Mostrando las entradas para la consulta uberta ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta uberta ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

sábado, 9 de mayo de 2026

Secambrin, Secle, Segle, Secodre, Socodre, Secta, Seda, Ceda, Sedar

Secambrin, s. m., oxymel.
Causas infrigidans, ayssi com... secambrin e julep.
Trad. d'Albucasis, fol. 55.
Choses rafraîchissantes, ainsi comme... oxymel et julep.

Causas infrigidans, ayssi com... secambrin e julep.



Secle, Segle, s. m., lat. seculum, siècle, monde.
Anc pueys no fe 'l segles mais dechazer.
Pons de Capdueil: Tant m' a.
Oncques depuis ne fit le siècle que déchoir.
Si perdetz en est segle, en l' autre gazanhatz. Guillaume de Tudela.
(chap. Si perdéu an este siglo (món), al atre guañaréu.)
Si vous perdez en ce monde, dans l'autre vous gagnez.
Loc. Volon lo secle redon.
G. Anelier de Toulouse: Ara farai.
Ils veulent le siècle rond (tout entier).
ANC. CAT. Secle, segle, seggle. CAT. MOD. Sigle. ESP. Siglo. PORT. Seculo.
IT. Secolo. (chap. Siglo, siglos; 100 añs; lo món.)

2. Seglar, adj., lat. secularis, séculier, mondain.
Esvazisson las festas per obras seglars.
D' ome seglar ab femna religiosa.
V. et Vert., fol. 16 et 19.
Envahissent les fêtes par oeuvres mondaines.
D'homme séculier avec femme religieuse.
Subst. Als seglars et als layx. V. de S. Honorat.
(chap. Als seglás y als laicos o laics.)
Aux séculiers et aux laïcs.
ESP. Seglar. (chap. seglá, seglás.)

3. Secular, adj., lat. secularis, séculier, mondain.
En letras seculars et en las esperituals. Cat. dels apost. de Roma, fol. 41.
En lettres mondaines et dans les spirituelles.
ANC. FR. Mout estoit bons escoliers des lettres divines et des séculars. 
Chronique, Ms. de Berne, t. II, p. 44.
CAT. ESP. PORT. Secular. IT. Secolare. (chap. Seculá o secular, seculás o seculars.)

4. Segleiador, s. m., mondain, homme du monde.
Non puosc sols lo fuoc escantir
Dels segleiadors ufaniers.
Marcabrus: Pus s' enfuleysso. (N. E. Hay variantes)
Je ne puis seul le feu éteindre des mondains présomptueux.

Secodre, Socodre, v., lat. succutere, secouer, agiter.
Ni 'l preires secodra l' isop.
Pierre d'Auvergne: Cui bon vers.
Et le prêtre secouera le goupillon.
“Secor tos pes e tas mas!” Et el los secodet, e las cadenas cazeron li.
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 11.
“Secoue tes pieds et tes mains!” Et il les secoua, et les chaînes lui tombèrent.
Tira e secot et estort. Roman de Jaufre, fol. 3.
Tire et secoue et arrache.
Loc. Qui dona los sains ordres, secot sa ma de tot guiardo.
Trad. de Bède, fol. 66.
Qui donne les saints ordres, secoue sa main de tout bénéfice.
Loc. fig. No secodra lo jo dels vices. Trad. de Bède, fol. 44.
Il ne secouera pas le joug des vices.
- Rejeter, repousser.
La bona cosdumn' es socodre aquo que la mala esseniet.
Trad. de Bède, fol. 1.
Le bonne coutume est de secouer ce que la mauvaise enseigna. 
- Battre des ailes.
Si ben manja e ben secot,
Aisi es fort ben sas del tot.
Deudes de Prades, Auz. cass.
S'il mange bien et bien bat des ailes, ainsi il est fort bien sain du tout.
Part. pas. loc. Mot etz d' aver secos e plas.
H. Catola: Senher.
Moult vous êtes de richesse secoué et plat.
ANC. FR. Sans estre esbranslé ne secous.
Cl. Marot, t. III, p. 44.
Les fondemens des cieux esbranlez et secouz.
La Boderie, Hymn. eccles., p. 280.
CAT. ESP. PORT. Sacudir. (chap. Sacsá o saxá : sacso, sacses, sacse, sacsem o sacsam, sacséu o sacsáu, sacsen; sacsat, sacsats, sacsada, sacsades; yo sacsaré; yo sacsaría; si yo sacsara.)

