champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
domingo, 26 de abril de 2026
Romieu, Romeu
martes, 31 de marzo de 2026
Raire, Rayre, Raure, Reire - Enramar

martes, 25 de noviembre de 2025
Porr, Poyre - Pors - Port
Porr, Poyre, s. m., lat. porrum, poireau, porreau, sorte de légume.
Herbas agudas cum es porr, ceba.
Eluc. de las propr., fol. 31.
Herbes piquantes comme est porreau, oignon.
- Sorte de verrue.
Per poyre o per carnada.
Trad. d'Albucasis, fol. 30.
Par poireau ou par excroissance de chair.
CAT. Porro. ESP. PORT. Puerro. IT. Porro. (chap. Porro, porros : verdura; tamé són porros los de fumá, que li agraden mol a Manel Riu Fillat.)
2. Porrat, s. m., porreau.
La carga de cebat e de porrat, tres deners.
(chap. La cárrega de sebes y de porros, tres dinés.)
Tit. de 1248. DOAT, t. CXVI, fol. 17.
La charge d'oignons et de porreaux, trois deniers.
3. Perezin, adj., porrosin, qui tient du porreau.
Colra perezina, verda en color, et amara en sabor, et aguda cum la herba don pren son nom, dita porr o marrubium.
Eluc. de las propr., fol. 31.
Bile porrosine, verte en couleur, amère en saveur, et piquante comme l'herbe dont elle prend son nom, dite porreau ou marrube.
Pors, s. m., lat. porus, pore, ouverture imperceptible dans la peau de l'animal par où se fait la transpiration.
Frejor es... dels pors del corrs restrictiva.
Per razo de la apercio... dels pors.
(chap. Per raó de la apertura... dels poros.)
Eluc. de las propr., fol. 25 et 74.
La froidure est... des pores du corps restrictive.
Par raison de l'ouverture... des pores.
CAT. ESP. PORT. IT. Poro. (chap. Poro, poros; poret, porets; NO porret, porrets, de porro, porros.)
2. Poros, adj., lat. porosus, poreux.
Fust es poros, et recuelh dins sa porozitat ayre qui 'l soste sobre l' ayga.
(chap. La fusta es porosa, y ressibix adins de la seua porosidat l'aire que la sosté sobre (damún de) l'aigua (: la fa flotá))
Ha semblansa d' esponja, es poroza e cavernosa (plena de forats).
(chap. S'assemelle (s'apareix) a la esponja, es porosa y cavernosa.)
Eluc. de las propr., fol. 197 et 135.
Bois est poreux, et reçoit dans sa porosité l'air qui le soutient sur l'eau.
A ressemblance d'éponge, elle est poreuse et creuse.
CAT. Poros. ESP. PORT. IT. Poroso. (chap. Porós, porosos, porosa, poroses.)
3. Porozitat, s. f., lat. porositatem, porosité.
La porozitat de la pel.
(chap. La porosidat de la pell.)
Per razo de la granda porozitat.
(chap. Per raó de la gran porosidat.)
Eluc. de las propr., fol. 65 et 25.
La porosité de la peau.
Par raison de la grande porosité.
CAT. Porositat. ESP. Porosidad. PORT. Porosidade. IT. Porosità, porositate, porositade. (chap. Porosidat, porosidats.)
Port, s. m., lat. portus, port.
Las naus yssiron del port.
(chap. Les naves (los barcos) van eixí (issí, ixí, eissí) del port.)
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 21.
Les navires sortirent du port.
Que nos trameta a port, e nos e nostra nau.
V. de S. Honorat.
Qu'il nous transmette à port, et nous et notre navire.
Fig. Chansos, al port d' alegratge
On pretz e valor s' aten,
Al rey que sap et enten
M' iras en Arago dire.
Pierre Raimond de Toulouse: Atressi cum.
Chanson, au port d'allégresse où mérite et valeur aspire, au roi qui sait et entend tu m'iras en Aragon dire.
Loc. Coma aquells que son tempestat el mar deziron venir a bon port.
V. et Vert., fol. 33.
Comme ceux qui sont agités par la tempête en mer désirent venir à bon port.
Fig. Quar si ns vols a bon port traire.
Pierre de Corbiac: Domna dels.
Car si tu nous veux conduire à bon port.
Peritz soi si non venc al port.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Je suis mort si je ne viens au port.
