rey de Francia, de quien era nominalmente vasallo. En los años 1101 y 1102, participó tardíamente en la primera cruzada tras la caída de Jerusalén. Sostuvo varias guerras contra los condes de Tolosa. Fue excomulgado en dos ocasiones, una de ellas por abandonar a su esposa legítima y arrebatarle a la fuerza la mujer a su vasallo el vizconde de Châtellerault. Entre 1120 y 1123 combatió junto a Alfonso I el Batallador, su concuñado, para intentar arrebatar a los musulmanes el reino de Valencia.
La vinculación de Guillermo el Trovador y Alfonso el Batallador es doble. De una parte, Inés de Aquitania —hermana de Guillermo el Trovador— casó con Pedro I de Aragón, el cual falleció sin descendencia masculina, heredando sus reinos su hermano Alfonso el Batallador. De otra, porque a la muerte del Batallador, que falleció sin descendencia, heredó sus reinos su hermano Ramiro II el Monje, el cual casó con Inés de Poitou, hija de Guillermo el Trovador. De ahí que el Trovador resultara cuñado de Pedro I de Aragón y concuñado de sus hermanos, Alfonso el Batallador y Ramiro el Monje.

De su matrimonio con Felipa de Tolosa tuvo los siguientes hijos:

Inés de Poitou (c. 1105-c. 1159), esposa de Aimar de Thouars y de Ramiro II de AragónGuillermo X de Poitiers (1099-1137), último duque de AquitaniaRaimundo de Poitiers (c. 1115-1149), por su matrimonio con Constanza, príncipe consorte de Antioquía.

Guillermo de Poitiers es el primer poeta de nombre conocido en las literaturas románicas. Se conservan 11 poemas suyos, en que la temática amorosa es tratada a veces con gran crudeza: se autodenominaba «trichador de dòmnas», alardeaba de sus proezas sexuales y muchos de sus poemas están dedicados a su amante, Maubergeonne, a la que llama la Peligrosa. En otra composición, pide a sus caballeros que le ayuden a escoger caballo:

Caballeros, aconsejadme en esta duda:
—nunca escoger me fue tan difícil—:
No sé si quedarme con [la dama] Agnes o con [la dama] Arsen.

Cavalier, datz mi cosselh d'un pessamen:
—Anc mays no fuy issaratz de cauzimen—:
Res non sai ab qual me tengua, de n'Agnes o de n'Arsen.

En chapurriau de Beseit:

Caballés, donéume consell de un pensamén:
Perque may me va sé triá tan difíssil:
Res no sé en quina me tinga, de la Agnes o de la Arsen.

En otros poemas, muestra una sensibilidad enteramente diferente:
Ab la doussor del temps novel
folhon li bosc e li auzel
chanton chascus en lor lati
segon lo vers del novel chan:
adonc esta ben qu'om s'aizi
d'aisso dont om a plus talan.

Con la dulzura de la primavera
bullen los bosques y los pájaros cantan
cada uno en su latín
según el ritmo del nuevo canto:
así conviene que cada uno se regocije
en lo que más desea.

En chapurriau de Beseit:
En la dolsó del tems nou
fulle lo bosque (y follen) los muixóns
canten cadaú en lo seu latín (o llatí)
segóns lo vers del nou can:
aixina que está be que se disfruto
d´aissó que mes mos agrade.
Acogió en su corte al bardo galés Blédri ap Davidor, quien introdujo en las literaturas románicas la leyenda celta de Tristán e Isolda.




lunes, 20 de diciembre de 2021

Biblioteca valenciana. ESCRITORES DEL SIGLO XIV.

BIBLIOTECA VALENCIANA.

ESCRITORES DEL SIGLO XIV.

FRAY ARNALDO DE ROSIGNOL.

1314.

Religioso Mercenario, conventual del convento del Puig, cerca de Valencia, de quien habla Nicolás Antonio (1: Biblioteca Vet. tomo 2, lib. IX, cap. 2, núm. 69), manifestando, que según se decía, escribió cerca de los años 1314: 1 Commentarium ad cap. Nunquam de consecratione distinct. 5 in Decreto Gratiani contra otium Religiosorum.

Cuyo manuscrito, asegura el Ilmo. Arzobispo Hydruntino D. Gabriel Adarzo y Santander, existía en el mismo Monasterio del Puig, en carta que escribió a D. Nicolás Antonio, como lo dice este en el lugar citado.


PEDRO DE VILLARRAS.

1322.

Jurisconsulto valenciano, de familia muy ilustre; puede creerse estudió en Bolonia, según el número de los muchos españoles que acudían a cursar a su Universidad: se graduó de doctor en leyes, en que salió tan ilustrado, que su ciencia le proporcionó el cargo de Juez de Corte del Rey D. Jaime II de Aragón, y conociendo este Monarca su gran talento para manejar también los asuntos políticos, le envió dos veces, la última en 1322, por su Embajador a las Señorías de Florencia y Luca, y a otras ciudades para tratar sobre la conquista de Cerdeña y Córcega, según lo refiere Zurita, lib. V, cap. 24, núm. 8, y otros. Compuso: 1 Notae super Foris Regn. Valentiae.

Manuscrito, en la librería sel señor Borrull.

Se ciñó sólo a ilustrar los de Don Jaime I.


PEDRO CALBET.

1329.

Jurisconsulto valenciano, y como a tal, fue nombrado Jurado en 1329. De este autor se halla memoria en el tomo de los antiguos Privilegios de Valencia, fol. LXXXII, pág. 2, col. 1, en donde dice: Petrus Calbet Iurisperitus; y en las Cortes celebradas el mismo año en Valencia por el Rey D. Alfonso I, se lee al principio: En Pere Calbet.

En las glosas sobre los Fueros de Guillermo Jaffer, se dice escribió:

1. Comentarios sobre los Fueros de Valencia, manuscrito. Véase a Bayer en las notas a la Biblioteca Vet. de D. Nicolás Antonio, tomo 2, pág. 146.


GUIDO DE MONT-ROCHER.

1333.

Juan Alberto Fabricio (2: Mediae et infimae latinit. tomo 3, pág. 133), León Alacio (3: En su Apes urbanae) y Posevino (4: Biblioteca selecta), con el mismo Fabricio, Bibliot. graeca (5 : Tomo X, pág. 786, núm. LVIII. Dissert. de Georgiis), lo hacen de nación francés, siendo ciertamente catalán o valenciano; a juicio del Sr. Bayer, en sus notas a la Biblioteca Vetus, tomo 2, pág. 155, omnino Valentinus aut Catalanus. Pero es muy regular fuese de nuestro reino, cuando dedicó su obra al Obispo de esta Diócesis, cuyo pueblo no había cumplido un siglo después de su abrazamiento con la fe. Escribió: 1. Manipulus Curatorum. Libro que repetidas veces se imprimió en latín, y fue traducido al griego en el año 1333, por Jorge Coriliano, como lo asegura Alacio. Dedicó su autor esta obra a D. Raimundo Gastón, obispo de Valencia.

Además de las ediciones de París de 1473, de otra sin nombre de impresor ni lugar, hecha en 1484, en Venecia 1491, y Antuerpia (1570), alabadas por Fabricio; hay otra hecha en Zaragoza 1475, con este título: Incipit Manipulus curatorum compositus à Guidone de Monteroteri sacrae theologiae profesore; con muchísimas que se hicieron en el siglo XV, y que por no ser molesto no inserto.

La dedicatoria de la edición de Zaragoza, empieza: “Reverendo in Christo patri ac Dño. Dño. Raimundo divina providentia sancte valentinae sedis Episcopo suorum devotorum minimus Guido de Monteroteri cum devota et humili recomendatione se totum suis obsequiis mancipatum... Hec autem attenta vigili meditatione perpensans, sequens opusculum de instructione neophitorum curatorum composui. Quod quidem opusculum ad vos qui estis sacrosante ecclesiae luminare perclarum...” Más extensamente puede verse en la pág. 123 de la Tipografía Española del P. Méndez.

El Sr. Bayer, en las notas a la Vet. de D. Nicolás Antonio, nos da noticia de estas dos ediciones de Zaragoza de 75, y 84, (ambas existen en la biblioteca real; y a más dice: que en ella hay un códice en pergamino bastante antiguo, el que escribió, como se lee en el mismo, un cierto Alfonso Segoviense, por lo que falsamente se le atribuye: las palabras escritas en él son: “Alfonso Segoviensi in loco de Ajofrin Toletanae Diocesis anno MCCCCXLV exaratum” empieza: Reverendo in Christo &c. como hemos ya notado.

Él mismo manifiesta que dedicaba esta obra a Raimundo, Obispo de la Santa Iglesia de Valencia, lo cual conviene con el tiempo del gobierno de este Mosen Raimundo Gastón, que empezó a ser Obispo en el 1312, continuaba en el de 1333, en que se escribió dicha obra, y no murió hasta el 18 del mes de Junio de 1348.


D. FR. BERNARDO OLIVER.

1348.

Ximeno, tomo 1, pág. 10.

Fue hijo de la ciudad y convento de S. Agustín de Valencia. Añadimos a lo que de este autor habla la biblioteca referida, que la obra notada en el núm. 5.° Exercitatorium mentis ad Deum, existe en un códice manuscrito en la librería del Escorial, let. b, armario III, núm. 3 (tom. 1, pág. 211) con este título:

1. Exercitatorium mentis in Deum, ad Raimundum Gastonem Episcopum Valentinum: por ello se ve, no estar dedicada la obra a Don Rodrigo, obispo de Valencia, como dice Ximeno, citando a Nicolás Antonio: error que no creyó.

Se halla también en la misma biblioteca, let. b, armario III, núm. 19 (tomo 1, pág. 206) traducida esta obra por un anónimo, con el siguiente título: Espertamento o levantamento de la voluntad en Dios. Cuatro libros. Añádense a sus obras:

2. Tractatus contra Iudaeos. Existe en la biblioteca real de Francia, tomo III, pág. 365, cod. 4230. Véase al Ilmo. Sr. Bayer, en las notas a la bibliot. Vet. de D. Nicolás Antonio, tomo 2, pág. 155.


ARNAU DE MORERA.

1348.

A este autor coloca D. Nicolás Antonio (1) entre los escritores de tiempo incierto, haciéndole catalán e ilustrador de las costumbres y usajes de aquel Principado; siendo así que fue valenciano, y de tan gran mérito, que el Rey D. Pedro II, o IV de Aragón, enterado de su gran ciencia, le dio el importante cargo de Baile General de este Reino, en el año 1336; le confió varios delicados encargos, y satisfecho de su gran desempeño, le promovió a Vice-Canciller suyo.

Fue muy celebrada su integridad; pues habiendo convocado el Rey, en el año 1347, a veinte y dos teólogos y jurisconsultos de los más acreditados en su Reino, para que juntándose en Valencia, declarasen a quien, en caso de morir, pertenecía la corona; no obstante de estar el Rey decidido a favor de su hija Doña Costanza, y conocer la terribilidad de su genio contra los que no seguían sus ideas, manifestó que no podía succeder la misma; y lo apoyó en gravísimos testimonios, de que se irritó tanto el Rey, que le quitó el empleo de Vice-Canciller; lo que le proporcionó crédito en todas partes. Escribió: 1. Notae super Foris Regni Valentiae, las que trabajó por los años de 1340.

Hacen memoria de nuestro autor, Zurita (1: Libro VIII de sus Anales, cap. V.), alabándole con grandes elogios; y Abarca (2: Tomo 2, folio 103 v. en D. Pedro II, cap. IV, núm. 2.) le elogia por su sinceridad en aconsejar al Rey.


JAIME CABALLER, GUILLEM ANDREU, JUAN ALEPÚS.

1350.

Jurisconsultos valencianos, de quienes apenas nos queda más memoria que la de haber sido licenciados en leyes, y de los que nos da noticia en las notas que puso el Ilmo. Sr. D. Francisco Pérez Bayer a la Biblioteca Vetus de D. Nicolás Antonio, tomo 2, pág. 147, col 1, allí nos dice: que fueron Anotadores a los Fueros de Valencia, y como casi coetáneos de D. Juan Ximénez de Salanova, del que se trata el año 1369: me ha parecido colocarlos a la mitad del siglo XIV.


JAIME CONESA.

Valenciano Protonotario real. Ximeno, tomo 1, fol. 12, hablando de este autor, dice que Morlá refiere estas palabras: (3: Morlá in Praefat. Empor. pág. 4.) Jacobus Conesa Protonotarius Regius, Graecorum, et trojanorum res gestas, Ilii eversionem toties ab antiquis Poetis decantatam, patrio sermone Valentino, non sive ingenti industria, et arte donavit. En prueba de ser cierto cuanto nos dice Morlá, añadimos: que en la preciosa biblioteca del Excmo. Sr. Marqués de Dos Aguas, hay un ejemplar manuscrito de la referida obra, con este título:

Guerres troyanes per en Jac. Conesa, protonotario del Rey d'Aragó.


GINER O JANER (GENARO) RABAÇA.

1358.

Que llamaremos el padre, para distinguirlo del hijo, de quien se hablará después.

Fue de una familia muy distinguida: se aplicó a la jurisprudencia, en que hizo grandes progresos, pero se contentó sólo con el grado de licenciado en leyes, de que constantemente usaba; y con el cual se distinguía del hijo, que se titulaba siempre Doctor en leyes: y los copiantes de los comentarios, para no confundir las obras de uno con las del otro, ponían al fin de las de aquel: Rabaça P., y al de las de este: Rabaça F.

Mereció especiales confianzas a esta ciudad, habiéndole empleado en su gobierno, nombrándole por su Jurado en los años 1325, 33 y 57.

Asistió también, en representación de la misma, a las Cortes celebradas por el Rey D. Pedro II en Valencia (no Pedro II de Aragón, padre de Jaime I), los años de 1342, y de 1349. Y conociendo que el Rey, que necesitaba tener cerca de sí un sujeto de su ciencia y recomendables circunstancias, le nombró consejero suyo; cuyo cargo ejercía en el año 1358, según demuestra el Privilegio 88 del Aureum Opus Privil. fol. 125. Escribió: 1. Comentarium in aliquas leges jur. civil. Al cual se refiere en el que trabajó sobre los Fueros.

2. Notae super Foris Regn. Valentiae.

3. Un largo comentario del Fuero único, Rúbr. 5 de las Cortes de 1358, sobre poder dejar cada uno los bienes a quien quiera, excepto a los generosos.

Parte de esta obra, existe manuscrita en la copiosa librería del Sr. Borrull.


ARNAU JOAN.

1363.

Abogado valenciano, graduado de doctor en leyes; lo que consta por la memoria que hace de este escritor al año 1351 el Aureum Opus, Privil. Civ. et Regni Valentiae, donde al folio CXX, pág. 1, col. 2, se firma: Arnaldo Iohanis legum Doctori per Nos (habla el Rey D. Pedro II) deputato; y folio 126, part. 1, col. 2: Micer Arnau Iohan doctor en leis; y en las Cortes celebradas a 20 de febrero 1348 en Valencia, se lee: N'Arnau Ioân doctor en leis tudor del noble En Ramonet de Ruisech. 

Hubo nuestro Arnau de estudiar también en Bolonia, como otros muchos españoles. Su grande ciencia e integridad atrajeron la voluntad del Rey, que le honró con diferentes comisiones, como fue: encargarle a fines del año 1348, la averiguación de los daños ocasionados por los de la unión, a los que defendían la parte del Rey (1): conferirle el empleo de asesor del tribunal del gobernador (consta por la obra que después citaremos al núm. 3); y elevarle al de consejero suyo, siéndolo ya en el año de 1358, según demuestra el Privil. 88, folio 126 del Aureum Opus. &c.

Se equivocó Ximeno, tomo 1, pág. 16, col. 2, en asegurar que este Comentador de los Fueros fue Jurado de Valencia en 1411; pues ni podía vivir en dicho año, ni siendo Consejero del Rey, servir el destino de Jurado, ni hubo jurado alguno del nombre de Arnau.

Como Ximeno no examinó las obras de este autor, cometió otro error, asegurando que las trabajó juntamente con Jaffer, cuando las mismas demuestran que lo hizo separadamente; y según varias razones que ha tenido presentes, y manifestando el erudito Sr. Borrull, deduciéndolas de sus mismas obras, las formó desde el año de 1358 hasta el de 1363.

Zurita (2: Lib. VII de los anales, capítulos 33 y 54), hacia el fin, hablando de este autor, dice que escribió:

1. Notae super Foris Reg. Val.

2. Quodque non competat Judici Ecclesiastico laicos corporaliter neque pecuniare punire aut multare ob crimen sacrilegii &c.

Es una juiciosísima y muy fundada disertación con el referido título.

3. Lo stil de la Gobernació. En lemosín, que existe al fin del libro de los antiguos Fueros de Valencia, impresos en 1482, donde se firma Arnaldus Johannes legum doctor.


FR. GUILLERMO ANGLÉS.

1368.

Ximeno, tomo 1, pág. 12.

Religioso Dominico, natural de Valencia.