2. Escotir, v., lat. excutere, secouer, agiter.
Escotir el fres e 'scumar. Leys d'amors, fol. 131.
Secouer le frein et écumer.
Don la forsa l' escotz. 
T. de G. Riquier et de Henri: Senher Enric.
Dont la force l'agite.
ANC. FR. Contre Adonis escout la teste. Roman de la Rose, v. 15950.
Escous en a tote la flor. Roman de Berte, p. 194.
IT. Scuotere.

3. Discussion, s. f., lat. discussionem, discussion. 
Las discussions que son accomensadas en las cors.
(chap. Les discussions que són escomensades a les corts.)
Statuts de Provence. Julien, t. II, p. 461.
Les discussions qui sont commencées dans les cours.
CAT. Discussió. ESP. Discusión. PORT. Discução. IT. Discussione.
(chap. Discussió, discussions; v. discutí : discutixgo o discutixco, discutixes, discutix, discutim, discutiu, discutixen; discutit, discutits, discutida, discutides; yo discutiré; yo discutiría; si yo discutiguera o discutira; discutidó, discutidós, discutidora, discutidores.)

Secta, s. f., lat. secta, secte, doctrine.
Ensenha a son filh secta de gran perilh,
E la gran heregia de ley de payania.
V. de S. Honorat.
Il enseigne à son fils doctrine de grand péril, et la grande hérésie de loi de païennie.
Li qual amenaran sectas de perdicio.
Trad. de la 2° Épître de S. Pierre.
Lesquels amèneront sectes de perdition.
CAT. ESP. Secta. PORT. Secta, seita. IT. Setta. (chap. Secta, sectes, com la dels Vaudois; sectari, sectaris, sectaria com la secretaria de la Ascuma, sectaries.)  

Seda, Ceda, s. f., du lat. sericum, soie, étoffe de soie.
Voyez Muratori, Diss. 33.
Un mot bel vel de seda de que son cap cubria. V. de S. Honorat.
Un moult beau voile de soie de quoi son chef elle couvrait.
En seda et en bos draps. Trad. de Bède, fol. 41.
(chap. En seda y en bons draps. Los de Peñarroija no són mol bons.)
En soie et en bons draps.
Loc. Cozez las telas ab un fil
Que sia de seda sotil.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Cousez les toiles avec un fil qui soit de soie fine.
Drap de seda e gris e vair. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 83.
Drap de soie et gris et vair.
- Poil de certains animaux.
Sedas de porc queretz granre.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Soies de porc vous chercherez beaucoup.
(N. E. Cerda, cerdas del cerdo, los pelos.)
- Par ext. Tamis.
Pa... pur de farina de froment... que es... ab cedas be purgada.
(chap. Pa... puro de farina de formén (blat)... que es... en sedás ben purgada. Sedás, aré, criba, pera porgá o purgá, cribá. ESP. Tamiz.)
Eluc. de las propr., fol. 208.
Pain... pur de farine de froment... qui est... avec tamis bien purgée.
CAT. ESP. PORT. Seda. IT. Seta. (chap. Seda, sedes; adj. sedós, sedosos, sedosa, sedoses.)

2. Cedal, adj., de soie, en soie.
Lansas trencans, forbidas, peno cedal.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 15.
Lances tranchantes, fourbies, pennons en soie.

Sedar, v., lat. sedare, apaiser, calmer.
Part. pas. Entro que l' apostema sia sedat.
Entro que vegas aquela... sedada per la mordicatio de la medecina.
Trad. d'Albucasis, fol. 53 et 23.
Jusqu'à ce que l'apostème soit calmé.
Jusqu'à ce que vous voyez celle-là... apaisée par l'excitation de la médecine. 
ESP. Sedar. IT. Sedare. (chap. Sedá, tranquilisá, adormí, anestessiá, calmá : sedo, sedes, sede, sedem o sedam, sedéu o sedáu, seden; sedat, sedats, sedada, sedades; sedaré; sedaría; si yo sedara.)

2. Sedacio, Cedatio, s. f., lat. sedatio, calme, tranquillité.
La sedacio del apostema.
Quan es la cedatio de la dolor et la cessatio de la febre.
Trad. d'Albucasis, fol. 62 et 24.
Le calme de l'apostème.
Quand est le calme de la douleur et la cessation de la fièvre.
(ESP. Sedación. chap. Sedassió, sedassions; anestessia, anestessies; tranquilidat; calma.)