Abans que trigue gaire
Venretz a mal port.
G. Figueiras: Sirventes vuelh.
Avant qu'il tarde guères vous viendrez à mauvais port.
Per que fay mestiers que endresse sa vela a port de salut... ab ven ferven d'amor. V. et Vert., fol. 72.
C'est pourquoi il est besoin qu'il dirige sa voile vers port de salut...
avec vent fervent d'amour.
Prov. Prop del port periss soven la nau que es passada segura per auta mar. V. et Vert., fol. 72.
Près du port périt souvent le navire qui a passé sûr à travers la haute mer.
CAT. Port. ESP. Puerte (Puerto). PORT. IT. Porto. (chap. Port, ports; portet, portets; vore portell, portells, Portellada.)
domingo, 2 de junio de 2024
Lexique roman; Membre, Menbre, Nembre - Sotzamenar
Membre, Menbre, Nembre, s. m., lat. membrum, membre.
Non ai membre no m fremisca ni ongla.
A. Daniel: Lo ferm voler.
Je n'ai membre qui ne me frémisse ni ongle.
Los nembres e la testa pesseron al enfan. V. de S. Honorat.
Les membres et la tête ils brisèrent à l'enfant.
Fig. Totz em membres d' un cors dont Jhesu Crist es caps.
V. et Vert., fol. 57.
Tous nous sommes membres d'un corps dont Jésus-Christ est tête.
Non podem esser menbre de nostre Redemptor, si no nos tenem ab nostre proesme. Trad. de Bède, fol. 64.
Nous ne pouvons être membres de notre Rédempteur, si nous ne nous tenons avec notre prochain.
- Verge, membre viril.
Las trenas son lascas, et lo membres s' esten e esdeve grans.
Liv. de Sydrac, fol. 103.
Les ligaments sont lâches, et le membre s'étend et devient grand.
- Terme de grammaire.
Partimens es questios que ha dos membres contraris.
Leys d'amors, fol. 40.
Le jeu-parti est une question qui a deux membres contraires.
- Sorte de ponctuation.
Membres non es autra causa sino una maniera de ponch apelat colum.
Leys d'amors, fol. 14.
Le membre n'est autre chose sinon une manière de point appelé colum.
CAT. Membre. ESP. PORT. Miembro. IT. Membro.
(chap. Membre, membres; miembro, miembros, miembra, miembres.)
2. Membrut, adj., membru.
Oncas luns hom no vic cavayer si membrut. Roman de Fierabras, v. 981.
Oncques nul homme ne vit chevalier si membru.
ANC. FR. Au surplus un asne bien fait,
Bien membru, bien gras, bien refait.
Satyre Ménippée, p. 216.
CAT. Membrud. ESP. PORT. Membrudo. IT. Membruto.
(chap. Membrut, membruts, membruda, membrudes.)
3. Dismembramen, s. m., démembrement, séparation, distinction.
Dis l' angel: “Aquels que son mes en aquest potz, non aura dismembramen d' elhs.” Revelatio de las penas d'yfern.
L'ange dit: “Ceux qui sont mis dans ce puits, il n'y aura pas de distinction d'eux.”
CAT. Desmembrament. ESP. Desmembramiento. IT. Smembramento.
(chap. Desmembramén, desmembramens.)
4. Desmembrar, v., démembrer, écarteler, mettre en pièces.
Elh lo fe desmembrar, et, ab los manganels, elh lo fe gitar dins la ciutat.
Philomena.
Il le fit écarteler, et, avec les mangoneaux, il le fit jeter dans la cité.
(chap. Ell lo va fé desmembrá, y, en los manganells, ell lo va fé (gitá) tirá a dins de la siudat.)
Part. pas. Silh que jutgo los malvatz homes de lor faitz leyalmen, jaci' aisso qu' ilh sion desfah o desmembrah, ilh non pecco.
Liv. de Sydrac, fol. 133.
Ceux qui jugent loyalement les méchants hommes touchant leurs actions, bien qu'ils soient détruits ou écartelés, ils ne pèchent pas.
Car mays amaria esser ades totz desmembratz.
Roman de Fierabras, v. 664.
Car j'aimerais davantage être incontinent tout mis en pièces.
ANC. FR. Trente escuyers qui... desmembrent des oyes, oysons, chapons, etc. Hist. macar., t. 1, p. 24.