Con el motivo de haber visto, y aún por una casualidad tenido en mi poder la obra qe refiere de este autor, y existe en la exquisita librería de la Catedral de Valencia, me ha parecido dar con más individualidad la noticia de tan precioso manuscrito. Empieza pues así: “In nomine Domini incipit Expositio de Ordine Missae sumpta à multus dictis Sanctorum doctorum, compilata à Reverendo Domino Fratre Guillermo Anglesii de Ordine fratrum Praedicatorum, Lectore Sedis Valentiae.” 

Llega dicha exposición hasta el fol. 107, donde dice: “finito libro sit laus gloria xpto. Amen. Manus scriptoris requiescat fessa laboris, que manus Guillermi de pomerada nots. complevit scribere psentem reportattes. reverendi religiosi fratris Guillelmi Anglesii, lectoris Sacre Sedis Valencie sup. tractatum misse in Civitate Valentina die mercurii decima januarii anno a nativitate domini millesimo quadrigentesimo vicesimo.”

Al dicho folio 107 vuelta, hay esta rúbrica: In nomine Sanctae Trinitatis, Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Comença la exposició breu gramaticalment, en romanç del Canon y del himno angélico del Sanctus.

Esta exposición en lengua valenciana, comprende 15 folios. Siguen las oraciones que dice el Sacerdote al revestirse, y después una exposición de las rúbricas. Faltan algunas hojas. De esta obra y de su autor, hace memoria el P. Fr. Francisco Guzmán, franciscano, en su libro de Recta sacrificii oblatione et caeremoniis ad Missam, que imprimió en León en 1542, folio 44, pág. 2.


JUAN EXIMENS (O XIMÉNEZ) DE SALANOVA.

1369.

Jurisconsulto valenciano, por ventura hijo del célebre Eximens Pedro Salanova, también Jurisconsulto, del cual habla el Ilmo. Pérez Bayer en las notas a la Biblioteca Vet. de D. Nicolás Antonio, tomo 2, pág. 146, col. 1, nota 1; así como también en la siguiente página trata de nuestro autor. Se graduó de licenciado en leyes; constando dársele este título en la sentencia publicada en Valencia en 15 de septiembre de 1369, que se contiene en el Aureum Opus. Privil. Civ. et Regni Valentiae. Escribió después de los años de 1360: 1. Notae super Foris Regni Valentiae.


GUILLEM JAFFER.

1372.

Generoso natural de Valencia, doctor en leyes; distinto del que habla Ximeno, tomo 1, pág. 16, al año 1411.

Ha habido tres de este nombre: el primero, Juez de Corte en 21 de mayo de 1298, según es de ver por el Privil. folio 140 v. del Aureum Opus Privil. Civit. et Regni Valentiae; y no puede ser este el comentador de los fueros, pues cita en ellos a Bartolo, y no podía ejecutarlo habiendo nacido 15 años después de aquel, en que se hallaba juez de corte.

El tercero es el que trae Ximeno en la página expresada, que fue jurado en esta ciudad en los años de 1380, 85, 89 y 95.

El segundo es del que hablamos en este artículo. Fue hijo o sobrino del primer Guillem Jaffer; estudió en la universidad de Bolonia, habiendo tenido por maestro a Jacobo de Bellvís (Bellovisu), a quien cita varias veces con tanto respeto, como es decirle: Dominus meus Jacobus de Bellovisu; y después de graduado de doctor en leyes (de cuyo dictado usaba frecuentemente), se restituyó a Valencia; y adquirió desde luego un gran concepto, habiéndose acreditado de excelente jurisconsulto en el patrocinio de varias causas. Fue nombrado jurado de la ciudad en los años 1330, 66, 67 y 72.

Asistió en estamento militar en las cortes celebradas por el Rey Don Pedro II en esta ciudad, año 1342; y se halla su firma en la impresión de las mismas del de 1482: escribió sus Comentarios a los Fueros, desde dicho año hasta el de 1349, como lo acredita no citar en ellos fuero ni privilegio posterior a los de 1348; y esto mismo descubre no poderse atribuir la obra a otro sujeto, ni más antiguo, ni más moderno; y así ni tampoco al otro de quien habló Ximeno, al año 1411.

Habiendo conocido el Rey su gran mérito, lo eligió consejero suyo, de cuyo título usa en la obra, núm. 3.

Su ciencia ha merecido en todos tiempos mucho aprecio, y en prueba de ello, le citan y se valen de sus escritos, Belluga, León, Matheu &c. Escribió:

1. Commentarium in Leges Juris Romani. Manuscrito.

2. Notae super Foris Regni Valentiae; a saber: a los de D. Jaime I, y de Alonso II. Manuscrito. Y en su lengua patria:

3. Declaracions dels duptes sobre los furs nous, fetes per Miser Guillem Jaffer. Manuscrito que existe en la biblioteca del Sr. Borrull. Trabajó esta obra a instancia de Don Pedro Thous, Maestre de la Orden militar de Montesa; declarando qué especie de jurisdicción se concedió en las Cortes de Valencia, celebradas en esta ciudad en 1329, a los que fundasen lugares de 15 casas en heredad suya, dentro del término de otra villa: cuya jurisdicción se llamó Alfonsina, con alusión al nombre del Rey que la sancionó; y cuya política idea facilitó la fundación de un gran número de lugares, y muchas ventajas a la población y a la agricultura en este Reino.


DOMINGO AIMERIC.

1373.

Jurisconsulto valenciano, y sujeto tan acreditado, que ya en el año 1342 tenía alguna representación y adquirido mucho concepto; y por ello Valencia le dio poderes para asistir en su nombre a las Cortes, que en dicho año habían de celebrarse en

esta Ciudad, como lo ejecutó, firmándose con la adición de jurisconsulto, en las ordenanzas que hay después de los Fueros, y antes de los actos de Corte; así se lee en la edición de las mismas, y de los Fueros, hecha en 1482. En 1344, fue nombrado jurado de la ciudad de Valencia. Ilustró con sus: 1. Comentarios a los fueros. Que hizo después de haberlos esplanado Morera y Jaffer por lo que arbitramos colocarle posterior a estos.


EN MARTÍ DE TORRES.

1376.


Valenciano jurisconsulto muy acreditado, de quien hizo Valencia las mayores confianzas; pues en 1357, titulándole Savi en dret (sabio en el derecho), le nombró Asesor del Justicia Civil; en 1359, por uno de sus Síndicos, para disponer lo que pareciese conveniente, con motivo de la guerra con el Rey de Castilla Don Pedro el  cruel; en 1362, por uno de los doce Síndicos que, en representación de esta Ciudad, debían asistir al Parlamento que dispuso el Rey D. Pedro se celebrase por D. Alfonso Conde de Ribagorza, en su nombre; y en 1376, fue jurado en esta Ciudad, en cuyo año el Rey Don Pedro IV de Aragón, por la fidelidad de la gente de Valencia; en la guerra que tuvo con Castilla, coronó las dos LL de las armas de la Ciudad: según consta en el 2.° libro de Bartolomé Villalva, notado a fojas 88. Escribió:

1. Anotaciones a los Fueros de Valencia. Manuscrito que se conserva en la librería del Sr. Borrell.


PEDRO JUAN MARTORELL. (Joanot Martorell)

1383.

Caballero valenciano, de quien Ximeno habla en el tomo 1, pág. 12, diciendo que el libro Tirant lo blanc se imprimió en Valencia año 1480; pero el P. Méndez en su Tipografía Española, manifiesta que fue impreso en 1490, citando el ejemplar que se guarda en la biblioteca de la Sapienzia de Roma, que poco ha vio (dice) el P. Mtro. Fr. Isidro Hurtado, Agustino, quien ha escrito una noticia individual de dicho libro, que se podrá ver en el del P. Méndez, pág. 72, el cual en la pág.115, dice que se imprimió también en Barcelona año 1497 en folio: edición que otros varios bibliógrafos mencionan, añadiendo ser en letra de tortis, y en lemosín; la que podemos contar por la segunda de la referida obra. 

Esta se tradujo al castellano con este título: Los cinco libros del esforzado e invencible caballero Tirante el Blanco de Rocasalada, Caballero de la Jarrotorra, el cual por su alta Caballería alcanzó a ser Príncipe y César del Imperio de Grecia.

Libro en folio, letra de tortis, a dos columnas, y 288 fojas: al fin se lee: A loor y gloria de nuestro Señor, y de la bendita Virgen María su Madre y Señora nuestra, fue impreso el presente libro del Caballero Tirante el Blanco, en la muy noble Villa de Valladolid, por Diego Gumiel, acabóse á XXVIII de Mayo del año MDXI.

El mismo Ximeno, en el apéndice a las adiciones, tomo 2, pág. 374, dice: que Juan Bautista Souchay tradujo y publicó en francés la referida obra; tal vez será distinta de la que con el siguiente título he visto, y es: Historie du vaillant Chevalier Tirant le Blanc, traduit de l'espagnol. A Amsterdam chez Westein et Smith, 12.° 3 tomos. Sin año ni nota de traductor.

También Lelio de Manfredi lo tradujo al italiano, y hay tres ediciones: en Venecia por M. Federico Torregiano 1538, en 4.°. La segunda también en Venecia, por Dominico Sarri, 1566, en 3 tomos en 12.° Y la tercera sin lugar ni nombre de impresor, en 1611, 8.°, 3 tomos.

La cuarta parte de esta historia, que dice Ximeno fingió haberla traducido a la misma lengua valenciana, Martín Juan de Galla, debe decir Gralla: equivocación que no enmienda en la fe de erratas.

http://www.cervantesvirtual.com/portales/joanot_martorell_i_el_tirant_lo_blanc/traduccions/

MOSEN ANTONIO VILARAGUT.

1388.

Caballero valenciano, del que dice Escolano, que el Rey D. Juan I de Aragón, le hizo su Mayordomo, y agració por sus servicios con la merced de la baronía de Dos Aguas, en Privilegio dado en Monzón a 11 (o 2 en números romanos) de diciembre de 1388.

Tradujo al lemosín, y dedicó a dicho Rey: 1. Las diez tragedias de Séneca, de las que sólo he visto y tenido la primera, que es: Ercules (Hércules) y Medea, manuscrito en folio, de letra del siglo XIV.

Este códice seguramente contenía las nueve restantes tragedias, porque además del argumento de dicha primera tragedia, que no tiene frontis, y parece no haberlo tenido nunca, empieza sin la primera letra inicial: a primera tragedia conté la gran furor de Ercules. Sigue el argumento de la segunda, que es: Thiestes é Atreu: la tercera de Thebaris: la cuarta, Ipolit: la quinta, Edipo: la sexta de Troas: la séptima, Medea, la octava, Agamenon: la novena, Ortonia; y la décima de Ercules Octhon, axi nomenat per la selva Othea, en la cual morí.


ANTONIO RIERA.

Presbítero valenciano, de quien habla D. Nicolás Antonio, diciendo (1: Nicol. Ant. Bibliot. Vet. tomo 2, pág. 124, col. 2): que un tal Eimerico fue acusado por Riera, de enemigo de la doctrina de Raimundo Lulio ante Benedicto XIII cuando estaba la Silla en Aviñón, y que mandando comparecer Eimerico, se declaró, después de un solemne examen, por católica la doctrina de Lulio, no encontrando en ella nada de cuanto se le imputaba. Esto sucedió en el año 1395; pero nada nos dice de que compusiese obra alguna nuestro Riera, y debemos a la perspicaz diligencia del erudito Sr. Don Francisco Pérez Bayer que nos diese esta noticia en las notas que puso a la Biblioteca Vet. de D. Nicolás Antonio, en el tomo y página insinuados, diciendo: que en la Biblioth. Regis Galiarum, tomo III, pág. 381, códice 3171, está notada entre los escritos de Nicolás Eimerico, la obra siguiente: 1. Incantatio studii Ilerdensis super XX. articulis per quondam Antonium Riera studentem Valentinum ut defertur, inibi disseminatis. 

También habla de este autor, Quietif y Echard, Ord. Proedic.


JAIME MARCH.

1396.

Poeta valenciano, de quien hablaremos copiando puntualmente lo que nos suministró nuestro erudito paisano D. Francisco Cerdá, en sus notas al canto del Turia, de Gil Polo, pág. 294, impresión de Madrid de 1778, dice pues: “Jaume March, del cual hasta ahora no teníamos la menor noticia, pero nos la ha suministrado nuevamente D. Tomás Sánchez, bibliotecario de S. M. en las eruditas notas a la citada Carta del Marqués de Santillana, impresa al principio del tomo 1 de la apreciable colección de poesías castellanas anteriores al siglo XV, pues en la pág. 77, dice: que el año de 1371 vivía Jacme March (que acaso sería abuelo o tío de Ausias) del cual se conserva en la biblioteca de la Santa Iglesia Metropolitana de Sevilla, let. AA, tab. 144, núm. 39, un códice manuscrito en folio de letra del siglo XIV, con este título: “Libre de concordançes, de rimes è concordans, appellat dictionari (diccionari de rims); e primerament tracte de les vocales, e apres de les mudes, seguent l'ordre del ABC. 

Sigue: “Presentació e prolech del libre de concordances apellat dictionari, ordenat per en Jacme March á instancia del molt alt e poderós Senyor En Pere per la gracia de Deu Rei d'Aragó e fonc fet en l'any MccccLxxi (1471).       

Este libro (como se ve, continúa Cerdá) es un diccionario de consonantes y asonantes para el uso de los poetas, y contiene veinte y seis folios.” Fue mandado hacer, según se ve, por el Rey D. Pedro de Aragón (IV), llamado el ceremonioso. Es asimismo un arte de trobar, adornado de coplas que sirven de ejemplar para las reglas, y además contiene un corto poema de cincuenta versos de a diez sílabas cada uno.

Muy conducente hubiera sido publicar dicha obra a beneficio de la poesía lemosina, por ser un códice tan antiguo, y por ello estimable, pudiendo acomodar aquí lo que dice el P. Sarmiento: (1: Núm. 789 pág. 357) Memorias para la historia de la poesía. “Yo quisiera noticias antiquísimas, y del tiempo anterior a la imprenta, o cuando más acá, que comprendan todo el siglo XV.” De cuya época es dicha obra; pudiendo quejarse nuestros literatos con más razón de lo que se lamenta el P. Sarmiento, en el citado libro (2: Núm. 865, pág. 395): porque no se hubiese vuelto a imprimir la obra de Mosen Fenollar, poeta valenciano, donde dice: “Este libro precioso por la antigüedad de la impresión, y por lo notable del asunto, debiera reimprimirse entre tantos como cada día se reimprimen; y con su publicación, recibiría nuevas luces la historia de los poetas de este siglo decimoquinto.”

Si así sentía este celoso escritor la escasez de una obra, de la que por haberse impreso, han visto la luz pública, ¿cuánto más sensible deberá ser, ver una obra de nuestro idioma y patria, en manos del todo ajenas, y con débiles o ningunas esperanzas de que se publique?

En la Capilla del claustro mayor del Convento de Predicadores de Valencia, que tenía por titular a S. Pedro, y está al lado del Capítulo, a la parte de la Epístola, hay un sepulcro, en el que se ven armas de March y de Esplugues, con la inscripción siguiente, que por la era en que se hizo, parece ser de nuestro autor. Es como sigue:

ACI JAU LA HONORABLE MADONA

GUILLEMONA DESPLUGUES MULLER QUE

FON DEL HONORABLE MOSEN JACME MARC

QUI MORI LANY DE NOSTRE SENYOR Mcccc.

Como la muerte de esta señora sucedió en 1400, arbitramos colocar a nuestro March en el de 1396.


FR. DOMINGO AGRAMUNT.

1400.

Religioso dominico, natural de Valencia, de linaje noble: ilustró su sangre con las letras y virtudes. Son pocas las memorias que se conservan de sus hechos; sabemos sólo que tomó el hábito en el convento de Santo Domingo de esta ciudad, que fue Doctor Parisiense y Catedrático de Teología en la universidad de Lérida, que después reunió a la de Cervera, año 1717, por Felipe V, la que se estableció por la extinción de aquella y la de Barcelona. Escribió: 1. Commentarii super libros tertium et quartum Mag. Sententiarum. Así lo aseguró Fr. Juan Micón, como lo notó el Maestro Antist, al último del tratado de Viris illustribus Prov. Aragoniae de Fr. Baltasar Sorio (1: Del que habla Ximeno, tomo 1, col. 2, pág. 133, núm. 11), como puede verse en el Convento de S. Onofre, Religiosos Dominicos. Añade allí mismo que floreció por los años de 1400.

El. P. Echard, Bibliot. Script. Ord. Praedic. (2: Tomo 1, pág. 708) le atribuye un Tratado sobre la Salve Regina; pero es incierto que sea de Agramunt, porque su verdadero autor es Fray Pedro de Canals, como lo dice Diago (3: En la Historia de la Provincia de Aragón, lib. 1, cap. 21); y lo mismo hace Echard, pág. 749, hablando de Canals. Quizá este bibliógrafo no comprendió la índole de la lengua española.