3. Cedatil, adj., sédatif, propre à calmer.
Emplastres cedatils. Trad. d'Albucasis, fol. 16.
Emplâtres sédatifs.
ESP. Sedativo. (chap. Sedatiu, sedatius, sedativa, sedatives, com una galtada en la ma uberta; sedán, sedans.)

esplanissada, esplanissades, cop en la má uberta, normalmén a la esquena (espala a Fondespala); alguns brutos saluden aixina.

Sec

Sec, adj., lat. siccus, sec, desséché.
Voyez Muratori, Diss. 33.
Son sec li ram pels plais.
Azalais de Porcairague: Ar em.
Sont secs les rameaux par les bosquets.
Verga seca frug fazens,
Terra que ses labor grana.
Pierre de Corbiac: Domna dels angels.
Verge sèche portant fruit, terre qui sans labour produit.
Subst. Can lo sec er abrandatz.
Arnaud de Carcasses: Dins un verdier.
Quand le sec sera enflammé. 
Voyez Pe.
CAT. Sec. ESP. Seco. PORT. IT. Secco. (chap. Sec, secs, seca, seques; tamé se li diu a una persona mol prima, arguellada; está sec com un gancho. Quedás sec : morís.)

UN ANTÍDOTO CONTRA LA SEQUÍA (SIGLO XII. CAPELLA)

2. Siccitat, s. f., lat. siccitatem, siccité.
Siccitat…., sa principal operacio es dezicar.
(chap. Sequera (sequedat)..., sa prinsipal operassió es dessecá (secá).)
Eluc. de las propr., fol. 24.
Siccité..., sa principale opération c'est (de) dessécher.
Natura del foc es qualiditat e siccitat. Trad. d'Albucasis, fol. 1.
La nature du feu est chaleur et siccité.
En freidors es tals qualitatz;
S' ab leis se mescla siccitat,
Tota ren garda longamen. 
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
En froideur est telle qualité; si avec elle se mêle siccité, toute chose elle garde long-temps.
IT. Sicchità, secchitate, secchitade. (chap. Sequera, sequeres; sequedat, sequedats; sequía, sequíes. ESP. Sequedad, sequía.)

3. Siccacio, s. f., lat. siccatio, desséchement. 
Per siccacio e per espasme de nervi. Trad. d'Albucasis, fol. 3.
Par desséchement et par spasme de nerf.

4. Secaressa, s. f., sécheresse.
Secaressa per tot lo terrador. Carya Magalon, p. 29.
Sécheresse par tout le terroir.
- Désert, terre desséchée, 
Trobaria molt de secaressas, que gota d' aigua no trobaria.
Liv. de Sydrac, fol. 49.
Il trouverait moult de terres desséchées, de sorte qu'une goutte d'eau il ne trouverait pas.

5. Secada, Sequada, s. f., sécheresse. 
Per secada ni per freg ni per ven.
(chap. Per sequera ni per fret ni per ven.)
P. Cardinal: Totz lo mons.
Par sécheresse ni par froid ni par vent.
Deu esser mot gran sequada. Brev. d'amor, fol. 32.
Doit être moult grande sécheresse.
(chap. Secada : partissipi de secá, secás; secat, secats, secada, secades.) 

6. Sequiera, s. f., sécheresse.
Creysh mielh ab sequiera que ab ploia. Eluc. de las propr., fol. 202.
Croît mieux avec sécheresse qu'avec pluie.
(chap. Sequera, sequeres.)

7. Sequeza, s. f., sécheresse.
Freiors, sequeza et humors. Brev. d'amor, fol. 54.
Froidure, sécheresse et humidité.

arguellat, arguellado, arguellao, caball, caballo, potro, jónec no

- Par ext. Maigreur.
Es senhals de sequeza gran. Brev. d'amor, fol. 56.
C'est signe de grande maigreur.
IT. Secchezza.

Joaquim Montclús, Joaquín Monclús; Es senhals de sequeza gran. Brev. d'amor, fol. 56.