CAT. ESP. PORT. Desmembrar. IT. Dismembrare.
(chap. Desmembrá: desmembro, desmembres, desmembre, desmembrem o desmembram, desmembréu o desmembráu, desmembren; desmembrat, desmembrats, desmembrada, desmembrades.)
Menar, v., lat. minare, mener, conduire, emmener.
En paradis vos deurian menar,
Si, per merce, nuls hom hi deu intrar.
Rambaud de Vaqueiras: Honrat marques.
En paradis vous devraient mener, si, par merci, nul homme y doit entrer.
Si ja podetz d'esta terra
En Bascol traire ni menar,
Veus mos cors per justiziar.
R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.
Si jamais vous pouvez de cette terre le seigneur Bascol tirer et emmener, voici ma personne pour justicier.
Fig. Vauc lai o 'l cors mi mena.
Bertrand de Born: Cazutz sui.
Je vais là où le coeur me mène.
Loc. fig. Proeza, cossi us vei rota
E menar de tort en travers.
Pierre d'Auvergne: Bel m'es.
Prouesse, comme je vous vois brisée et mener de tort en travers.
Mot ben enseynat
De menar sancta vida.
V. de S. Honorat.
Moult bien enseignés à mener sainte vie.
Ce verbe était en outre employé dans un grand nombre d'autres locutions, dans lesquelles il recevait des acceptions différentes; voici les principales:
Li mena gran festa. V. de S. Honorat.
Lui fait grande fête.
Lai venc lo rei sa felnia menar. Poëme sur Boèce.
Là vint le roi sa félonie montrer.
Menarai si las mans e 'ls bratz
Tro paus tot mon afar en patz.
Le Dauphin d'Auvergne: Del mieg.
Je ferai tant des mains et des bras jusqu'à ce que je pose mon affaire en paix.
Quan non poirai menar la lengua.
Folquet de Marseille: Senher Dieus.
Quand je ne pourrai remuer la langue.
Menan a fuec e a barrey. V. de S. Honorat.
Mettent à feu et à dévastation.
Mena tos secretz ab sabis homes. Trad. de Bède, fol. 75.
Confie tes secrets à sages hommes.
Tot o mena a plom et a livell et a drecha linha. V. et Vert., fol. 59.
Tout cela il mène à plomb et à niveau et à droite ligne.
Las autras gens meno gran solatz entorn lo taulier.
Las autras gens que menon la gran festa an ganre d' esturmens.
Liv. de Sydrac, fol. 31.
Les autres gens mènent grande joie autour du tablier.
Les autres gens qui mènent la grande fête avec beaucoup d'instruments.
Menan gran baudor per tota la ciutat. V. de S. Honorat.
Mènent grande allégresse par toute la cité.
Dol menan,
Venc Galvans am sos companos. Roman de Jaufre, fol. 4.
En menant affliction, Gauvain vint avec ses compagnons.
Bauzadors e bauzatz
Valor menon derreira.
B. Sicart de Marjevols: Ab greu.
Trompeurs et trompés mènent mérite derrière.
Loc. fig. Menet tan lo barutel,
Que senti si grossa d'enfant.
V. de S. Honorat.
Elle mena tant le blutoir qu'elle se sentit grosse d'enfant.
Tot ginhozamens
Menar mon adversari a descofizemens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Tout ingénieusement mener mon adversaire à déconfiture.
Part. pas. Aissilh de Lombardia
Mai volon esser be menat
Per rey, que per comte forsat.
Bertrand de Born: Ieu chan qu' el reys.
Ceux de Lombardie plus veulent être bien menés par roi, que par comte contraints.
Loc. Can l' enten l' almiran, gran joya n'a menada.
Roman de Fierabras, v. 2755.
Quand l'émir l'entend, grande joie il en a montrée.
Es ben menatz estra ley
Qui ten car so que l' avilis.
Arnaud de Marueil: Cui que.
Est bien mené hors la loi celui qui tient cher ce qui l'avilit.
ANC. FR. Ceulx où le mayre l'aura menet pour eulx adjourner.
Charte de Valenciennes, de 1114, p. 398.
Les compainnun de lui seront menet à tei; il serunt menet en leesce.
Anc. trad. du Psaut., Ms. n° 1, ps. 44.
Fors de mener jolivetés. Roman de la Rose, v. 8481.