Ximeno, en el tomo 2, pág. 234 de sus escritores valencianos, artículo de Fr. José Agramunt, rehúsa contar entre ellos a Fr. Domingo, y reprende a Rodríguez, porque en la pág. 113 le puso como escritor; y el fundamento de que se valió Rodríguez, que es el mismo que yo tengo, es indubitable. “Lo he visto por mis ojos (me aseguró D. Jaime Villanueva, antes religioso del orden de Santo Domingo), y copiado auténticamente en la biblioteca del convento de S. Onofre.” Y en esto no cabe duda, y me admiro verdaderamente, que un escritor tan exacto como Ximeno, diga que en las bibliotecas de la Orden no se halla que hubiese escrito nada; porque Echard, en el lugar arriba citado, hace mención de él, aunque equivocadamente, como dije, le atribuye lo que no es suyo.

Siglo XV

jueves, 2 de mayo de 2019

EL ORIGEN DE LOS LÓPEZ DE GURREA


2.34. EL ORIGEN DE LOS LÓPEZ DE GURREA(SIGLO XI. HUESCA)

Nos hallamos en los últimos años del siglo XI, en el cerco de la importante ciudad mora de Huesca. El rey don Sancho Ramírez acaba de morir ante sus muros, cuando una saeta disparada desde una almena se introdujo por la manga de su lorigón y se clavó en su pecho. Antes de expirar el rey, arranca a su hijo Pedro, desde entonces Pedro I, la promesa de que no abandonará el asedio hasta que la ciudad se rinda.

EL ORIGEN DE LOS LÓPEZ DE GURREA, Huesca

En el campo cristiano, se congregan varios caballeros famosos por sus hazañas bélicas. Incluso el propio san Jorge va a hacer acto de presencia en la batalla. Entre los simples guerreros, se hallan dos hermanos, desconocidos para los más, llamados Mudielos. Éstos, cuando estaba ya avanzada la noche, sorprendieron a un grupo de moros que pretendía salir de Huesca amparado en la oscuridad. Sin pensarlo y sin ayuda de nadie más, ambos hermanos detuvieron y mataron a todos los infieles, quedando con todas sus vestiduras destrozadas y teñidas con la sangre de los enemigos.
El día despuntaba. Pedro I, que pensaba lanzar un nuevo ataque contra la ciudad, había madrugado para recorrer el exterior del muro. Así es como encontró a los hermanos Mudielos y quiso conocer la causa de su lamentable estado. Cuando se enteró de la hazaña que habían protagonizado, les llamó admirado «lupi», es decir, lobos. Y ellos, teniendo a gran honra este apodo, suplicaron al nuevo rey que les permitiera cambiar su apellido de Murielos por el de López, a lo que accedió gustoso y complacido Pedro I, concediéndoles, además, que pudieran usar por armas dos lobos de oro en palo, con las lenguas y uñas de negro en campo de gules.
Los hermanos López tomaron parte no sólo en la batalla de Alcoraz, sino también en cuantas contiendas contra los musulmanes libró su rey. Y cuando Pedro I murió, pelearon a las órdenes de Alfonso I, destacando en la reconquista de Gurrea de 1115. Tan decisiva fue aquí su actuación que el Batallador entregó la plaza a estos dos intrépidos hermanos, quienes desde entonces se apellidaron López de Gurrea, tomando esta villa las mismas armas de sus señores, es decir, los dos lobos en campo de gules.
[García Ciprés, G., «Ricos hombres de Aragón. Los López de Gurrea», Linajes de Aragón, II (1911), 405.]



EL ORIGEN DE LOS LÓPEZ DE GURREA, escudo


La casa de Gurrea es muy antigua y principal, y muy enlazada con la casa real de Aragón; pero no aparece en ellas ni el orígen del nombre G. ni el primero que lo llevó por apellido; no constando tampoco si tomó su nombre del pueblo de G., o si este lo tomó de la casa. En compensación de este silencio, están atestadas las historias de Aragón de noticias referentes a los hechos y noble hazañas de muchos ilustres hijos de la casa de G. Arnaldo de G. y un hijo suyo se distinguieron al servicio de Don Jaime el Conquistador en sus guerras y gloriosas conquistas contra los moros del reino de Valencia. Don Lope de G. fué nombrado procurador general del reino de Aragón por el rey Don Jaime II. Don Miguel de G. fué ayo del infante Don Pedro y gobernador del reino de Aragón. Otro Lope de G. fué camarero mayor del rey de Aragón Don Pedro IV, y su embajador en Sicilia para tratar el casamiento de su soberano con la infanta de Sicilia Doña Leonor. Fué despues embajador cerca del rey de Portugal, y últimamente, cerca del Sumo Pontífice Inocencio VI. Otros muchos caballeros principales hubo en Aragon llamados Lope de G., ilustres ascendientes de la fecunda rama de los López de G., que todavía florece en aquel reino. Don Alonso Felipe de Aragon y G. fué nombrado en cortes de Zaragoza por capitán de la gente de guerra para la expedición contra Pulla y Calabria, en Sicilia. En fin, Don Miguel de G., señor de la baronía de G., asistió a la jura del príncipe Don Miguel, nieto de los Reyes Católicos. Otra casa muy antigua. Muy antiguo y noble linaje de Aragón. Según mosén Jaime Febrer, el caballero Arnaldo G. que sirvió a don Jaime I, de Aragón, en la conquista de Valencia usó estas armas: De azur, con dos lobos de oro. ...





















domingo, 20 de febrero de 2022

JUAN BAUTISTA MUÑOZ Y FERRANDIS.

D. JUAN BAUTISTA MUÑOZ Y FERRANDIS.

1799.

D. JUAN BAUTISTA MUÑOZ Y FERRANDIS.  1799.


Nació en Museros, cerca de Valencia, en 12 de junio de 1745. Quedó muy niño huérfano de padre, y en medio de esta desgracia, tuvo la fortuna de que se encargase de su educación un hermano de su madre, religiosos dominico del convento del Pilar.

El cual, aunque no era gran literato, nada omitió para que los fuese su sobrino, inspirándole con las máximas religiosas y el temor de Dios, fundamento del verdadero saber, amor al trabajo, afición al estudio, y deseos de aventajar a los de su edad. Recordaba frecuentemente con ternura y gratitud el Sr. Muñoz estos buenos oficios, a los cuales atribuía en gran parte sus progresos en las letras. Tuvo además otra fortuna, y fue el haber aprendido las humanidades y la retórica con el célebre D. Antonio Eximeno, de quien hablaremos en el año 1898, que era tal vez el mejor maestro de España en aquel tiempo, a cuyo cuidado y esmero debió el haber sido el más aprovechado de sus condiscípulos. Contrajeron entonces una verdadera amistad, que se conservó a pesar de las vicisitudes de los tiempos, y de la distancia de los lugares; habiendo cuidado en Madrid el Sr. Muñoz de la edición de las obras filosóficas de su maestro, y dedicándole este el Espíritu de Maquiavelo, que publicó en italiano en Cesena en 1795, y la traducción castellana impresa en Valencia en 1799 (1).

(1). Concluye la advertencia de esta edición con las siguientes palabras: “Estando el manuscrito de esta traducción para entregarse al impresor, me vino la desagradable noticia de la inopinada muerte de mi amigo y discípulo D. Juan Bautista Muñoz, a quien estaba dedicado el original italiano: pérdida muy sensible para la república literaria de España , que ha ilustrado con sus escritos y con su vasta erudición, y sensible en particular para mí por haber perdido en él un amigo, que no quiso jamás olvidarse de haber sido mi discípulo. Por esto no he creído deber suprimir la carta dedicatoria traducida del italiano, porque dejándonos los hombres doctos en sus escritos vivo su espíritu, nos hablan y podemos hablar con ellos como si estuvieran vivos.” Y en la dedicatoria dice: “Así me fuera lícito gozar más de cerca estos maduros frutos de V. y de otros sus contemporáneos, de los cuales unos en la carrera literaria, otros en la militar honran a la patria, y se honran a sí mismos. Pero como a Colón de las colonias que plantó, así a mí tempestuosos vientos me arrojaron lejos de la tierra que rompí y cultivé, dejándome sólo el consuelo de que ni la gran distancia, ni la contraria fortuna, han podido desarraigar de tan generosos ánimos aquel primer tierno afecto con que se asieron a la mano que los introdujo en el camino de la ciencia y de la virtud. Y ya que V. del suyo me ha dado tan repetidas pruebas, le suplico me le conserve mientras con ánimo sincero y agradecido soy su apasionado servidor y amigo = Antonio Eximeno.

Empezó con tan buenos fundamentos la filosofía en esta universidad en 1757, con D. José Pérez, partidario todavía de la peripatética, que abandonó después, y dedicándose a los buenos estudios, procuró y consiguió, hecho arcediano de Chinchilla en la iglesia de Murcia, fomentarlos con indecible ardor, y no sin contradicciones en el seminario de S. Fulgencio, que conserva todavía fresca su memoria. Pero la instrucción en la verdadera filosofía, que no le podía dar su maestro, se la proporcionó D. Vicente Blasco, de quien se hablará en el año 1813, que haciéndose superior con la sublimidad de su talento a las preocupaciones literarias, generales entonces en toda España, la aprendió por sí mismo, y la enseñaba privadamente a los jóvenes de mejores esperanzas. De aquí la suma deferencia del Sr. Muñoz al Sr. Blasco, el respeto casi filial con que le miró siempre, y la amistad que le profesó hasta la muerte. Graduado de bachiller y de maestro en artes, se dedicó a la teología en 1760, a cuyo estudio añadió el de las matemáticas y lengua griega. Y obtenidos los grados de bachiller y doctor en teología en 1765, empezó las oposiciones a cátedras de filosofía. Y como ya el Sr. Blasco había allanado el camino para la introducción de la moderna, se declaró por ella a banderas desplegadas, explicándola, y defendiéndola en toda su extensión en las conclusiones anuales, a las cuales añadía para cumplir con los estatutos de la escuela en una proposición general las opiniones de los peripatéticos tomistas. Ya no se atrevían estos a negar abiertamente su utilidad en globo; pero clamaban que era tan inútil para la teología como necesaria la aristotélica: artificio con el cual querían atraer a su partido a los jóvenes, que no tenían claras y exactas ideas del verdadero saber, y esperaban además que las ciencias eclesiásticas les proporcionasen honor y subsistencia. Trató el Sr. Muñoz de remediar este daño, añadiendo a las conclusiones de 1767 una disertación: de recto Philosophiae recentis in Theologia usu, escrita con tanta elegancia y pureza, con tanta solidez y copia de erudición, que parecería increible que su autor sólo tuviera entonces veinte y dos años, si no constasen por otra parte los rápidos progresos que hacen en las letras la aplicación y el talento cuando están bien dirigidos. Manifiesta en ella la utilidad de la filosofía natural, y para la revelada, para las disputas con los herejes y deístas, para la interpretación de las escrituras, para instruir al pueblo, y desarraigar las supersticiones, hijas de la ignorancia y madres fecundas de ella. Y después de haber referido algunos de los errores capitales de Aristóteles, las declamaciones de muchos padres contra su doctrina, y su condenación por varios concilios, concluye señalando cuándo y por qué se introdujo en las escuelas, y ejerció en ellas su tiránico dominio. Aunque quedaron oprimidos sus émulos con el peso de tan graves razones, no es de extrañar sin embargo que ni tuviesen la grandeza de ánimo, que tanto los hubiera honrado, de confesarse vencidos: porque

Quo semel est imbuta secens,

servabit odorem testa diu:

Horat. Epist. 2. lib. 1. vers. 69.

ni tampoco que se propusiesen, desentendiéndose rateramente del asunto de la disputa, desacreditar a Muñoz, atribuyéndole falsa y maliciosamente la altanería, insufrible en cualquiera, y más en un joven, de despreciar a todos los aristotélicos, y a toda la antigüedad. Impostura maligna, que rebatió victoriosamente en las conclusiones del año próximo, en que después de haber distinguido dos clases de peripatéticos, buenos y malos, y manifestando que estos últimos, en cuya clase coloca a sus émulos, ni leían a Aristóteles, ni podían entenderlo, aunque lo leyesen, porque estaban enteramente destituidos de los conocimientos necesarios para entender al que sin razón, y sólo por mera voluntariedad, y espíritu de partido, llamaban su maestro; añade que es tan injusto despreciar a los antiguos, como no apreciar a los modernos: qwe se han de leer unos y otros para tomar de todos lo bueno y útil, sin declararse ciego partidario de ninguno, ni alistarse en ninguna secta especial: y que ese era el sistema que había abrazado, y pensaba seguir. Lo mismo repite en el prefacio a la Lógica de Verney, que para proporcionar buenos libros a los jóvenes, imprimió a su costa en esta ciudad en 1769, mejorando mucho la edición de Roma. (1). 

(1). En las conclusiones del año 1768 dice: “Nostris autem Scholasticis auctores sumus, immo et ipsos etiam rogamus atque obsecramus, ne institutae rei philosophiae instaurationi moras iniiciant. Neque id nostra caussa petimus... sed optimorum adolescentium, qui ut imbelles fere timidique sunt ac nullius consilii; facile et pollicitationibus excitantur, et deterrentur minis; sibique nullo negotio persuaderi sinunt, eadem ipsis via insistendum esse, qua veteres Scholastici ad summos honores pervenerunt. Non ita est, clarissimi iuvenes, non ita est. Pererunt tempora longi servitii. Non iam quid Plato, quid Aristoteles dixerit, curamus, quamquam et haec nosse oportet; sed quid rationi, quid experientiae conformetur, id vero est quod in praesentia disquirimus. Praepostere et inique de huiud temporis hominibusiudicat, qui veteribus omnino adhaerescendum arbitratur; perinde ac naturaeconditor omnia in illos munera effoderit; nobis vero aut tam praestans ingenium, aut nova inveniendi, veteraque emendandi facultatem minime concesserit....

Sed, ¿quorsum haec, inquiet aliquis? Nempe ut intelligant, qui Peripatetici nomine gloriantur, quos viros sequi atque imitari debeant, quae studia Aristotelis lectioni praemittere, quosque versari interpretes. Multos enim in ea opinione esse video, ut existiment valde se in Aristotelis doctrina profecisse, ubi cursus illos, ut vocant, Philosophiae Peripateticae addidicerunt, horridasque scholae voces, signate, exercite, reduplicative, specificative, quasificative, formaliter, materialiter, ceteras, noverint tertio quoque verbo, enormi linguae (lingnae) volubilitate, effutire: eximium vero esse peripateticum, qui factionis suae decreta, quibus a puero imbutus est, contumaciter praefracteque defendat; quod si ratione aut experientia convicatur, tum demum ingenii vires exserat, et cuattuor distinctiunculis omnia adversariorum tela sine ulla conctatione depellat.

¡O imitatores servum pecus! ut mihi saepe

Bilem, saepe iocum vestri movere tumultus.

Utrique (tam veteres quam recentes auctores) versandi; cum iudicio tamen, eoque animo ut veritatem per omnium sectas dispersam inveniamus. Apes, inquit Seneca, debemus imitari, quae vagantur, et flores ad mel faciendum idoneos carpunt; deinde quidquid attulere disponunt, ac per favos digerunt, et, ut Virgilius noster ait

…...... liquentia mella

Stipant, et dulci distendunt nectare cellas.

Certe ingratus est erga venerandum antiquitatem, si quis fateri pleno ore renuat quantum veteribus Scriptoribus in omni artium et scientiarium genere debemus; nostris autem temporibus iniquus, nisi hominum, qui extremis his saeculis vixerunt, singularem ac prope incredibilem diligentian., eruditionem, atque utilissima inventa demiretur. Haec mihi mens est, hic animus. Trahit sua quemque voluptas. Varia enim, ut inquit Plinius, sunt hominum iudicia, variae voluntates. Et Persius

Mille hominum species, et rerum discolor unus.

Velle suum cuique est, nec voto vivitur uno.

Me mea delectant. In nullius verba iuravi. Aliquid iudicio meo tribuendum duxi. Si licuit Aristoteli a Magistro Platone dissentiri; si ab Aristotele, Theophrasto; si D. Thomae, ab Alberto Magno; cur non idem mihi liceat, ut veritatem omnibus praeferam. Neque Academicus sum, nec Peripateticus, nec Cartesianus, nec Newtonianus, uno verbo nullius Philosophi sectae omnino addictus. Christianum me esse profiteor: idque vitae etiam dispendio testatum faciam. Y en el prefacio a la lógica de Vernei “Nunc iterum vos (adolescentes) moneo et hortor, ut quemadmodum nos vestra caussa, dulces vigilias, dulcem quoque vetulorum indignationem rati, utilitatem iuvandi placendi gratiae praetulimus; ita in verae Philosophiae studia totis viribus incumbatis. Hac via existimationi famaeque nationis nostrae consulemus. Sin minus, jure quodam nostro eruditis exteris, in nostratium vitiis carpendins oculatissimis, contemtui ac ludibrio erimus. Iacere enim etiamnum in Hispania philosophicas disciplinas, ut non dolere vehementer, sic etiam diffiteri non possumus... Acerbissimo dolore disrumpor, quoties mecsum ipse reputo, Hispanos homines, quum exterorum nemini, aut ingeniii praestantia, aut acie iudicandi, concedant; longe ab illis, bonarum artium cognitione, industria, inventis, omnimoda denique eruditione superari. Expergiscimi, optimi adolescentes; expellite hunc pulverem, quem vestris oculis barbaries, vetustas, et ignorantia offudit. *Deiic*te a cervicibus vestris grave hoc iugum servitutis. Rationem dedit vobis Deus, ut libero omnia iudicio expenderetis. Quod si non facitis, indigni profecto eritis, qui hominum, nedum Philosophorum nomine censeamini. Belluarum enim more facere illi mihi videntur, qui in aliorum sententias coeco impetu, non rationis feruntur arbitrio... Quapropter, si aliquid apud vos solida eruditio, si veritatis amor, si publicae felicitatis desiderium potest, adolescentes, nulli Philosophorum omnino credite: date aliquid iudicio vestro... Amavi ego semper prudentem hanc philosophandi libertatem. Ea enim nata olim philosophia, educata, aucta et propagata fuit. 