8. Secar, Sechar, v., lat. siccare, sécher, dessécher.
Lo caul salvatge faitz secar.
Las raitz secaretz tan
Trop que polvera 'n puscatz far.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Le chou sauvage faites sécher.
Les racines vous sécherez tant jusqu'à ce que poussière vous en puissiez faire.
Las erbas e lh' autre fruh secharion. Liv. de Sydrac, fol. 56.
Les herbes et les autres fruits sécheraient. 
Fig. Home eveios fay secar entorn se totas bonas obras.
V. et Vert., fol. 10.
L'homme envieux fait sécher autour de soi toutes bonnes oeuvres.
Ades vos vey e secar e languir.
R. Jordan, Vicomte de S.-Antonin: Vert son.
Incessamment je vous vois et sécher et languir.
Loc. La boca m' anava secan. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
(chap. La boca me anabe secán.)
La bouche m'allait séchant.
- Tarir.
La fon... que totz jorns cor, e s secar non pot, ni secara.
(chap. La fon... que tots los díes corre, y secás no pot, ni (se) secará.)
V. et Vert., fol. 101.
La fontaine... qui toujours court, et se tarir ne peut, ni (ne) tarira.
- Cesser, finir.
D' on dous temps nays, e 'l freitz secha.
R. Vidal de Bezaudun: Entr' el taur.
D'où le doux temps naît, et le froid cesse.
Part. pas. De la germandrea ben secada. 
Deudes de Prades, Auz. cass.
De la germandrée bien séchée.
CAT. Seccar. ESP. Secar. PORT. Seccar. IT. Seccare. (chap. Secá, secás : yo me seco, seques, seque, sequem o secam, sequéu o secáu, sequen; secat, secats, secada, secades; yo secaré; yo secaría; si yo secara; secadó, secadós, secadora, secadores; ressec, ressecs, resseca, resseques; sec, secs, seca, seques.)

9. Secamens, adv., séchement. 
La una sona mays secamens que l' autra.
(chap. La una sone mes secamen (sécamen) que l'atra.) 
Leys d'amors, fol. 110.
L'une sonne plus séchement que l'autre.
CAT. Secament. ESP. Secamente. PORT. Seccamente. (chap. Secamen o sécamen.)

10. Dezicatio, s. f., lat. desiccatio, dessiccation, sécheresse.
Sterilitat et dezicatio. Eluc. de las propr., fol. 159.
Stérilité et dessiccation.
ESP. Desecación. (chap. Esterilidat y dessecassió, dessecassions; v. dessecá.)

11. Dezicament, s. m., desséchement.
Arefaccio o dezicament. Eluc. de las propr., fol. 48.
Aréfaction ou desséchement.
ESP. Desecamiento. IT. Dissecamento. (chap. Dessecamén, dessecamens, de un pantano, per ejemple.)

12. Dessicatiu, Desiccatiu, Dezicatiu, adj., dessiccatif.
Enguents desiccatius.
Am medecinas dessicativas.
(chap. Ungüén dessecatiu. En medissines dessecatives.)
Trad. d'Albucasis, fol. 70 et 29.
Onguent dessiccatif.
Avec médecines dessiccatives. 
Ayga salada... es de ronha dezicativa.
(chap. L'aigua salada... es de roña dessecativa.) 
Eluc. de las propr., fol. 75.
Eau salée... est de rogne dessiccative.
ESP. Desecativo. PORT. Deseccativo. IT. Disseccativo. 
(chap. Dessecatiu, dessecatius, dessecativa, dessecatives.)

13. Desiccar, Desicar, Dezicar, v., lat. desiccare, dessécher, sécher.
Siccitat..., sa principal operacio es dezicar. Eluc. de las propr., fol. 25.
Siccité..., sa principale opération c'est (de) dessécher.
Medecina, la qual altera la complectio e desicca las humiditats.
Trad. d' Albucasis, fol. 2.
Médecine, laquelle altère la complexion et dessèche les humidités.
CAT. Dessecar. ESP. Desecar. PORT. Deseccar. IT. Disseccare. (chap. Dessecá; tamé dissecá un cadáver de un animal, com un mussol o duc.)

14. Exsicacio, Exsiccatio, s. f., lat. exsiccatio, dessiccation, desséchement.
Exsiccatio de las medecinas.
La exsiccacio de aquels membres.
Trad. d'Albucasis, fol. 47 et 56.
Desséchement des médecines. 
La dessiccation de ces membres.

15. Exsiccatiu, Excicatiu, adj., dessiccatif.
Enguent exsiccatiu.
Emplastre excicatiu. 
Trad. d'Albucasis, fol. 5 et 69.
Onguent dessiccatif.
Emplâtre dessiccatif. 