ANC. ESP.
Otros que menaban simios è xafarrones.
Poema de Alexandro, cop. 1798.
CAT. Menar. ESP. MOD. PORT. Menear. IT. Menare.
(chap. Menejá: menejo, meneges, menege, menegem o menejam, menegéu o menejáu, menegen; menejat, menejats, menejada, menejades.)
2. Mena, s. f., manière, façon.
Un vers farai de tal mena,
On vuelh que mos sens paresca.
Rambaud d'Orange: Un vers.
Je ferai un vers de telle manière, où je veux que mon sens paraisse.
Tan vos sai lauzengier
E fait d' amorosa mena,
Qu' ieu cug que de cavalier
Siatz devengutz camjaire.
T. de la Comtesse de Die et de Rambaud d'Orange: Amicx.
Tant je vous sais flatteur et fait d' amoureuse façon, que je crois que de chevalier vous soyez devenu changeur.
CAT. IT. Mena. (chap. Manera, maneres. ESP. Manera, maneras.)
3. Menaire, Menayre, Menador, s. m., meneur, conducteur.
Tertullien a employé le mot latin minator en ce sens.
Ieu, hom mounier, ho menaire, o farinier.
Cartulaire de Montpellier, fol. 140.
Moi, homme meunier, ou meneur, ou farinier.
Lai intret la reina ab sa seror,
E remairo defors siei menador.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 90.
Là entra la reine avec sa soeur, et restèrent dehors ses conducteurs.
Fig. Car el era menayres de la paraula.
Trad. des Actes des apôtres, ch. 14.
Car il était conducteur de la parole.
ANC. FR. Tant ont alé, que lor meneres
Les a mis en la court au roi.
Roman du Renart, t. IV, p. 46.
ESP. Menador. IT. Menatore. (chap. Conductó, portadó, menejadó.)
4. Amenar, v., amener, guider, conduire.
Vengro siei cassador de cassar, et amenero CCC bestias salvayas.
Philomena.
Vinrent ses chasseurs de chasser, et amenèrent trois cents bêtes sauvages.
Karles a sos baros en la ost amenatz. Roman de Fierabras, v. 44.
Charles a amené ses barons à l'armée.
Fig. Diables s' esforsa coment tire als efernals tormens toz aquels que pot eschalfar ni amenar als vices. Trad. de Bède, fol. 82.
Le diable s'efforce comment il tire aux infernaux tourments tous ceux qu'il peut échauffer et amener aux vices.
Per joi de la verdura,
Qu' el bel temps clars nos amena.
Lamberti de Bonanel: Pois vei.
Par joie de la verdure, que le beau temps clair nous amène.
Foudatz vos amena,
Quar aissi vos partetz d'amor.
T. de P. d'Auvergne et de B. de Ventadour: Amicx.
Folie vous guide, puisque ainsi vous vous séparez d'amour.
Prov. Cossirers amena vellieza davan tems. Trad. de Bède, fol. 60.
Souci amène vieillesse avant le temps.
Part. pas. Amenatz et conduigs ad aiso.
Tit. de 1263. DOAT, t. CVI, fol. 209.
Amenés et conduits à ceci.
ANC. CAT. Amenar. ANC. IT. Amenare. (chap. Portá, conduí, menejá.)
5. Amenament, s. m., maison de louage, logement.
Estet, per tot l'espazi de dos ans, en son amenament.
Trad. des Actes des apôtres, ch. 28.
Il demeura, par tout l'espace de deux ans, dans son logement.
6. Demenar, v., mener, conduire, guider, diriger, amener.
Qui vol corteza vida
Demenar ni grazida.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Qui veut mener courtoise vie et agréable.
Qui per compas
No sap lo segle demenar.
Pierre d'Auvergne: Bel m'es.
Qui par compas ne sait le siècle diriger.
- Exprimer, faire éclater.
Lo rossignolet...
Auiatz lo joi que demena;
Tota nuoit chanta sotz la flor.
T. de P. d'Auvergne et de B. de Ventadour: Amicx.
Le rossignolet..., oyez la joie qu'il fait éclater; toute la nuit il chante sous la fleur.
- Agiter, secouer, tourmenter.
Sos drapels
Demena.
Guillaume de Tudela.
Agite ses drapeaux.
Fig. Si deves morir del mal que ti demena. V. de S. Honorat.