Promovido en 1769 a la cátedra de filosofía, a pesar y despecho de sus émulos, que nada omitieron para impedirlo, y creyendo fundadamente que ya no era necesario usar entonces del prudente temperamento adoptado antes por el Sr. Blasco, desterró enteramente de su curso todos los restos del galimatías peripatético, y aprovechándose de su mucha lectura, de la superioridad de su genio y de su maduro juicio, escogió como filósofo ecléctico, lo mejor de los autores más acreditados, lo coordinó, lo perfeccionó, añadiendo mucho de caudal propio, y dictó a sus discípulos una Lógica concisa, clara, exacta, sólida, comparable en la pureza y sencillez del lenguaje con las obras didácticas de Cicerón, más útil para enseñar a discurrir que bibliotecas enteras de rancios escolásticos, y en nada inferior, y tal vez superior a cuanto se había publicado en las demás naciones cultas de Europa. Emplearon los partidarios de la ignorancia sus últimos esfuerzos para conservar una presa que veían escapárseles de las manos, acusándole de quebrantador escandaloso de los estatutos de la escuela, y empeñando al rector para que le obligara a cumplirlos. Pero estos esfuerzos, lejos de desacreditar los buenos estudios, desacreditaron aquellos estatutos, y se estrellaron todos en el carácter decidido y resuelto del señor Muñoz, que seguía impávido su comenzada carrera, y hubiera llegado con honor y gloria al fin de ella, si el señor don Carlos III no le hubiese nombrado cosmógrafo mayor de Indias en 1770. Sin embargo dejó tan adelantada la buena filosofía en esta universidad, manifestó de tal manera su utilidad y ventajas, y fueron tantos los jóvenes que la siguieron, que avergonzados y confundidos los viejos, ya no tuvieron valor para declamar en público contra ella, contentándose sólo con murmurar en los rincones, y deplorar la grande fatalidad de quedar sepultadas ignominiosamente en perpetuo olvido aquellas cualidades y heccedades, reduplicaciones y entes de razón, que habían aprendido en sus primeros años y eran sus delicias en la edad achacosa de la vejez y las canas. Tan cierto es que

… Turpe putant parere minoribus, et quae,

Imberbes didicere, senes perdenda fateri (1).

Trasladado a Madrid, continuó allí en los ratos que le dejaban expeditos sus nuevas ocupaciones la reimpresión de las obras latinas del P. Fr. Luis de Granada, que había empezado en Valencia, publicando en 1766 los seis tomos de los sermones de tempore, y en 1768 los tres de los santos y la retórica. A los cuales añadió en 1771 la Sylva locorum communium en dos tomos, y en 1775 la Collectanea Moralis Philosophiae en uno. Corrigió en estas obras las erratas, cotejó y enmendó las citas, añadió las que faltaban, formó copiosos índices, y puso a cada una de ellas prólogos análogos a su contenido. Y aunque están escritos todos con pureza, erudición y solidez, merecen particular consideración, así el que precede a la retórica, en que explica el origen y progresos de ella entre los griegos y romanos, las varias épocas de la elocuencia eclesiástica, y los estudios necesarios para adquirirla; como el de: Scriptorum gentilium lectione, et profanarum disciplinarum studiis ad christianae pietatis normam exigendis, que está al frente de la: Collectanea philosophiae moralis. De cuya corrección cuidó por encargo suyo Fr. Gerónimo Despuig, del Carmen calzado, a quien alaba por su buen juicio e instrucción en las humanidades, y la teología. Como su objeto era reimprimir todas las obras latinas de Granada, suplica a los literatos le comuniquen las que hayan llegado a su noticia, y añade al fin de los sermones de los santos las dos cartas sobre las cuestiones del dominicano Astudillo, y sobre el compendio espiritual de Fr. Bartolomé de los mártires. Pone finalmente el apreciable y docto comentario latino de todas las obras de Granada, que escribió a instancias suyas Fr. Luis Galiana, dominico de mérito conocido. La exactitud, inteligencia y celo con que desempeñaba su destino, y los trabajos literarios que voluntariamente emprendía, lo acreditaron mucho en la corte. Pero lo que más contribuyó a afianzar y fijar para siempre su crédito fue el juicio, que imprimió en Madrid en 1778 sobre el tratado de educación claustral, que acababa de publicar en italiano el P. D. Cesáreo Pozzi, comensal del eminentísimo señor cardenal Colona, entonces nuncio de España. Había conseguido su autor sorprender con sus manejos al consejo de Castilla hasta el punto de mandar que se tradujera su obra, para que sirviese de modelo en los estudios de los regulares de España. Y creyendo el Sr. Muñoz comprometido en cierto modo el honor de la literatura española, si los extranjeros, deseosos siempre de zaherirnos, juzgaban del mérito de ella por el ninguno que tenía la obra recomendada, se propuso quitar la máscara a su autor, y presentarlo a la faz de la república literaria tal cual era. Con este objeto publicó el mencionado juicio, en el cual demuestra en primer lugar, que las dos terceras partes del ensayo son un puro plagio de autores herejes y libertinos: nota algunas de las muchas inconsecuencias e ignorancias, el mal gusto en escribir con estilo impropio y afectado, y el malísimo orden con que se han amontonado retazos de diferentes libros. Trata después de las alucinaciones de mayor consideración, empezando por las proposiciones arriesgadas o falsas en materias de religión y costumbres, y dando fin por las erradas opiniones en varias disciplinas. Descúbrese en este escrito, aunque corto, la mucha lectura de su autor, su estilo puro y nervioso, su memoria feliz, su atinado juicio, y su celo así por el honor de la literatura española, como por la pureza de la fe y costumbres. Y es además una prueba práctica de los mucho que contribuyen los buenos estudios para defender las verdades de la religión contra los ataques de los libertinos. No puede expresarse la aceptación con que fue recibido, y el ventajoso concepto que hicieron de él los mayores literatos. Baste citar lo que escribía a su autor el Sr. Azara, ministro de España en Roma en 14 de enero de 1779: “En cuanto al libro de V., ¿ qué quiere V. que le diga? Está convincente, docto y cristiano, y añado en buen castellano, cosa que yo estimo mucho... La nación debe quedar agradecida a V. que la ha vindicado; y yo en mi pequeñez quedo muy agradecido a la bondad de V.”

Chasqueado y despreciado Pozzi, no tuvo valor para permanecer en España; pero todavía se atrevió a publicar en Perpiñán en 1780 una apología, a la cual respondió Muñoz con mucha copia de doctrina y erudición: respuesta que no publicó, ya porque se trataba en la inquisición de prohibirla, como en efecto se prohibió juntamente con el ensayo; ya por las nuevas ocupaciones en la comisión de que en breve hablaremos; ya finalmente por seguir los consejos del Sr. Azara, que le decía: “Luego que supe que V. trataba de impugnar a Pozzi, me figuré que caía V. en un error mayor de los que V. ha encontrado en su libro.” Y prosigue dando varias y convincentes razones, que omitimos, porque hacen poco honor a la memoria de Pozzi, que arrepentido después, se retiró precipitadamente a su patria Bolonia, en donde murió con sentimientos de penitente y verdadero monje (1: Eximeno en la dedicatoria de la traducción castellana del Espíritu de Maquiavelo, página 8).

Los aplausos con que fue recibido el juicio de Muñoz, excitaron la envidia en algunos pocos literatos de Madrid, temerosos de perder en la república literaria la supremacía, que creían haber logrado hasta entonces, y pertenecerles de derecho. Alarmáronse todos, y formaron contra él un partido, que nunca cesó de incomodarlo, aunque siempre con manejos ocultos, con arterías y medios poco decorosos. Aumentóse la envidia con la nueva honra que le dispensó su majestad, comisionándolo en 17 de julio de 1779 para escribir la historia del Nuevo Mundo, y mandando al mismo tiempo que se le franquearan los papeles y documentos necesarios de archivos, oficinas y bibliotecas, así del público como de comunidades y particulares. Todos obedecieron gustosos esta real orden, procurando cada uno por su parte contribuir a las miras ilustradas del gobierno. Pero la academia de la historia, aunque quien se comunicó además orden especial en 20 de enero de 1788, representó que “hallándose distinguida con el empleo de cronista mayor de las Indias perpetuamente desde el año 1755... no le era lícito mirar con indiferencia que se hubiese fiado su desempeño a una persona particular, que ni aun era del número de sus individuos, encargándole con desaire suyo, las más esenciales y preciosas funciones de su empleo. Y que debiendo estar en poder de la academia como cronista, según la ley 3, título 12 de la recopilación de Indias, toda especie de documentos pertenecientes a América, no sólo se la defraudaba de este derecho, permitiendo que Muñoz conservase los manuscritos que había copiado de varios archivos, sino que se pretendía enriquecer la colección de este con los mismos documentos de su archivo, que son su peculiar patrimonio, y fruto de su aplicación, y de sus tareas. No pretendía la Academia disminuir el mérito del sujeto, de cuya laboriosidad y literatura tenía muy buen concepto; pero cualesquiera que fuesen sus luces y conocimientos, juzgaba que trabajando a su vista, y bajo de su dirección y auxilios, debían estar más seguros de su desempeño no sólo el gobierno y el público, sino también el mismo autor; pues agregándole al gremio de sus individuos, y subordinando su comisión al voto y dirección del cuerpo, quedarían conciliados el honor e interés de aquel, con el decoro y justa consideración que se debe a este.” La contestación fue: “que su majestad había resuelto continuase Muñoz la comisión, que le estaba conferida, de escribir la historia general del Nuevo Mundo: que para su decoro le despachase el título de académico que le ofrecía el cuerpo: que como a tal le franquease los libros y papeles que necesitase; y que promoviese y fomentase tan útil empresa, de la cual la resultaría el honor de que uno de sus individuos se aplicase a desempeñar una obra tan deseada en todos tiempos (1: noticia histórica de la academia de la historia, tomo 1, página LXVI).” De resultas de esta orden fue nombrado académico supernumerario. Después de reconocidos todos los papeles pertenecientes a Indias que podía haber en la corte, pasó a Simancas, Sevilla, Cádiz, Lisboa, Salamanca, Palencia, Granada, Málaga, Tolosa en Guipúzcoa y otras partes. Examinó con detención y escrupulosidad archivos públicos y particulares, puso en algunos el orden que les faltaba, reunió papeles dispersos, desenterró otros sumergidos en el olvido, salvó documentos que hubiesen sido pasto de la polilla, y sacando ya copias íntegras, ya en extracto, consiguió al cabo de cinco años, y de un trabajo no interrumpido, juntar una colección de manuscritos muy superior a lo que se podía esperar y casi desear, y enteramente necesaria para escribir la historia del Nuevo Mundo con novedad, exactitud y acierto. Para que se vea el grande servicio que hizo con ella a la nación, y a la república de las letras, añadimos al fin del artículo una copia puntual de los manuscritos que se le encontraron en su muerte, y se entregaron a su majestad, a quien los había legado. Lo cual al paso que honrará la memoria del difunto, será de no poca utilidad a los literatos aficionados a esta especie de estudios. Con tanta abundancia de materiales, copiados muchos de su mano, e ilustrados una buena porción con notas suyas marginales, empezó a escribir su historia “haciendo lo que han practicado en distintas ciencias naturales los filósofos a quienes justamente denominan restauradores. Púseme, dice, en el estado de una duda universal sobre cuanto se había publicado en la materia, con firme resolución de apurar la verdad de los hechos y sus circunstancias hasta donde fuese posible en fuerza de documentos ciertos e incontrastables: resolución que he llevado siempre adelante, sin desmayar por lo arduo del trabajo, lo prolijo y difícil de las investigaciones (1: historia del Nuevo-Mundo, página 4 del prólogo).” Pensaba dividirla en tres épocas, comprendiendo la primera el reinado de los reyes católicos, la segunda el del emperador Carlos V, y la tercera el de Felipe II y sus sucesores; y dar en el cuerpo de ella la narración simple y desembarazada de citas, disputas y combinaciones, añadiendo al fin de cada reinado un apéndice de pruebas e ilustraciones históricas, y publicando separadamente una buena colección de documentos y escritos inéditos. Presentó a la censura el primer tomo en 1791, pero se difirió su publicación por varios incidentes hasta el 1793 (2).

(2): Pasóse por orden de su majestad en agosto de 1791 al examen y censura de la academia. Cuatro individuos comisionados por el cuerpo dieron su dictamen, juzgando la obra digna de toda recomendación con algunas ligeras advertencias sobre algunos apéndices y sumarios que echaban de menos. La academia en vista de estas prevenciones, y de algunas dudas que se suscitaron en la junta sobre la idea general de la geografía que ocupa el libro primero; acordó se leyese en la próxima sesión, para mayor instrucción de los académicos, y más solemne examen de la obra en esta parte, a fin de poder dar al rey y al consejo el juicio que la tenía encargado sobre el mérito e importancia de dicha historia. Un académico sin embargo de haberse conformado con la junta con el favorable juicio de los expresados censores, y en especial con los términos de recomendación que a pluralidad de votos se había resuelto incluir en el informe; leyó con permiso de la junta su voto singular, fundado en algunos reparos que a mejor luz había hallado en los cuatro primeros libros de la referida historia. Y en vista de las dudas y escrúpulos que suscitó la lectura de dicho papel, se acordó a pluralidad de votos, que el manuscrito original se leyese y reconociese de nuevo por la academia plena en sesiones extraordinarias semanales, y con asistencia de los cuatro censores. Después de celebradas diez juntas en que se iba prosiguiendo la revisión de dicha historia con la madurez que exigía la naturaleza de la obra, el crédito de la nación, el concepto de la academia, y la delicadeza del encargo que como a cronista de Indias se dignó hacerla el rey, recibió con fecha de 8 de enero de 1792 otra real orden previniéndola “cesase en su revisión, devolviendo al consejo el manuscrito original, acompañado del dictamen de los cuatro censores que había comisionado el cuerpo a este fin, por estar ya vista, examinada y aprobada con elogios por los mismos, en quienes había comprometido todas sus facultades; siendo contra costumbre de la misma academia mandarla ella leer y examinar de nuevo. la academia obedeció con mucha prontitud y complacencia.” Noticia histórica de la academia de la historia, tomo 1, página 68.    

Compiten en él la pureza del lenguaje, la concisión, la claridad, la exactitud, el juicio, la moderación y el amor a la verdad; y bastaría por sí solo para acreditar en la posteridad el mérito de su autor (1: noticia histórica de la academia de la historia, tomo 4, página 21). “He escrito, dice, la verdad pura, como dicen, según mi leal saber y entender; y he dicho todas las verdades de importancia sin callar alguna por respetos del mundo. Tal es el derecho y la obligación del historiador, en cuyo uso y cumplimiento no hay lugar a la menor fuerza o dispensa. Deje el delicado oficio, como hiciera yo, quien por cualquiera causa no haya de ejercerlo con libertad. Pero esta libertad tiene sus leyes prescritas por la prudencia y el buen gusto, por la honestidad y utilidad pública, por la caridad, en una palabra, por la razón y la religión (2: historia del Nuevo-Mundo, página 26 del prólogo).” Tradujéronlo inmediatamente los alemanes, y sólo esperaban para traducirlo los franceses e ingleses a que se completase la época de los reyes católicos. pero empeñados sus émulos en desacreditar a cualquiera costa la historia, después de haber empleado cinco años de trabajo y estudio, publicaron finalmente en 1798 dos folletos, no tanto contra ella cuanto contra la persona de su autor (3), llenos de superchería y mala fe, que sirvieron sólo para descubrir la baja envidia de que estaban poseídos, y el mérito del escrito que impugnaban. Y aunque no merecían más contestación que el desprecio, contestó sin embargo el Sr. Muñoz con el nombre de Mateo Alemán en dos cartas breves, pero tan convincentes y sólidas, que no se atrevieron sus contrarios indicados con nombres supuestos, pero que todos entendían, a intentar segundo ataque. Hubiera sido de desear que, desembarazado de todo otro negocio y ocupación, se hubiese podido dedicar enteramente a su historia. Pero no fue así. A más de haber de cumplir con el destino de cosmógrafo mayor de Indias, y de oficial de su secretaría de Gracia y Justicia, despachó varios informes, censuras, y comisiones del gobierno, entre otras las ordenanzas para el real colegio de S. Telmo de Málaga, impresas en 1787. Había publicado en el año anterior un folleto en defensa del Sr. Bayer, contra Tychsen. Y después habiendo ascendido de académico supernumerario a la clase de número, y sujetándose a los nuevos estatutos de la academia, que obligaban a presentar un trabajo digno de insertarse en las Memorias, leyó en 1794 la que trata de las apariciones y culto de nuestra señora de Guadalupe de Méjico, que se imprimió en 1817 en el tomo 5. Vense felizmente hermanadas en ella la crítica, la circunspección, y la religiosidad: porque al paso que demuestra a falta de solidez y verdad de aquellas apariciones, sostiene lo justo y razonable del culto que se da a aquella sagrada imagen, siempre respetable, aun cuando no haya sido aparecida.     (3): Para prueba de esto, copiaremos lo que se dice en la página 19 de la satisfacción a la carta crítica sobre la historia del Nuevo Mundo. Léese en el libelo: que los antiguos valencianos eran bestiales... más fieras que hombres por ingenio...aborrecedores del estudio de las ciencias. Cítase para esto a Mariana (hist. I. 6), que haba de los españoles en general sin decir palabra de valencianos. Estos (sigue el libelo) eran tan aseados, que para comer con limpieza se lavaban las manos con orines. En prueba se cita a Mobred (así por Mohed), tomo 2, página 114, cuyo lugar es este a la letra: Diodoro reprende el estilo poco aseado de lavarse los españoles así hombres como  mujeres con la orina. Estrabón dice: que esto era también común a los galos; y no lo atribuye a todos, sino sólo a los pueblos septentrionales, con especialidad a los cántabros. Fingirse aquí valencianos, y fingir el objeto del lavatorio como por recargo, ¿ qué disposiciones indica de cerebro y corazón? ¡Miserables! Reconoced con los Mohedanos que los pueblos marítimos de la corona de Aragón fueron los primeros en admitir la cultura. Si luego que la recibió Sagunto, hubiese un viajante griego juzgado de las artes y ciencias de todos los españoles por las que observaba en aquella ciudad; con razón notáramos su ligereza. Igual nota merecen vuestros raciocinios ridículos.... Con vuestras artes groseras sólo habéis logrado dar al mundo un ejemplo nuevo, de que más enemigos hace la envidia que la injuria.