16. Exsiccar, v., lat. exsiccare, sécher, dessécher, tarir.
Prem la fistula si es uberta, e tra... sania, et exsicca aquela.
Las causas, las quals exsiccan.
Trad. d'Albucasis, fol. 5 et 17.
Presse la fistule si elle est ouverte, et extrais... sanie, et sèche celle-là.
Les choses, lesquelles sèchent. 
Part. pas. La humiditat corrompuda es exsiccada.
Trad. d'Albucasis, fol. 6.
L'humidité corrompue est séchée.

17. Resecar, Rezegar, v., dessécher, dépérir, tarir.
Fig. Part l' anta, avetz hi tug tal dan
Que nostra ley s' en vai trop reseguan. 
Peyrols: Pus flum.
Outre la honte, vous y avez tous tel dommage que notre loi s'en va beaucoup dépérissant.
Part. pas. L' aiga... resecada es. Guillaume de Tudela.
L'eau... est tarie.
(chap. Ressecá, ressecás; ressecó, ressecós; cuan ting ressaca ting ressecó y mal de cap.)

Manel Riu Fillat; Ressecá, ressecás; ressecó, ressecós; cuan ting ressaca ting ressecó y mal de cap.

miércoles, 6 de mayo de 2026

Sang, Sanc

Sang, Sanc, s. m., lat. sanguis, sang.
Jhesu...
Chi nos redems de so sang dolzament.
Poëme sur Boèce.
Jésus... qui nous racheta de son sang doucement.
Pus N Oc e Non a mes foc, e trag sanc.
Bertrand de Born: Non estarai.
Puisque le seigneur Oui et Non a mis feu, et tiré sang.

Rochos (agüelo Sebeta); sang, sanc

- Race.
Aquelas armas, autres no deu portar, sinon que sia d' aquel sanc.
L'Arbre de Batalhas, fol. 144.
Ces armes, autre ne doit porter, sinon qu'il soit de cette race.
Prov. Veramen
Bon sanc no men.
B. Carbonel de Marseille, Coblas esparsas.
Vraiment bon sang ne ment pas.
CAT. Sang. ESP. Sangre. PORT. IT. Sangue. (chap. Sang, sangs; sanc, sancs; dessangrá, dessangrás; sanguinari, sanguinaris, sanguinaria, sanguinaries.)

sanguinari, sanguinaris, sanguinaria, sanguinaries

2. Sangnia, Sancnia, Sagnia, s. f., saignée.
De las sangnias.
Titre d'un petit Traité sur la Saignée.
Touchant les saignées.
Non deu hom penre purgador
Voluntiers, ni far sagnia.
Brev. d'amor, fol. 37.
On ne doit pas prendre purgatif volontiers, ni faire saignée.
Deves far sagnia de cascu bras, si 'l pacient es fort.
Eluc. de las propr., fol. 91.
Tu dois faire saignée de chaque bras, si le malade est fort.
CAT. ESP. (sangría) PORT. Sangria. (chap. sangría, sangríes, extracsió de sang, flebotomía, flebotomíes. Se féen aná sangoneres; sangonera)

3. Sangnar, Sancnar, Sagnar, v., lat. sanguinare, saigner, jeter du sang.
Can lo nas sangna a home e no 'l pot estancar.
(chap. Cuan lo nas li sangre al home y no lo pot estancá : pará la hemorragia.)
Si tos nas ti sagna e no 'l podes restancar.
Liv. de Sydrac, fol. 117.
Quand le nez saigne à homme et il ne le peut étancher. 
Si ton nez te saigne et tu ne le peux arrêter.
- Tirer du sang.
Per febre, lo sol hom sancnar.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Pour fièvre, on à coutume de le saigner.
Una vetz lo mes si sagne. Liv. de Sydrac, fol. 73.
Une fois le mois qu'il se saigne.
Subst. Seria 'n greus per lo sancnar. De las sangnias.
Il en serait appesanti par le saigner.
Part. prés.
Tant hi ferray que mos brans n' er sanglens. 
Boniface de Castellane: Sitot no.
Tant j'y frapperai que mon glaive en sera sanglant.
Del cel cayra plueia sancnenta. Los XV Signes de la fi del mont.
Du ciel tombera pluie sanglante.
CAT. ESP. PORT. Sangrar. IT. Sanguinare. (chap. sangrá, sanguejá: sangro, sangres, sangre, sangrem o sangram, sangréu o sangráu, sangren; sangrat, sangrats, sangrada, sangrades; yo sangraré; yo sangraría; si yo sangrara. Yo sanguejo, sangueges, sanguege, sanguegem o sanguejam, sanguegéu o sanguejáu, sanguegen; sanguejat, sanguejats, sanguejada, sanguejades; yo sanguejaré; yo sanguejaría; si yo sanguejara.)