Si tu dois mourir du mal qui te tourmente.
- Manifester, produire.
Aquesta misericordia demenam principalament en tres maneiras.
Trad. de Bède, fol. 17.
Cette miséricorde nous manifestons principalement en trois manières.
ANC. FR. Quant pot parler, grand dol demeine.
Marie de France, t. 1, p. 268.
Entre temps que le noble duc de Bourgongne demenoit sa guerre.
Monstrelet, t. III, fol. 54.
Li mien rein cangiet sunt, e jo à nient démenet sui.
Anc. trad. du Psaut. de Corbie, ps. 72.
Quand je deusse bonne chière
Demener en compaignie,
Je n'en fais que la manière.
Charles d'Orléans, p. 137.
Et pensez que tous les propos ne furent point demenés sans aprêter à rire à ceux qui estoient présents.
Contes de Bonav. Desperriers, nouvelle XC.
IT. Dimenar.
7. Demenament, s. m., direction, tendance.
Vist e regardat lo demenament de la causa, de letras et de cartas.
Tit. de 1261. DOAT, t. LXXIX, fol. 26.
Vu et examiné la direction de la cause, par lettres et par chartes.
8. Malmenar, v., malmener, maltraiter, tourmenter, conduire mal. Agrevion e malmenon, e fan rezemer la paura gen. V. et Vert., fol. 17.
Accablent et malmènent, et font rédimer la pauvre gent.
Fig. Amicx, s' acsetz un cartier
De la dolor que m malmena.
T. de la Comtesse de Die et de R. d'Orange: Amicx.
Ami, si vous eussiez un quartier de la douleur qui me tourmente.
Sap be mi dons et Amors
Qu'ieu de re
Vas leis no m malme.
Folquet de Marseille: Ab pauc.
Sait bien ma dame et Amour que moi en rien envers elle ne me conduis mal.
- Injurier, insulter.
Pus qu' a Dieu son vot non tenes,
Et qu' en tos fatz lo malmenes.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Puisque à Dieu son voeu tu ne tiens pas, et qu'en tes actions tu le malmènes.
Part. pas. Batutz, feritz e malmenatz. V. de S. Honorat.
Battu, frappé et maltraité.
ANC. ESP.
Que li diesse conseio ca era malmenado. V. de S. Millán, cop. 169.
ANC. CAT. Malmenar. IT. Malmenare. (chap. Malportá, portá mal, mal conduí, etc.)
9. Remenar, v., ramener, introduire, repasser, remonter, rebrousser. Humors que no s podo remenar dins les termes.
Ab aquesta fan cessar tempestas et remenar fluvis.
Eluc. de las propr., fol. 80 et 185.
Humeurs qui ne peuvent se ramener dans les bornes.
Avec celle-ci font cesser les tempêtes et rebrousser les fleuves.
Part. pas. Aiatz un fil dins remenat
De trama, e d'aital mezura
Qu'en puesca far al col sentura.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Ayez un fil de trame introduit dedans, et de telle mesure qu'il en puisse faire au cou ceinture.
Es remenada e purgada enans que sia messa el granier.
V. et Vert., fol. 66.
Est repassée et nettoyée avant qu'elle soit mise au grenier.
CAT. Remenar. IT. Rimenare. (chap. Remená : remoure : regirá; remeno, remenes, remene, remenem o remenam, remenéu o remenáu, remenen; remenat, remenats, remenada, remenades.)
10. Arremenar, Aremenar, v., diriger, conduire.
Arremenet ab si LXX M. cavayers. Philomena.
Conduisit avec soi soixante-dix mille cavaliers.
- Retenir, ne pas oublier.
Volhas me doncs be escotar,
Entendre et aremenar
So que us diray d' aquest santor.
V. de S. Alexis.
Veuillez donc bien m' écouter, comprendre et retenir ce que je vous dirai de ce saint.
- Arrêter.
Part. pas. Entro sus a Martiple no s son aremenatz.
Roman de Fierabras, v. 2246.
Jusque sus à Martiple ils ne se sont pas arrêtés.
11. Sotzamenar, v., introduire en fraude, amener en dessous.
Part. pas. Los sotzamenatz fraires.
Trad. de l'Épître de S. Paul aux Galates.
Les frères introduits en fraude (intrus).