Sirvió a la academia en el año siguiente en un negocio, que aunque de poca monta en sí, era de bastante importancia para el decoro de la corporación. La cual acababa de aprobar la ilustración a la inscripción hebrea de nuestra señora del Tránsito de Toledo remitida a su censura por orden del rey, creyendo sencillamente y de buena fe que el original de ella estaba, como decía su ilustrador, bien conservado, y con letras claras e inteligibles. Pero habiendo hecho presente poco después uno de los comisionados en la censura, que por estar enfermo no asistió a la aprobación, que la copia sacada por el Sr. Bayer en 1752 se diferenciaba bastante de la de Heydeck, juzgó la academia comprometido su honor, si como era de recelar, le faltaba a la publicada por este la exactitud necesaria. Y para certificarse, encargó a los señores Muñoz y Sánchez, que las confrontasen con el original. EL resultado de esta comisión, y de otra que se envió después, fue convencerse plenamente de la exactitud de la copia del Sr. Bayer; y de que Heydeck había suplido a su arbitrio el texto hebreo, y dádolo por original, formándolo sobre la traducción castellana de Rades de Andrada en su historia de las tres órdenes militares, o sobre otras memorias que pudieron llegar a sus manos: en una palabra, que no sólo no había copiado la inscripción, pero ni la había visto, ni aun podido verla toda entera, como la publicó: porque ya faltaba una parte de ella cuando la reconoció el Sr. Bayer. Con lo cual quedó descubierto el fraude del impostor, y salvo el honor de la academia. La cual conserva además otro documento de su laboriosidad y literatura en el elogio de Lebrija, que le encargó en cumplimiento de uno de sus nuevos estatutos, que previene se elogie algún español célebre en las juntas públicas trienales. Correspondió el Sr. Muñoz a esta honrosa confianza, leyendo en la primera junta trienial de 11 de julio de 1796 el mencionado elogio, que se imprimió en el tomo 3.° de sus Memorias publicado en 1799, en el cual desempeña completamente, con la solidez y verdad que le eran características, lo que ofrece al principio, que es presentar a su héroe como “un humanista de primera nota, tan instruido y versado en variedad de lenguas, ciencias y facultades, tan dedicado a comunicar su doctrina, que merece de justicia los dictados de erudito universal, de restaurador del gusto y solidez en toda buena literatura, de maestro por excelencia de la nación española.” Añade que “su elogio será histórico, esto es, ajustado a la realidad de los hechos: será un retrato fiel, pintado de lleno con colores propios, hermoso sí, porque lo es su original, pero con ciertos lunarcillos que descubren la condición humana aun en los mayores héroes.”

Las penosas y no interrumpidas tareas del Sr. Muñoz, y la multitud y gravedad de negocios a que debía atender, habían debilitado notablemente su salud desde el año 1793: debilidad que le duró cinco años. En los cuales, aunque su genio aplicado y laborioso no le permitió entregarse enteramente al descanso, como debiera, no pudo tampoco trabajar con el ardor y tesón antiguo. Recobrado de esta indisposición en 1798, se dedicó enteramente a su obra. Ufano y alegre escribía al canónigo Blasco, que tenía casi concluido el segundo tomo, en que terminaba la época de los reyes católicos., le describía el arreglo de su vida, y el método con que trabajaba, ponderándole las muchas fuerzas y la grande robustez que había adquirido, con las cuales esperaba concluir, lo que antes no creía, las dos primeras épocas de la historia, las más interesantes y difíciles; porque la tercera, decía, cualquiera puede escribirla. Vióse entonces, como en otras muchas ocasiones, cuan vanas suelen ser las esperanzas de los hombres. Acometióle a las ocho de la noche del siguiente día, a tiempo que iba a tomar el sombrero para ir a su oficina, un ataque apoplético tan fuerte, que murió sin volver de él a las ocho y cuarto de la mañana próxima, el 19 de julio de 1799, a los cincuenta y cuatro años de edad; y se encontró lo que había trabajado en su historia el mismo día del insulto. Fue cosmógrafo mayor de su majestad, y oficial de la secretaría de estado y del despacho universal de Gracia y Justicia de Indias, académico de la real academia de ciencias de Lisboa, de la real sociedad médica de Sevilla, socio literario de la vascongada, individuo de la academia de la historia, grande humanista, insigne filósofo y matemático, y esclarecido historiador, con todas las dotes para desempeñar dignamente este encargo, el más difícil y escabroso tal vez de todos los de la república literaria; porque reunía cosas que difícilmente se encuentran juntas, a saber, memoria feliz, imaginación viva, exacto juicio, imparcialidad, amor a la verdad, laboriosidad en buscarla, docilidad para abrazarla, intrepidez y valor para decirla, lenguaje puro sin afectación, nervioso sin dureza, conciso sin oscuridad, claro sin redundancias. Su carácter franco y abierto, su genio apacible sin soberbia ni altanería, tan enemigo de adular a los poderosos, como aficionado a servir a los desvalidos, le conciliaron la estimación general. Cumplió con los deberes de buen ciudadano, de amigo fiel, de esposo amable, y de padre tierno. Sintióse generalmente su muerte, verificándose en ella que 

Urit enim fulgore suo, qui pragravat artes

infra se positas: exstinctus amabitur idem (1: Horat. Epist. 9. libro 2, v. 13).

Compró la universidad de Valencia todos sus libros y manuscritos, que se incendiaron en 7 de enero de 1812 por el bombeo del mariscal Suchet. Perdiéronse entonces la respuesta a Pozzi, una lógica en latín, parte de las Instituciones filosóficas, que empezó a trabajar, y no pudo concluir por atender a la historia del nuevo mundo, muchas apuntaciones relativas a la vida de Vives, que reservaba otio senectutis, su vida literaria, que escribió a imitación de Pedro Daniel Huet, y podría servir de dechado a los que desearan llegar, como él llegó, a la cumbre del saber; una traducción de la vida de Clemente XIV, que no imprimió por haberse adelantado otro, y otras cosas sumamente apreciables, fruto de sus tareas y vigilias. Ofreció el canónigo Blasco al marqués Caballero, ministro entonces de gracia y justicia, que pues conocía el estilo del difunto, y era tan poco lo que faltaba para completar el segundo tomo, que apenas llegaría a medio pliego, él se encargaría gustoso de concluirlo, y de darlo a la prensa con las ilustraciones y documentos correspondientes: con lo cual se completaba la primera época de la Historia de América. No admitió la propuesta, y contestó que ya dispondría lo conveniente. Ignórase lo que dispuso. Sólo se sabe que quedaron sepultados aquellos trabajos todos los nueve años que siguió en el ministerio hasta el infausto año de 1808. En cuyo estado han continuado después, y todavía continúan. Sus obras son: 

1. Disertación de recto philosophiae recentis in theologia usu, en las conclusiones para cátedras de filosofía, impresas en esta ciudad en casa de la viuda de Orga en 1767.

2. El tratadito de bonis et malis Peripateticis en las del año 1768, en la misma imprenta.

3. El prólogo a la lógica de Verney, reimpresa allí mismo en 1769, en 4.° 

4. Los que añadió a los seis tomos de los sermones de tempore del P. Granada, a los tres de los de los santos, y a la retórica, a la Sylva locorum communium, y a la Collectanea Moralis Philosophiae, que reimprimió en la misma imprenta en los años 1766, 1768, 1771 y 1775, en 4.° 

5. Juicio del tratado de educación de Pozzi. Madrid, 1778, en casa de Ibarra, en 8.° mayor.

6. Carta latina del Sr. D. Olao Gerardo Tychsen, al Ilmo. Sr. D. Francisco Pérez Bayer, con su traducción castellana. Madrid, 1786, por la viuda de Ibarra, en 8.° 

7. Ordenanzas para el real colegio de S. Telmo de Málaga. Madrid, 1787, en la misma imprenta, en folio.

8. Historia del Nuevo-Mundo. Madrid, 1793, en la misma imprenta, en 4.° 

9. Memoria sobre las apariciones y el culto de nuestra señora de Guadalupe de Méjico, impresa en el tomo quinto de las Memorias de la academia, 1817.

10. Elogio de Lebrija, impreso en el tomo tercero de dichas memorias, 1799.

11. Satisfacción a la carta crítica sobre la Historia del Nuevo-Mundo. Valencia, 1798, en casa de Orga, en 8.° 

12. Carta segunda de D. Antonio Alemán, en que se descubre el mérito de la segunda pseudocrítica sobre la Historia del Sr. D. Juan Bautista Muñoz. En el mismo lugar y año, en 8.° 

COPIA

DE LOS MANUSCRITOS

QUE RECOGIÓ 

D. JUAN BAUTISTA MUÑOZ

EN SUS VIAJES,

Y SE ENTREGARON EN SU MUERTE

A SU MAJESTAD.

Un tomo en folio, cuyo rótulo dice: Echeverría: Historia de Nueva-España. Contiene la historia del origen de las gentes que poblaron la América septentrional, que llaman Nueva-España, con noticia de los primeros que establecieron la monarquía que en ella floreció de la nación Tolteca, y noticias que alcanzaron de la creación del mundo. Su autor D. Mariano Fernández de Echeverría y Beytia &c. Está en cuarenta y cuatro cuadernillos con tres dibujos coloridos del calendario Tulteco, y unas tablas cronológicas para ajustar aquel con el nuestro, por el mismo autor. Sigue el libro tercero hasta el capítulo octavo exclusive, que parece continuación de la obra, y cuatro dibujos del calendario en papel de marquilla. Tiene algunas hojas sueltas de letra del Sr. Muñoz, que son notas a la obra.

Otro tomo en folio rotulado: Echeverría: Historia de la Puebla de los Ángeles, y de nuestra señora de Guadalupe. Contiene la historia de la fundación de la ciudad de la Puebla de los Ángeles en la Nueva-España, su descripción, y presente estado. Su autor el licenciado D. Mariano Fernández de Echeverría y Beytia, que murió en 25 de febrero de 1780. Tiene cuarenta y ocho cuadernillos, y un índice de letra del Sr. Muñoz.

Un tomo en folio rotulado en el lomo: Boil: Derrotero de Escalante. Contiene primeramente noticias del V. P. Fr. Bernardo Boil, del célebre monasterio de santa María de Monserrat, primer predicador del santo evangelio, y vicario apostólico en las Indias occidentales &c. Por D. Jaime Caresmar, ex-abad del monasterio de Bell-puig, en veinte y ocho fojas, con algunas cartas de D. José Vega, y Fr. José Herrero, en ocho fojas, con algunas notas de mano de nuestro Muñoz. El segundo legajo en 4.° con cincuenta y seis fojas escritas, y una carta misiva a dicho Muñoz por el Sr. Albert, desde Palma en Mallorca. Comprende cincuenta y tres cartas latinas de Arnaldo Cos, a Fr. Bernardo Boil, y otros sujetos. El tercer legajo en folio contiene la correspondencia entre Arnaldo Cos, y Fr. Bernardo Boil, en cuarenta y seis fojas. Hay dos cartas, una del Sr. Albert, y otra del P. D. Antonio Raimundo Pascual, dirigiendo dichas cartas al referido Muñoz. El cuarto legajo en ocho fojas en folio, es una copia hecha de mano de nuestro Muñoz, del prólogo que Fr. Bernardo Boil puso a la traducción castellana que hizo de la obra titulada: Isaac de Religione. Lleva algunas notas del Sr. Muñoz, en dos fojas en 4.°, y una cedulita sobre el año mortuorio de dicho Boil. El quinto legajo en folio con ochenta y ocho fojas y nueve mapas, forman la descripción y derrotero de las costas del mar del sur pertenecientes al reino de tierra-firme por el capitán Diego Ruiz de Campos, año 1631. Esta obra está cotejada por nuestro Muñoz.

El sexto legajo son apuntamientos de geografía, navegación, y otras materias sacadas del itinerario de Escalante Mendoza: obra inédita de gran mérito, en treinta y seis fojas en folio, y cinco en 4.° todo de mano de Muñoz.

Un tomo en folio, cuyo título es: Oviedo: Adiciones y enmiendas a los veinte y dos libros de 1.° a 19. Primera parte. Comprende las adiciones hechas por el capitán Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdéz (1: nació este Oviedo en Madrid año 1478, y murió en Valladolid en 1557, de edad de 79 años), sacadas del ejemplar de mano del autor existente en el archivo del real monasterio de Monserrat de Madrid. Está dividido en cinco cuadernos. El primero, que tiene cincuenta y nueve pliegos, contiene las adiciones a los ocho primeros libros de la historia de Oviedo. El segundo, los libros 8 y 9 de la primera parte, comprobado con el manuscrito de Monserrat, añadido lo que hay de más, y cotejado todo. El tercero es libro 11 y 12 en los mismos términos, y tiene cuarenta y cuatro fojas. El cuarto, que tiene sesenta y dos fojas, es el libro 17, desde el capítulo 20 de la historia de Oviedo, y dícese inédito. El quinto, las adiciones del libro 19, y tiene diez fojas. El sexto, en diez y seis fojas de letra del Sr. Muñoz, es la tabla sumaria de los 19 libros de la historia de Oviedo. 

Otro tomo en folio rotulado por fuera: Oviedo libros 29 a 32, manuscrito.

Este tomo comprende desde el libro de la ha general de Indias, por Gonzalo Fernández de Oviedo, que es el libro 10 de la segunda parte. El libro 30 tiene tres capítulo (segunda parte libro 13): consta este volumen de trescientas diez y ocho fojas. Hay además, en seis fojas de letra de Muñoz, dos cartas de D. Antonio de Mendoza, virrey de la Nueva-España, a Gonzalo Fernández de Oviedo. 

Otro volumen en folio rotulado: Oviedo libros 33 a 38, manuscrito, y por dentro: Volumen 2.° de la segunda parte de la historia natural y general de las Indias, por Gonzalo Fernández de Oviedo, tomo 2.°

Este tomo comprende los libros 33 hasta el 38 inclusive (y son desde el 14 al 19 de la segunda parte), y consta de cuatrocientas sesenta y dos fojas. 

Un tomo en folio en el rótulo de fuera: Vivero de Japón Econ. político. Derroteros.   

En el primer legajo se comprenden los discursos de D. Rodrigo de Vivero y Velasco, primer conde de Valle de Orizava, con varias cédulas pertenecientes a los servicios y cargos del autor. Sacáronse parte a la letra, parte en resumen (como advierte el Sr. Muñoz), de una mala copia que poseía D. Diego Panes, teniente coronel de artillería. Está en cincuenta y seis fojas. Sigue en el mismo legajo un Tratado económico político del mismo Vivero, en cincuenta y una fojas. El segundo legajo contiene la descripción de las islas de Indias, aunque este título no es del autor, ni se sabe quién es, como advierte de su mano el Sr. Muñoz. Está comprendido en catorce cuadernillos o sea ochenta y cuatro fojas. 

El tercer legajo contiene un derrotero de las costas occidentales de América, desde el seno de California hasta el grado once, latitud cinco: tiene muchos mapas y vistas todo de mano sin nombre de autor, en sesenta y cuatro fojas a parecen parte de otro cuaderno mayor.  