4. Sannador, s. m., saigneur.
Sannadors e barbiers. Cartulaire de Montpellier, fol. 45.
Saigneurs et barbiers.
(chap. Sangradó, sangradós, sangradora, sangradores; barbé, barbés, barbera, barberes.)

5. Sancnos, Sancnoz, adj., saigneux, sanglant, ensanglanté.
La sageta cazec davant luy, en lo taulier, e fon tota sancnoza.
V. et Vert., fol. 17.
La flèche tomba devant lui, sur le damier, et fut toute sanglante.
Trobero sa lansa sancnosa.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 143.
Trouvèrent sa lance ensanglantée.
(chap. Sangrós, sangrosos, sangrosa, sangroses; ensangrentat, ensangrentats, ensangrentada, ensangrentades; sangrán, sangrans, sangrán o sangranta, sangrantes; sanguinós, que seguix.)

6. Sanguinos, adj., lat. sanguinosus, sanguin.
Tempta..... hom sanguinos, de luxuria e de gayeza.
V. et Vert., fol. 61.
Il tente... homme sanguin, par luxure et par gaîté.
CAT. Sanguinos. ESP. PORT. IT. Sanguinoso. (chap. sanguinós, sanguinosos, sanguinosa, sanguinoses.)

7. Sanguini, adj., sanguin, couleur de sang.
Homs sanguinis...
A motz bonas proprietatz.
Brev. d'amor, fol. 55.
L'homme sanguin... a de nombreuses bonnes propriétés.
Ac un mantel acolat
D' escarlata ab pel d' ermini
E blisaut de sendat sanguini. 
Roman de Jaufre, fol. 56.
Elle eut un manteau accolé d'écarlate avec fourrure d'hermine et bliau de taffetas sanguin.
ANC. CAT. Sangui. ESP. Sanguino. PORT. Sanguinho. IT. Sanguigno. 

8. Sanguine, adj., lat. sanguineus, sanguin, couleur de sang.
Es sanguinea, de fosca color. Trad. d'Albucasis, fol. 22.
Elle est sanguine, de couleur brune.
CAT. ESP. (sanguíneo) PORT. IT. Sanguineo. (chap. Sanguíneo, sanguíneos, sanguínea o sanguínia, sanguínees o sanguínies, que perteneix a la sang, de coló de la sang.)

9. Sanguinenc, adj., sanguin.
No es util uzat a colerix ni a sanguinencs.
Potz... so vermelhas per razo de la pel subtil, que pren de leu color sanguinenca.
Eluc. de las propr., fol. 219 et 42.
N'est pas utile usé à bilieux ni à sanguins.
Les lèvres... sont vermeilles par raison de la peau subtile, qui prend facilement couleur sanguine.

10. Sanglentar, v., ensanglanter.
Part. pas.
Olivier esgardet, tot lo vic sanglentat. 
Can Rollan l' entendet, s' espaza a gardada,
Et Olivier la sua qu' es tota sanglentada. 
Roman de Fierabras, v. 2153 et 4417.
Olivier regarda, il le vit tout ensanglanté.
Quand Roland l'entendit, son épée il a regardée, et Olivier la sienne qui est toute ensanglantée.
ANC. ESP. Sangrentar. (MOD. Ensangrentar. Chap. Ensangrentá, ensangrentás; gaviñet ensangrentat, gaviñets ensangrentats, espasa ensangrentada, navalles ensangrentades.)

11. Ensaynar, v., ensanglanter.
Part. pas. Si que li bras e li costatz
De totas partz son ensaynatz.
V. de S. Honorat.
De sorte que les bras et les côtés de toutes parts sont ensanglantés.
CAT. Ensangar.

12. Ensanglentar, Essanglantar, v., ensanglanter.
Part. pas.
De sanc e de cervelas son tuh ensanglentat. Roman de Fierabras, v. 371.
(chap. De sang y de servells están tots ensangrentats.)
De sang et de cervelles ils sont tous ensanglantés.
Vermeil gonfaino essanglantat. 
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 56.
Vermeil gonfanon ensanglanté.
CAT. ESP. (ensangrentar) Ensagrentar. PORT. Ensanguentar. 
(chap. Ensangrentá.)