Un tomo en folio, cuyo rótulo es: Atienza del Perú (,) Sigüenza (Carlos de Sigüenza) y Pez (Andrés de Pez). Orrixs Metalurgia (Xavier Alejo de Orrixs; metalogia). 

(Atienza y Sigüenza no están muy lejos, en España, y acaban en enza. Segontia, en Guadalajara; Atienza, más próxima a Soria : Numantia, Numancia)

Legajo primero: Compendio historial del estado de los Indios del Perú etc. por Lope de Atienza, clérigo presbítero, criado de la serenísima reina doña Catalina de Portugal &c., dirigido al Ilmo. Sr. licenciado D. Juan de Ovando, del consejo de estado, presidente del real consejo de las Indias. Está la obra dividida en dos partes en diez y siete cuadernillos o ciento y dos fojas. Es copia. 

El legajo segundo comprende:

1.° La representación del almirante D. Andrés de Pez, sobre la población y fortificación de la bahía de Panzacola (dos cosas que tengo yo, en abundancia la primera), a 2 de junio de 1689. Es copia antigua.

2.° Descripción de dicha bahía por D. Carlos de Sigüenza y Góngora, 1693.

3.° y 4.° Certificaciones de pilotos (de naves, barcos, no de aviones), y del dicho almirante, sobre la antecedente descripción.

5. ° Representación de D. Carlos de Sigüenza y Góngora, sobre la necesidad de ocupar dicha bahía.

6.° Resolución de la junta general de Méjico de 2 de junio de 1693 para fortificar dicha bahía.

7.° Dictamen de D. Carlos de Sigüenza, sobre el modo de poblarla y fortificarla.

8.° Representación de D. Andrés de Arriola contra D. Carlos, acerca de la descripción y parecer de este, y larga respuesta de Sigüenza llena de noticias importantes, 1699. Todas son copias de buena letra antigua, que parece hicieron parte de algún códice. Lleva un índice de mano del Sr. Muñoz. Son sesenta y seis fojas.

Legajo tercero: Metalogia o física de los metales (metalurgia más arriba), por el P. Xavier Alejo de Orrixs, profeso de la compañía de Jesús, natural de la ciudad de Pamplona (y antiguo reino de Pampilona : Navarra), tomo 1, en ciento cincuenta y cuatro fojas. 

Un tomo en folio rotulado por fuera: Tello Morfi: Noticias de las provincias internas de Nueva-España. Comprende un legajo compuesto de nueve cuadernos con este título: noticias extractadas de la historia manuscrita, que compuso el R. P. Antonio Tello, y comprende la de las provincias de Xalisio (Jalisco?), Nueva-Vizcaya, y Nuevo-Méjico. = Número 7. Y una pieza grande compuesta de trescientas sesenta y nueve fojas útiles, con el siguiente título: Copia del viaje de indios. = Diario del Nuevo-Méjico. = Número 6. Y más adelante dice: Memorias para la historia de Texas, por el R. P. Fr. Juan Agustín Morfi.

Un tomo en folio intitulado: Simón: Noticias de tierra-firme. Parte segunda, y por dentro tiene este título: Segunda parte de las noticias historiales de las conquistas de tierra-firme, en el nuevo reino de Granada, Indias occidentales, que ha compuesto Fr. Pedro Simón, religioso de S. Francisco en la provincia de Cartagena etc. año 1624.

Después de este título, y al principio de la obra tiene este: Primera noticia historial de las conquistas de tierra-firme. Comprende las noticias primera y cuarta, y constan de cuatrocientas diez fojas, sin contar seis de letra de nuestro Muñoz, que son el índice de los capítulos de este tomo, y noticia de haber copiado la obra de un manuscrito, al parecer original, de la biblioteca del conde Fernán Núñez. 

Otro tomo en folio rotulado: Simón: Noticias de tierra firme. Parte segunda, tomo 2.°

Este tomo, que es continuación del antecedente, comprende las noticias quinta, sexta y séptima historiales de las conquistas de tierra-firme. Tiene quinientas cincuenta y cuatro fojas. 

Un tomo en folio con su rótulo: Simón: Noticias de tierra-firme. Parte tercera, tomo primero. Por dentro tiene este título: Tercera parte de las noticias historiales de las conquistas de tierra-firme, en las Indias occidentales, que ha compuesto un fraile de S. Francisco, hijo de la provincia de Cartagena, llamado Fr. Pedro Simón etc. año 1625. Está dedicado al Sr. D. Juan Hurtado de Mendoza, marqués de Cañete. Comprende las noticias primera y cuarta inclusive. Es copia, y tiene al margen algunas breves notas del Sr. Muñoz. Tiene trescientas sesenta y seis fojas.

Otro tomo rotulado: Simón: Noticias de tierra-firme. Parte tercera, tomo 2.° Es continuación del antecedente, y contiene las noticias quinta y sexta inclusive, con que concluye la tercera parte. Es copia, y tiene trescientas noventa y cuatro fojas.

Un tomo manuscrito en folio, encuadernado en pasta, rotulado: Ixtliloxcoc: Historia antigua de la Nueva-España, copiada de un ejemplar lleno de erratas que poseía el teniente coronel D. Diego Panes (el segundo ejemplar de Panes bastante dudoso). Está sin foliatura, y contiene: Relaciones de historia antigua de la Nueva-España, por D. Fernando de Alba Ixtlixuchtil (bastante parecido al Ixtliloxcoc de arriba).

Información sobre la muerte del Casonci, y sus bienes a Nuño de Guzmán. 

Ejecutoria del pleito de los herederos de doña Isabel Motezuma. (Moctezuma)  

Relación de la jornada contra los Chichimecos del virrey (pone Virey) D. Antonio de Mendoza en 1541 (1: el P. Bernabé Cobo, jesuita, nació en Jaén por los años 1570, se embarcó para América en 1595, en 1653 permanecía en la América meridional, donde al parecer estuvo 57 años). 

Un tomo en folio manuscrito, en pasta, rotulado por fuera: B. Cobo, Hist. de Lima, en doscientas treinta y dos fojas escritas. Es la fundación de Lima (patrona de los presos), escrita por el P. Bernabé Cobo, de la compañía de Jesús, año 1639. Está dividida en tres libros, y se copió de una copia que poseía en Sevilla D. Manuel de Ayora, caballero cordobés, y es casi coetánea. Está copiada y cotejada por el Sr. Muñoz, de cuya mano es el prólogo. 

otro tomo manuscrito en folio, encuadernado en pasta, su rótulo es: B. Cobo, Hist. nat. de Indias, tomo 1.° Es la primera parte dividida en cinco libros, escritos en trescientas ochenta y cinco fojas, sin el índice de capítulos. Hay al principio sueltas cuatro fojas en 4.° de notas del Sr. Muñoz; y una carta dirigida a él sobre la obra de Cobo. Es copia de la que hay en S. Acasio de Sevilla.

Otro tomo en folio igual al anterior, con el mismo rótulo, y tomo 2.° Sigue la primera parte en los libros desde el seis hasta el diez ambas inclusive, en trescientas noventa y ocho fojas, sin los índices de los capítulos: también sacado de S. Acasio de Sevilla.

Un tomo en folio, rotulado por fuera: Alcina Hist. nat. D. L. Bisayas, tomo 1.° La obra tiene este título: Historia de las islas e indios de Bisayas, parte mayor y más principal de las islas Filipinas. Divídese en dos partes: la primera natural, del sitio, fertilidad y calidad de estas islas y sus moradores &c: la segunda eclesiástica y sobrenatural de su fe, y aumentos en ella, con el magisterio y enseñanza de los padres de la compañía de Jesús. In doctrinis glorificate Dominum in Insulis maris nomen Domini. Isai. 24. Recogido uno y otro, y compuesto por el P. Francisco Ignacio Alcina, de la misma compañía, después de más (de) 30 años en ellas, y entre ellos de ministerio. Ad majorem gloriam Dei et Mariae Matris eius sine labe conceptae.  Año 1668. Contiene este tomo los libros primero y segundo, y al fin hay diez y siete dibujos de árboles, plantas y animales. Consta de cuatrocientas y una fojas. 

Otro tomo en folio con el mismo rótulo y tomo 2.°, y es continuación del tomo anterior. Comprende este los libros 3.° y 4.° Concluida la obra, hay una epístola en verso que tiene este título: Soledad de Alcino, pescador y cazador de estos mares y montes de Bizaya a Bronfido su amigo y compañero en Manila. Dale cuenta de su ocupación y ejercicios en su ausencia. Al fin del tomo hay tres dibujos de barcos y otras curiosidades. Tiene este tomo trescientas cuarenta y dos fojas.

Cuatro tomos en folio rotulados: Aguado: H. de Santa Marta, y N. R. de Granada.

El autor de esta obra fue Fr- Pedro Aguado, fraile menor; la escribió antes del año 1575 en cuatro volúmenes, y trata de los descubrimientos del nuevo reino de Granada y tierra-firme. Están estos cuatro tomos divididos en dos partes, todos sin foliar, y no se  sabe de dónde se copiaron. 

Un tomo en folio rotulado: Establecimientos de España en América. El título de la obra es: razón de los establecimientos de españoles en América, dividida en cuatro partes. 

La primera contiene los descubrimientos hechos en América por el famoso Cristóbal Colón (Cristoval Colon), con la descripción de las islas y colonias, al weste (oeste; west) de las Indias.

La segunda, sus establecimientos en aquel continente.

Tercera, sus establecimientos en el Perú, Chile, Paraguay, y Río de la plata. 

(argentum: argente : argent : AG: plata; Argentina; river plate)   

Cuarta, sus establecimientos en tierra-firme; sus diferentes posiciones al sur de la América, habitadas de indios &c., con la descripción de las islas Canarias. Impreso en Edimburgh (sic; Edinburg, etc), por A. Donaldron (quizás Donaldson, hijo de Donald, no del famoso pato, duck) y J. Reid, por el autor y A. Donaldron, 1762. Parece traducción del inglés, por las muchas enmiendas y borrados que tiene el manuscrito. 

Otro tomo en folio, cuyo rótulo es: Marmole: Hist. de Chile. Es la que escribió el capitán Alonso de Góngora Marmolejo, na

Un tomo en folio con el rótulo siguiente: Fuentes: Hist. de Guatemala. El título de la obra es: Recordación florida, discurso historial, natural, material, militar y político del reino de Guatemala: al rey de las Españas D. Carlos II, nuestro señor y rey del imperio de las Indias, que escribe y ofrece a la veneración y obsequio de su real augusto nombre, el capitán D. Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán, año 1690.

Es copia mandada sacar por el Sr. Muñoz, y comprobada por el original del autor que posee D. Manuel de Ayala, ministro del supremo consejo de las Indias. Al principio y fin hay muchas notas y apuntamientos de letra de dicho Muñoz, y de ella es el índice de los capítulos. Tiene este tomo ciento seis fojas, y dentro un mapa de mano.

Otro tomo en folio con el rótulo por fuera: Antiguas de Nueva-España, conquista y después de ella. Octava maravilla. Contiene este volumen, primero: Fragmentos de historia de Nueva-España, copiados de un malísimo ejemplar de D. Diego Panes. El autor, según nota separada del Sr. Muñoz en una cuartilla, conoció a Magallanes: los primeros obispos de Nueva-España. Está el manuscrito en treinta y un cuadernillos de cuatro fojas cada uno.

2.° Cédula de encomienda del pueblo de Tacuba, hecha por Cortés en 1526, a favor de doña Isabel, hija mayor del emperador Motezuma, y expresión de sus descendientes. En siete pliegos copiados de un ejemplar suelto de D. Diego Panes. 

3.° Octava maravilla, o antigüedades y conquista de Nueva-España, en verso heroico, por Bartolomé de Góngora en 1628. Son seis pliegos de mano del Sr. Muñoz, y un árbol genealógico de Cortés. La octava maravilla empieza en la estrofa ciento treinta y una del libro tercero, y sigue el libro cuarto en cuatro cuadernillos. Hay tabla alfabética de los sujetos que se hallaron en la conquista de Nueva-España en trece cuadernillos: todo sacado de una copia de D. Diego Panes.    

Un tomo en folio en pergamino, rotulado: Varia de Stat

Trae al fin mapas muy feos de Portugal, Algarve y Andalucía.

Un tomo en folio con el rótulo: historia de las revoluciones del Perú entre sus conquistadores. Por dentro tiene este título: libro III de las guerras civiles del Perú. No tiene nombre de autor, aunque sí una nota del Sr. Muñoz en dos cuartillas sobre el tiempo en que vivió. La obra está dividida en doscientos treinta capítulos, y escrita por el tiempo que se refiere, aunque no todo es de una mano.

Un tomo en cuarto, rotulado: Chirino: historia de Filipinas, manuscrita. Contiene la primera parte de la historia de la provincia de Filipinas por el P. Pedro Chirino, de la compañía de Jesús. Aunque esta parte según la tabla de los capítulos comprendía cinco libros, en este tomo no hay sino tres; y al fin de la página 700, que es la última, hay esta nota original de mano del autor que dice: revista y corregida por el mismo autor: en Manila 7 de abril de 1618. = Pedro Chirino. Está escrita en papel de china. 

Otro tomo en cuarto sin encuadernar, rotulado: Montesinos: Memorias antiguas y anales del Perú. Contiene noticias para la vida del licenciado Fernando Montesinos, trabajadas por el Sr. Muñoz. 

El libro primero de las memorias antiguas historiales del Perú en cuarenta y ocho fojas, y el libro segundo de las mismas en cinco cuadernillos. Finalmente el libro primero de los anales del Perú en ciento sesenta fojas. Estos anales están incompletos.

Otro tomo en cuarto, que comprende la copia de Castellanos y sus elogios de varones ilustres de Indias. Es tomo primero de la parte segunda.

Cinco tomos en cuarto, que comprenden la misma copia de Castellanos, y son el tomo 2.° parte 2.a; tomo 3.° parte 2.a; tomo 1.° parte 3.a; tomo 2.° parte 3.a; y tomo 3.° parte 3.a

Un tomo en folio, rotulado: S. Cubero: viajes: descripción de África etc. Comprende los viajes por las cuatro partes del mundo, hechos y escritos desde 1671 hasta el 1699, por el Dr. D. Pedro Cubero Sebastián, presbítero. Hay descripciones generales de África y Europa, particulares de provincias y ciudades, y en especial un epítome histórico de Gibraltar: tiene doscientas cincuenta y tres fojas foliadas, y algunas pocas sin foliar al fin.

Un legajo en cuarto, que contiene el manuscrito de la obra intitulada: Baluartes de Méjico: relación histórica de las cuatro sagradas imágenes de nuestra señora la virgen María que se venera en sus extramuros, por D. Mariano Fernández de Echeverría y Veitia, en 1778.

Esta obra va comprendida en sesenta y seis medios pliegos sin encuadernar. Sigue en un cuaderno en cuarto otra obra del mismo autor, sobre el modo con que los indios celebraban sus fiestas, con dibujos de sus figuras ridículas.

Otro legajo en cuarto forrado en papel, con su rótulo, que es: Río de la Plata, puerto de S. Julián: reconocimientos hechos en 1745 y siguientes. Contiene ocho legajos.

1.° Borradores del tiempo del rey católico, pertenecientes a Indias.

2.° Viaje marítimo de D. Joaquín de Olivares en 1745, desde el Río de la Plata hasta el de Gallegos.

3.° Diario del mismo viaje por el piloto mayor Diego Tomás de Andia.

4.° Relación del mismo viaje por el padre Quiroga.

5.° Relación del mismo viaje por el padre Pedro Lozano.

6.° Relación del viaje al puerto de S. Julián por José Michel en 1760, y otra relación duplicada de otro viaje a la misma bahía en 1785. Hay también un papel duplicado sobre la necesidad de poblar la bahía de S. Julián.

7.° Diario de Jorge Barne, y reconocimiento de las costas hasta el puerto de S. Julián. Es original con un mapa de mano.

8.° Es el mismo diario que el antecedente con un mapa igual, y las cartas originales al marqués de la Ensenada, de D. José Andonaegui, capitán general de las provincias del Río de la Plata en 1753.

Un legajo en cuarto, rotulado: C. Stellae de rebus Indicis 1. Es una copia del manuscrito de Juan Cristóbal Calvete de Stella sobre las cosas de Indias, copiado del archivo del Monte Sacro de Granada. El autor dividió su obra en veinte libros escritos en latín. Contiene este tomo los cinco primeros, aunque no completos, en trescientas cuarenta y nueve fojas.

Otro legajo en cuarto, rotulado: C. Stellae de rebus Indicis 2. Es continuación del anterior, y sigue el libro quinto, y continúa el sexto, desde el folio 350 al 705.

Un otro legajo en cuarto, con su rótulo que dice: Varios. Contiene dos líos. El primero: discurso sobre la navegación al mar (océano) Pacífico, e informe sobre la comunicación del mar Atlántico y Pacífico, por Mr. de Fer, y dictamen del Sr. Muñoz sobre él. El segundo contiene en tres cuadernos las fiestas que los indios hacían al demonio, y parece borrador de lo que escribió Beitia.

Otro legajo en cuarto, rotulado: Quiroga de Chile, manuscrito.

Contiene en nueve cuadernos el compendio histórico de los más principales sucesos de la conquista y guerras del reino de Chile hasta el año 1656, sacado fielmente del manuscrito del maestre de campo D. Gerónimo Quiroga.

Un legajo en cuarto, rotulado por el canto: Miscelánea, contiene varias cedulitas de títulos de algunos papeles, que eran sin duda apuntamientos del Sr. Muñoz.

Colección de memorias de Nueva-España, que en virtud de orden de su majestad, del Exmo. Sr. conde de Revillagigedo, y del M. R. P. ministro provincial Fr. Francisco García Figueroa, colectó, extractó y expuso en treinta y dos tomos en folio un religioso de la provincia del santo evangelio de Méjico, por el año 1792.

Todos ellos están encuadernados en pasta, y contienen documentos de dos clases: los de la primera, que son los once primeros tomos, comprenden las coplas de los manuscritos que pidió su majestad determinadamente en su real orden de 21 de febrero de 1790. La segunda clase, comprendida en los veinte y un tomos siguientes, forman un cuerpo de noticias arregladas y copiadas con escrupulosa exactitud, según la real orden, y conducen a ilustrar las antigüedades, la geografía y la historia civil, eclesiástica y natural de América. En cada tomo hay certificación del R. Fr. Francisco García Figueroa, de estar copiadas exactamente las piezas que contiene.

Tomo 1.° rotulado: Colección de memorias de Nueva-España. Comprende diez y ocho piezas selectas del museo de Boturini. Hay también en el mismo, el informe del Ilmo. Sr. D. Juan de Palafox al conde de Salvatierra; el memorial de D. Carlos de Sigüenza y Góngora, y las cartas del V. P. Juan María de Salvatierra. Todo en trescientas treinta y nueve fojas útiles. 

Tomo 2.° rotulado: piezas correspondientes al orden real.

Contiene el teatro de virtudes políticas escrito por D. Carlos de Sigüenza y Góngora. Traducción de la vida y martirio de los niños de Tlaxcala. Relaciones del Nuevo Méjico, por el P. Fr. Gerónimo de Zarate Zalmerón. Carta del P. Fr. Silvestre Vélez Escalante. Restauración del Nuevo Méjico por D. Diego de Vargas Zapata. Todo en trescientas noventa y cuatro fojas.

Tomo 3.° rotulado: piezas correspondientes al orden real. Comprende el informe del P. Fr. Alonso de Posadas sobre Nuevo Méjico: relación breve tocante a la población de Nueva-España: calendario índico: cantares de N. Nezahualcayotzin, emperador de Tescuco: Viaje de indios, y diario del Nuevo Méjico. Todo en trescientas veinte y seis fojas.

Tomo en 4.° tiene el siguiente rótulo: relación de D. Fernando de Alva Iktlilxochitl

Comprende la creación del mundo y origen de los indios. Historia de los Tultecas: fundación de Tula y sus reyes: vida de los reyes Tultecas hasta su destrucción en cinco relaciones: la historia de los Chichimecas hasta la venida de los españoles, en once relaciones: ordenanzas de Nezahualco y Otzin: orden y ceremonias para hacer a un señor: venida de españoles, y entrada de estos en Tescuco: trece relaciones sobre las naciones pobladoras, gigantes, Tultecas, Chichimecas y reyes sucesores: sumaria relación de la historia general de Nueva-España: conducta de Nuño de Guzmán, presidente de la real audiencia de Nueva-España: merced y encomienda a la descendencia de Motezuma: expedición a los Chichimecas. Todo en cuatrocientas seis fojas. 

Tomo 5.°, rótulo: Nueva-Galicia. Contiene la conquista del reino de la Nueva-Galicia, escrita por D. Matías de la Mota Padilla, dividida en noventa y seis capítulos, en quinientas trece fojas. Hay al principio un mapa de mano, delineado por el capitán de ingenieros D. Nicolás de Lafora, y D. José Urrutia, teniente del regimiento de América, y es comprensivo de toda la frontera de los dominios del rey en la América septentrional.

Tomo 6.° rotulado: Nueva-Galicia. Es continuación del antecedente desde el capítulo 53, y sigue su foliatura desde el quinientos catorce al mil treinta y seis, que son quinientas treinta fojas.

Tomo 7.° rotulado: Aparato a la crónica de Mechoacán. Esta obra la escribió el R. P. Fr. Pablo Beaumont. Este aparato con el libro primero de la primera parte de dicha crónica, forma el tomo primero de la crónica de la provincia por antonomasia apostólica de los gloriosos apóstoles S. Pedro y S. Pablo de Mechoacán. En ella se trata de las vidas ejemplares de sus hijos, y de otras noticias de la provincia. En este tomo séptimo, sólo se comprenden los veinte y tres capítulos primeros del aparato de los cuarenta y dos que contiene. Trae los mapas copiados de mano de los que el Sr. Anville imprimió, y se ven en la obra del P. Charlevoix. El primero de la isla Española o Santo Domingo, el otro de la isla Española o Hayti (Haití). Tiene el tomo trescientas veinte y cinco fojas, sin la portada, advertencias e índices.

Tomo 8.° rotulado: Continuación del aparato a la crónica de Mechoacán. Sigue desde el capítulo 24, y con la foliatura desde el número 325 al 649, en trescientas veinte y cuatro fojas, con un mapa de mano, copiado del plano geográfico que sacó el año 1641 D. Carlos Sigüenza y Góngora, perteneciente a los que se llama Nueva-España, y enmendado por el autor de esta colección.

Tomo 9.°, su rótulo: Crónica de Mechoacán. Comprende el libro primero de la primera parte de la crónica de dicha provincia de S. Pedro y S. Pablo, y está dividido en veinte y siete capítulos, comprensos (comprendidos) en trescientas treinta y dos fojas útiles: trae tres mapas, o por mejor decir láminas, que representan los trajes de los indios al tiempo de la conquista. Se copiaron por los que se hicieron en la ciudad de Tzintzontzan al principio del descubrimiento.

Tomo 10. Libro 2.° de la crónica de Mechoacán. Este libro se divide en treinta y un capítulos; pero en este tomo sólo se comprenden los diez y ocho primeros en trescientas catorce fojas útiles, con tres láminas: la primera representa la primera conversión de los indios, la segunda la planta y vistas de la ciudad capital de los reyes Tarascos, y la tercera de varias figuras de cabezas, armaduras y útiles. 

Tomo 11. Continuación del libro 2.° de la crónica de Mechoacán. Comprende lo que falta del libro 2.°, y continúa el capítulo 1.° del libro 3.°, con la foliatura desde el 314 a 726, que son cuatrocientas trece fojas útiles. Trae un mapa o lámina en que están las armas del señor, o de la ciudad de Tzintzontzan, las de la ciudad Patzcuaro de Mechoacán a las de Valladolid de la ciudad de Guayangareo.

Tomo 12. Crónica mejicana. Escribióla D. Fernando de Alvarado Tezozomoc por los años de 1598, dividióla en ciento y diez capítulos, hasta que llegó a Méjico Flilancalqui, mensajero del rey Motezuma (Moctezuma). En cuatrocientas diez y seis fojas.

Tomo 13. Historia Chichimeca. Escribióla D. Fernando de Alva Ixtlilxochitl, y la dividió en capítulos, y de ellos se conservan noventa y cinco, aunque con algunas lagunas. Ocupa trescientas veinte fojas útiles. Pudiera tal vez suplirse lo que falta de el ejemplar que existía en la librería de Balucio.

Tomo 14. Memorias de Méjico. Este tomo que tiene trescientas nueve fojas, no comprende todos los objetos brillantes de la capital de Nueva-España. Su materia es muy limitada, y se ciñe a unas descripciones del estado de Méjico, escritas en el siglo diez y siete por el P. Fr. Baltasar Medina, y el P. Andrés de Rivas; a un trozo de la historia eclesiástica, y alguna noticia del famoso desagüe. El fondo de las noticias se ha sacado de varios autores impresos y manuscritos. Trae un plan geográfico de Méjico, hecho en 1776 por D. Ignacio Castera, maestro mayor de arquitectura. Hay otro mapa o plan geográfico de Méjico y su comarca según se hallaba en 1618.

Tomo 15, rotulado: memorias para la historia de Sinaloa. Comprende los documentos para la historia de dicha provincia desde 1592 al 1657: hay entre estas memorias treinta anuas o cartas de oficio, en que los jesuitas daban la noticia más exacta del estado de sus provincias a su general: también tiene varias relaciones y cartas; las más de estas son del P. Juan Bautista Velasco, Martín Pérez, Andrés Pérez, Pedro Velasco y Juan Varela. Tiene el tomo cuatrocientas veinte y siete fojas útiles.

Tomo 16. Historia de Sonora. Contiene la descripción geográfica natural y curiosa de la provincia de Sonora, por un amigo del servicio de Dios y del rey nuestro señor, año 1764. El autor es un anónimo jesuita. Extiéndese esta relación en ciento treinta y dos fojas, con un mapa copiado del que delineó D. Gabriel de Prudhom, que gobernó la provincia ocho años. Sigue en trescientas diez y ocho fojas un estado de la misma provincia, al que acompañan cartas, representaciones, instrumentos de jesuitas, capitanes generales y otras personas. Se trata de la conversión de los Pimas de la misión de Nevomes, y de la entrada de los jesuitas en las naciones Chinipas, Varchios, Guailopos, Gazaparis, Temoris y otras. Todo el tomo tiene cuatrocientas cincuenta fojas útiles, y propiamente son materiales para escribir la historia de la Sonora.

Tomo 17. Título: Continuación de Sonora. En trescientas ochenta y seis fojas útiles contiene varias cartas de D. Agustín de Vildorola al padre provincial de los jesuitas, y de los padres Juan Mendoza, Bartolomé Sánchez, Lorenzo García, Juan Salgado, Manuel Aguirre, Juan Pineda, Juan Montaño, del bachiller Pedro de Aragón, Bernardo Varea, Pedro Bringas, con varios informes de los padres Quino, y Cedelmair. Se trata también de las entradas a las naciones de los Yumas, y estado de la Pesmeria y de los indios de Suaquí. Está también el diario de los descubrimientos del alférez Juan Mateo Manc. Hay al principio un mapa de mano, y al folio 177 otro mapa, o por mejor decir estado de la población de la Sonora.

Tomo 18. Título: Cartas para la historia de Sinaloa y So. Contiene este volumen: cartas de sujetos principales, y son: 29 del Exmo. Sr. marqués de Lacois: 39 del Sr. D. José de Gálvez: 9 del Ilmo. Sr. D. Pedro Tamazón, obispo de Durango: 7 de D. Eusebio Ventura Beleña: 6 del capitán D. Antonio de Esparza: 6 del coronel D. Domingo Elizondo: 3 del sargento mayor D. Matías Armona: 57 de D. Lorenzo Cancio: una de D. Juan José Echeveste, otra de D. Manuel de Azuela: 2 del capitán D. Gabriel de Vildasola: 9 de Fr. Antonio de los Reyes: 4 de Fr. Francisco Garcés: 4 de Fr. Mariano de Buena, y 3 de Fr. Francisco Roig, en trescientas fojas útiles.

Tomo 19. Documentos para la historia de la Nueva-Vizcaya. Tiene este volumen trescientas sesenta y cinco fojas útiles, y es el libro primero que comprende la descripción de la Nueva-Vizcaya, noticias de Durango, las anuas y cartas de varios jesuitas y otros sujetos desde el año 1595 al 1678. Comprende también algunas relaciones, memoriales y decretos concernientes a la historia de la Nueva-Vizcaya. Sacáronse estas noticias de los manuscritos originales de los padres observantes de dicha provincia. 

Tomo 20. Rótulo: Documentos para la historia de la Nueva-Vizcaya. Es el libro segundo de los documentos para dicha historia, sacados de los manuscritos originales de los jesuitas, y del archivo de padres observantes de la referida provincia: contiene en doscientas cuarenta y dos fojas útiles varias cartas, relaciones y memorias concernientes a las misiones del Parral, Durango, Serranos, Acaxas y otras, desde el año 1600 hasta el 1777.

Tomo 21. Rotulado: Misión de California. En doscientas doce fojas útiles comprende este volumen diez y seis cartas, de las que doce son del V. P. Salvatierra; una del V. P. Nicolás Taramal, otra del P. Miguel del Barco; una de un jesuita misionero, y la última del P. Wenceslao Linck. El colector se aprovechó de estas y de otras muchas del P. Salvatierra y de diversos manuscritos para escribir el establecimiento y progresos de las misiones de la antigua California, desde el año 1531 al 1762. El mismo colector formó sobre las memorias de los jesuitas la historia natural de la California.

Tomo 22. Rotulado: Noticias de la Nueva-California. Comprende en trescientas veinte y tres fojas útiles el libro primero de las noticias que escribió el R. P. Fr. Francisco Palou. Consta de dos partes: el original de esta obra existe en el archivo de los padres del colegio de S. Fernando de Méjico.

Tomo 23. El mismo rótulo que el anterior. Sigue la segunda parte del libro antecedente desde el capítulo 37. Continúa después la tercera y cuarta parte del mismo autor. Tiene trescientas cuarenta y seis fojas útiles.

Tomo 24. Rotulado: Diarios de derroteros. Comprende en trescientas diez y siete fojas los diarios de Fr. Francisco Garcés en 1777, de Fr. Antonio Barbastro 1781, de Fr. Pedro Font 1775, de Fr. José María Alegre 1771, de D. José Antonio Vildosola 1780, de D. Juan Bautista de Anza 1773, de la fragata Santiago a las costas del mar del sur 1775, los de D. Bernardo Urrea, D. Miguel Gallo, D. Juan Manuel Romero, y las cartas del capitán D. Pedro Fagés de 1782, la carta y diario de Vildosola, y de D. Diego Peirán. Hay una carta geográfica en pequeño del viaje que hicieron Fr. Francisco Garcés, y Fr. Pedro Font en Ures el año 1776. Estas memorias se sacaron del colegio de S. Fernando de Méjico, y de las librerías de particulares, que las franquearon. 

Tomo 25. Su rótulo es: Documentos del Nuevo-Méjico. Tiene trescientas cuarenta y ocho fojas, y comprende varios informes, cartas y descripciones del Nuevo-Méjico. El colector, al examinar los archivos de la provincia, abrevió y compendió los originales, cercenando las noticias y especies predicables e impertinentes que había en ellos. Comprende esta colección las noticias e informes de los prelados y de los padres Delgado, Sanz de Lezaun, Trigo, Morfi, Sierra, Ayeta, Martínez y de otras personas, desde el 1676 al 1782. Comprende también las entradas a Moqui por varios religiosos franciscanos, la descripción del paso del río del norte y misiones de la Cebolleta y Encinal. Hay un mapa de mano de la provincia interna del Nuevo-Méjico, copiado del que hizo D. Bernardo de Miera y Pacheco en 1779, y otro del río del norte, desde Sanhelceareo hasta S. Pascual, hecho también por Miera.

Tomo 26. Rotulado: Documentos del Nuevo-Méjico. Comprende la traducción de cinco capítulos de la descripción de la isla occidental de Juan Laet, que tratan del Nuevo-Méjico, y los documentos sacados de los autos existentes en el oficio del superior gobierno de Méjico, que tratan del levantamiento del 1680. Finalmente el diario y derrotero de los nuevos descubrimientos a los rumbos norte, noro-este y oeste del Nuevo-Méjico, por los padres Fr. Silvestre Vélez, Escalante, y Fr. Francisco Arapasio Domínguez, con un mapa hecho por D. Bernardo Miera, que acompañó a dichos padres en esta expedición el año 1776: tiene el tomo trescientas setenta y dos fojas.

Tomo 27. Rotulado: Documentos para la historia de Tejas. Tiene trescientas treinta fojas, y comprende cuarenta y una piezas, que el colector recogió para suplir la historia de Tejas, que escribió el P. Fr. Agustín de Morfi, y se dejó sin acabar por su muerte. Se contiene en este tomo un breve compendio de los sucesos de Tejas por el Sr. Bonilla, el derrotero del general Alonso de León, otro de D. Alejandro Bruno, otro para las misiones de los presidios internos, y varios pareceres, cartas, informes, representaciones y diarios pertenecientes a la provincia de Tejas.

Tomo 28. Rotulado: Documentos para la historia de Tejas. En doscientas sesenta y seis fojas se comprende el diario del viaje del marqués de san Miguel de Aguayo (o Agnayo) en 1722, y varias cartas, consultas y representaciones. Hay diez y seis cartas del teniente coronel D. Atanasio de Mesieres.

Tomo 29. Rotulado: Provincia de Coahuila, y seno mejicano. Contiene en trescientas cuarenta fojas útiles el testimonio de la fundación de la misión de S. Juan de Coahuila, el despacho del duque de Alburquerque, cinco cartas de Fr. Francisco Ortiz, vista de las misiones del río grande del norte, fundación del presidio de S. Juan Bautista, y algunas otras piezas desde el año 1701 al 1756. Comprende también noticias del seno mejicano, el estado de las misiones del colegio de S. Fernando de Méjico, misiones fundadas por D. José Escandón, misiones del Nuevo-Santander, diarios, cartas y representaciones de Fr. Pedro del Fierro, Fr. Ignacio Ciprián, de Fr. Gaspar Gómez, Fr. Buenaventura Cuéllar, del Exmo. Sr. D. Juan Francisco de Huemes, del general Escandón en 1755, y de los colegios de san Fernando y de Zacatecas. Lleva el plano geográfico de Coahuila, que es moderno y de mano. El del seno mejicano, también de mano, que hizo el general Escandón en 1755: está aumentado. Al fin hay un estado de las fundaciones hechas en la colonia del Nuevo-Santander, con los nombres de sus poblaciones, misiones y número de personas.

Tomo 30. Rotulado: Documentos de Tampico. Pertenecen al Nuevo Reino de León, desde el año 1626 al 1790. Comprende dos estados de las misiones de Tampico en los años 1748 y 1790. Sobre el nuevo reino de León hay el mandamiento de su capitán general D. Francisco de Mier, consultas y cartas de D. Francisco Barbadillo, cartas del P. Losada, Fr. Alonso Flores, D. Antonio León de Guevara, Fr. Gonzalo Cardeña y del P. Portilla, con los pareceres de los indios del nuevo reino de León, despacho del duque de Linares, dictamen fiscal y del auditor sobre dicho reino. Pertenecen al río verde un testimonio del estado de la custodia de dicho río por Fr. Pablo Sarmiento; visitas, informes, cartas y descripción individual de las misiones de esta custodia. Todo el tomo tiene doscientas diez y seis fojas, aunque en la primera página pone doscientas cuarenta y tres.

Tomo 31. Su título es: Noticias de varias ciudades. Comprende en trescientas quince fojas, noticia de la antigua Vera-Cruz, sacada del manuscrito del P. Andrés de Rivas, provincial de los jesuitas de la villa de Córdoba, de la ciudad de Oaxaca, de la ciudad de la Puebla, de Tepotzotlán. Todas estas noticias del P. Andrés de Rivas. Las de la ciudad de Queretaro están sacadas de la crónica de Mechoacán del P. Larrea, de la crónica apostólica de Fr. Isidro Félix Espinosa, y de las glorias de Queretaro de D. Carlos de Sigüenza: todas obras impresas en Méjico. Noticias de la ciudad de Guanayato, escritas por D. Francisco Xavier Gastañeta. Contienen los tristes sucesos de esta ciudad, acaecidos desde 1.° de enero hasta 27 de julio de 1780. Noticias Zacatecas, sacadas de la historia manuscrita del P. Andrés de Rivas. Finalmente noticias de Nutka, con un plano de mano hecho por D. Gonzalo López de Haro, y representa el puerto de Noca en la costa del norte de la California. Las noticias están tomadas del tercer viaje de Cook, y de las que adquirió el virrey de Nueva-España D. Manuel Antonio de Flores en la expedición que de orden de su majestad mandó hacer en 1778, para saber si era cierto el establecimiento de los rusos. Al principio del tomo hay un mapa de mano de una porción de costa del seno mejicano sin nombre de autor.

Tomo 32. Rotulado: Memorias de la nación indiana. Este último volumen contiene ciento sesenta y ocho fojas útiles. Memorias piadosas de la nación indiana, recogidas de varios autores por el P. Fr. José Díaz de la Vega, predicador general, e hijo de la provincia del santo evangelio de Méjico, año 1782. Esta obra tiene diez y ocho capítulos, y aunque sus noticias en parte son comunes en varios libros impresos, el colector las juzgó dignas de ocupar lugar en esta gran colección, ya porque hay cosas nuevas, y ya porque reunidas hacen honor a la nación Indiana. Se habla de un indio Tlascalteca de edad pueril que murió mártir: de otros dos niños mártires de la misma nación: de las vidas ejemplares de algunas indias de la América septentrional, como de la sierra de Dios Salvadora de los Santos, India Otomite, y de otras Indias Iroquesas, y algunos indios mártires de esta nación. Habla de algunas apariciones de María Santísima, de S. Miguel &c.

Colección miscelánea de D. Juan Bautista Muñoz.

Un tomo en folio, rotulado: Cabrera: memorias de Felipe III, y otros papeles del siglo XVII. Contiene lo siguiente:

1.° Extractos de Luis Cabrera de Córdoba, y de sus relaciones, de los años 1599 al 1614, en noventa y cinco pliegos, muchos de mano del Sr. Muñoz, con una carta al principio del Sr. Llaguno.

2.° Traslado de ciertos capítulos o instrucciones del rey Jacobo VI, y carta al archiduque Alberto, en dos pliegos.

3.° Apuntamiento impreso sobre la plaza de matemático mayor, y cosmógrafo mayor de Castilla. 

4.° Carta a Rodrigo Caro, sobre la multitud de órdenes religiosas, en seis fojas, fecha en Baeza 14 de septiembre de 1626, y memorial por los legatarios de la reina doña Margarita de Austria, en nueve fojas.

5.° Gobierno de España y Francia en tiempo del conde duque, y cardenal Richelieu, en veinte y ocho fojas.

6.° Fr. Pedro Quesada, sobre moneda vellón y arbitrio para introducirla en Tenerife, en diez fojas, y el papel titulado: El compás, en ocho fojas.

7.° Relación que hizo Simón Contareni a la república de Venecia al fin del 1605 de la embajada que hizo en España, y de lo que entendía de su estado, en cuatro cuadernos.

Otro tomo en folio, que contiene:

1.° Un papel de Macanaz en 1714, sobre la inmunidad eclesiástica, en siete cuadernos.

2.° Otro informe de D. Isidoro Gil de Saz sobre asilos en 1770.

3.° Pastoral del arzobispo de Utrech, sobre la canonización del Sr. Palafox, en cinco cuadernos.

4.° Dictamen de los obispos y generales del consejo extraordinario, sobre la pastoral del Sr. Climent, obispo de Barcelona, en once fojas.

5.° Consulta de 12 de mayo de 1696 de D. José Ledesma, sobre el modo de proceder la inquisición, en treinta pliegos.

6.° Dictamen del consejo extraordinario sobre prohibición de libros.

7.° Papel sobre la prohibición del catecismo de Mesengui en 1763, en seis cuadernos.

8.° Informe o representación del consejo extraordinario, sobre la sentencia jesuítica, en tres cuadernos.

Otro tomo en folio, rotulado: Papeles varios. Contiene:

1.° Apuntamientos de un diccionario manuscrito, latino, griego y español, de Fr. Gerónimo de Guazti, monje benedictino, en un pliego. Hállase en el archivo de S. Isidro de monjes Benitos, a un cuarto de Dueñas, donde sacó estas noticias y las escribió el Sr. Muñoz, en un pliego.

2.° Relación del noble linaje de Luján, en seis fojas de letra antigua, con las armas de los Céspedes.

3.° Testamento del rey don Alonso, era 1322, en tres cuadernos.

4.° Carta del conde almirante viejo a su majestad católica, en cuatro hojas.

5.° Representación contra los estatutos hechos por el cardenal Silíceo en la santa iglesia de Toledo, escrito del doctor Vergara, en tres cuadernos.

6.° Instrucción del relator por el obispado de Cuenca, contra Pedro Sarmiento, y el bachiller Marcos García de Mazarambros, sobre la cizaña que vertieron en Toledo contra los descendientes de hebreos, en un cuaderno.

7.° Una hoja en que se manifiestan los motivos que tuvo Clemente VII para conceder Breves a los cristianos nuevos. Es un apuntamiento en portugués sacado de la Torre del Tombo. Sigue en un pliego, y del mismo archivo, artículos de cartas del rey al conde de Portalegre, y de este al rey, sobre los cristianos nuevos. En otro pliego hay una propuesta a Sixto V, y la carta de este contra el escrúpulo de los que negaban a los descendientes de hebreos las dignidades.

8.° Carta del cardenal Siliceo a Carlos V, sobre el pleito del adelantamiento de Cazorla, en dos cuadernos.

9.° Carta del licenciado Busto de Villegas, gobernador del arzobispado de Toledo, al rey, sobre la venta de las cosas de las iglesias, en 15 de julio de 1574, duplicada, en os cuadernos.

10. Nueva construcción de artillería en piezas por José Bono, propuesta al rey, en cuatro fojas.

11. Reducción del reino de Inglaterra a la unidad de la iglesia en 1544. Es copia de la carta de Felipe II para el Papa, fecha en 30 de noviembre de 1554, y de la carta del cardenal Polo a Julio III, en Londres a 30 de noviembre de 1554. Súplica de la absolución del reino hecha por los reyes de Inglaterra, y absolución concedida, en cinco fojas.

12. Parecer dado a Felipe II, sobre paces generales, taza del pan, castigo de regatones y otros puntos, sin fecha ni nombre de autor.

13. Un papel en nueve cuadernos (pero incompleto), escrito en Madrid a 26 de agosto de 1654 por F. A. T., cuyo título es: Una peregrinación al reino del buen gobierno descubierto hasta hoy en el mundo, escrita por amor.

14. Carta de D. Juan Idiáquez a su hijo, en un pliego.

15. Sobre las revoluciones de Flandes, y modo de pacificarlas.

16. Títulos de España, linajes y sus rentas, artillería y oficiales de la guerra, en cuatro cuadernos.

17. Proposiciones del archiduque de Austria D. Fernando al rey de España, en un pliego, y respuesta del rey, en dos cuadernos.

18. Motivos que tuvo D. Juan de Austria para dar la batalla naval al Turco: copia del original que hay en el Escorial: un pliego.

19. Discurso sobre las formas de navíos, dirigido al coronel D. Cristóbal Mondragón, castellano, de la villa de Amberes: no tiene nombre de autor: en ocho fojas.

Un tomo en folio sin encuadernar, rotulado: Opuscula. Contiene:

1.° Un legajo en 4.° de letra extranjera, pero en castellano, y es una historia del tumulto de Madrid, 1766, con los edictos impresos. No lleva nombre de autor.

2.° Una representación a su majestad por el rector del colegio de S. Albano de los Leses de Valladolid, a fin de que se le aplique o restituya el de S. Gregorio de Sevilla, para aumento de plazas. Dentro hay doce fojas de apuntamientos varios.

3.° Ordenanza para el archivo general de Indias, en veinte y dos pliegos numerados, y algunas hojas sueltas.

4.° Inscripciones de D. Juan V de Portugal. Dentro dos hojas de apuntaciones.

5.° Carta del inquisidor general D. Lorenzo Calvo de Cantera, en dos cuadernos.

6.° Reflexiones del Sr. Azara, sobre la congregación tenida en 1777 en la causa del V. Palafox, en un cuaderno.

7.° Varios papeles impresos y manuscritos, sobre instrucciones y cédulas que rigen en el archivo de Simancas.

8.° Reales decretos de 1717, 47, 54 y 87, en un legajo.

9.° Breve noticia de legislación portuguesa, y una noticia de Vives.

10. Diploma del príncipe D. Carlos, original, que nombra por procurador a Ambrosio de Morales, en la causa de S. Diego de Alcalá. Item. Viaje de Morales.

11. Un legajo de cartas de Fr. Alonso Chacón, D. Manuel José Díaz de Ayora, y de D. Diego García de León, en tres pliegos.

12. Razón de la obra del Sr. Muñoz, en un legajo.

13. Diálogo de Antonio de Ovando, entre el alcaide y sereno, en un cuaderno y un pliego.

14. Norte de príncipes, de Antonio Pérez.

15. Apuntamientos, y un fragmento de la vida a lo que parece de Fr. Hernando de Talavera.

Otro tomo en folio sin encuadernar, rotulado: Pózima. Borradores sobre la disputa que tuvo el Sr. Muñoz con Pozzi, acerca de la educación de religiosos que imprimió este extranjero. Es un gran legajo.

Otro lío en folio, rotulado: Número 6. Manuscritos varios. Contiene:

1.° Una disertación sobre el primer poblador de España, por D. Antonio Hilarión Domínguez de Riezú en 1726, en treinta y cuatro pliegos. Es original.

2.° Epítome histórico de los sucesos de España, desde el día que salió el Sr. Carlos II, hasta la muerte de D. Juan de Austria.

4.° Memoria dirigida al Sr. Moñino estando en Roma en 1773.

5.° Papel impreso de los ocurrido con Macanaz y los eclesiásticos de S. Felipe o Játiva.

Un tomo en 4.° rotulado: Borradores. Comprende los cuatro libros primeros de la historia del Nuevo Mundo, que están impresos por el Sr. Muñoz.

Otro tomo rotulado: Borradores. Contiene diversos borrones sobre el archivo de Sevilla concerniente a Indias.

Otro tomo con el mismo rótulo, contiene en un legajo varios borradores de D. Fernando de Echeverría.

Un legajo rotulado: Borradores. Número 6. Miscelánea. Contiene lo siguiente:

1.° Reflexiones sobre el alfabeto fenicio del abate Barthelemy.

2.° Norte de príncipes, de Antonio Pérez.

3.° Condiciones que deben tener los que pretenden becas del colegio de Oviedo.

4.° Libertad de la literatura española, memorial al Sr. Carlos III. 

5.° Introducción manuscrita a la gramática inglesa.

6.° Borrador de una oración latina al serenísimo príncipe de Asturias. 

Otro legajo rotulado: Borradores. Número 7. Miscelánea. Contiene:

1.° Un informe sobre el libro de Fr. Francisco Álvarez de Villanueva, acerca de las misiones de Ucayala.

2.° Trigonometría plana, manuscrita.

3.° De re logica seu de arte recte cogitandi.

4.° Apuntamientos para la vida del Sr. Pérez Bayer, Pedro Juan Núñez, y muerte de Clemente XIV.

Otro legajo en 4.°, rotulado: Borradores. Número 8. Miscelánea. Contiene borrones concernientes al archivo de Sevilla.

Otro rotulado: Borradores. Número 9. Miscelánea. Apuntamientos sobre la patria de Colón, hostilidades de Trujillo, borradores de Simancas, retratos del viejo testamento, Valerins de crítica, sociedad anti-Hispana, el marqués más conturbado, versos de Forner, pastoral del Sr. Despuig.

Otro legajo rotulado: Borradores. Número 10. Miscelánea. Contiene:

Apuntamientos sobre el folleto de Tychsen.

Una oración latina del Sr. Muñoz, para un Sr. consejero &c.

Borradores de cosas de Sevilla.


Obras pertenecientes al señor Muñoz.

Un legajo en 4.°, rotulado: Borradores de la historia del Nuevo-Mundo, pertenecientes al tomo 2.° Contiene los borradores del tomo 2.° de la historia del Nuevo-Mundo, hasta el último apuntamiento que hizo su autor en la mañana del día de su accidente.

Borradores originales del tomo 1.° de la historia del Nuevo-Mundo, por D. Juan Bautista Muñoz: un tomo en folio.

Copia del tomo 1.° de la misma historia: un tomo en folio.

Un legajo en 4.°, rotulado: Borradores. Número 4. Miscelánea. Contiene: Iohan. Bapt. Munizii Valentini institutiones philosophicae ad usum auditor. suor. Pars 1. de re logica.

Otro legajo en 4.°, rotulado: Borradores. Número 5. Miscelánea. Es una traducción que hizo de joven el Sr. Muñoz de la introducción a la sabiduría de Luis Vives.

Un tomo en folio, rotulado: Santelmo: universidad de mareant. Contiene varios legajos.

1.° Informe del contador y fiscal de Nueva-España sobre el colegio de Santelmo en 1785, en veinte y cuatro pliegos.

2.° Sobre la universidad de mareantes de Sevilla. Es un informe del fiscal en 1783, en seis pliegos, tres sobre coordinación de papeles. Escribió este papel D. Francisco Xavier de la Vega, al pasar de archivero a oficial de secretaría, según una nota del Sr. Muñoz. Va en cuarenta y cinco artículos y seis advertencias.

3.° Copia de un pedimento de José Miguel de Flores, en respuesta a la alegación fiscal sobre el colegio de Santelmo en 1780.

4.° Borradores de las ordenanzas para el real colegio de Santelmo de Sevilla, en veinte y ocho cuadernillos, sin ocho pliegos más de apuntaciones y primeros borradores del Sr. Muñoz; siguen en varias plicas un número de siete borradores de ordenanzas, cartas y apuntaciones sobre el colegio de Santelmo, y lo más de mano del Sr. Muñoz.

Un legajo en 4.°, con el rótulo: Discursos. Contiene uno sobre la navegación por el cabo de Hornos, y varios informes al consejo sobre geografía del Perú. Todas obras del Sr. Muñoz.

Un tomo en 4.°, rotulado: Vidaurre. Es la historia geográfica natural y civil del reino de Chile, por D. Felipe Gómez de Vidaurre, presbítero, ex-jesuita, quien la dirigió al Exmo. Sr. D. Antonio Porlier, desde Bolonia en 28 de enero de 1789. Contiene cuatrocientas noventa y cuatro fojas.

Un tomo en folio, rotulado: Miscelánea: Indias. Entre otros papeles está la relación del terremoto de Quito e 1797, con un mapa de mano.

Relación del descubrimiento de las ruinas de Guatemala en 1785. Acompañan los dibujos de varios planes, edificios, estatuas y otros útiles.

BIBLIOTECA VALENCIANA.