13. Consanguinitat, s. f., lat. consanguinitatem, consanguinité, parenté, 
proximité du sang.
Loys rey de Fransa..., jurada consanguinitat, laisset sa molher Helienor, filha... de Guilhem, comte de Peytios e duc d'Aquitania.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 156.
Louis roi de France..., la consanguinité jurée, laissa sa femme Héliénor, fille... de Guillaume, comte de Poitou et duc d'Aquitaine.
Totas personas de propria consanguinitat. 
L'Arbre de Batalhas, fol. 167.
Toutes personnes de propre consanguinité.
CAT. Consanguinitat. ESP. Consanguinidad. PORT. Consanguinidade. 
IT. Consanguinità, consanguinitate, consanguinitade. (chap. Consanguinidat, consanguinidats.)

14. Sania, s. f., lat. sanies, sanie, pus, sang corrompu.
Prem la fistula, si es uberta, et tra... sania. Trad. d'Albucasis, fol. 5.
(chap. Aprete la fístula, si está uberta, y trau... lo pus.)
Presse la fistule, si elle est ouverte, et extrais... la sanie.
ESP. PORT. IT. Sanie. (chap. Pus; sang corrompuda o corrupta. ESP. Pus.)

15. Sanios, adj., lat. saniosus, sanieux, corrompu, plein de pus, de sanie.
Tot loc sanios, so es a dire on ha poyre.
Mundifica nafras saniozas.
Eluc. de las propr., fol. 57 et 219.
Tout lieu sanieux, c'est-à-dire où il y a pus.
Purifie blessures corrompues.
ESP. PORT. IT. Sanioso. (chap. Saniós, saniosos, saniosa, sanioses; corromput, corromputs, corrompuda, corrompudes; podrit, podrits, podrida, podrides.)

16. Sanguisuga, Sanguissuga, Sancguisuga, s. f., lat. sanguisuga, sangsue.
Entro que la sanguisuga sia morta.
Si es necessaria iteracio de sanguissugas.
Trad. d'Albucasis, fol. 23 et 56.
Jusqu'à ce que la sangsue soit morte.
Si est nécessaire réitération de sangsues.
PORT. IT. Sanguisuga. (ESP. Sanguijuela. Chap. Sangonera, sangoneres.)

Sanguijuela; Sangonera, sangoneres; Sanguisuga, Sanguissuga, Sancguisuga, sanguisuga, sangsue

17. Sancsuga, Sancssuga, s. f., sangsue.
Sancssuga es dita, car ama sanc e 'l suca.
Es semlant a sancsuga, qui may ha set quan may sanc suca.
(N. E. Ambas suca parece que son ç)
Eluc. de las propr., fol. 258 et 227.
Sangsue est dite, parce qu'elle aime sang et le suce.
Est semblable à sangsue, qui plus a soif quand plus sang elle suce.
ESP. Sanguja (sanguijuela).

18. Sansuc, s. f., sangsue.
Aygua de sansuc. Trad. d'Albucasis, fol. 55.
(chap. Aigua de sangonera.)
Eau de sangsue.

19. Sanc de drago, s. m., lat. sanguis draconis, sang-de-dragon, gomme résine de couleur rouge.
Sang de drago
Li daretz tres jorns per sazo.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Sang-de-dragon vous lui donnerez trois jours par fois.
Sobre aquela pulveriza sanc de drango (sic). 
Trad. d'Albucasis, fol. 20.
Sur celle-là pulvérise sang-de-dragon.
CAT. Sang-de-dragó. ESP. Sangre-de-drago (sangre de dragón). IT. Sangue-di-dragone. (chap. Sang de dragó : goma resinosa de coló roch.)

Fernando Sánchez Dragó, catalán, bonita lengua romance, latín, provenzal

miércoles, 18 de febrero de 2026

Raguarria - Raina, rayna

Raguarria, s. f., du lat. rhagadia, fente, crevasse.

Emorroydas e raguarrias. Trad. d'Albucasis, fol. 35.

Hémorroïdes et crevasses.

(chap. Hemorroides y cribasses o crivasses : talls a la pell, normalmén pel fred o fret, com los sabañons; Azarías dels Sans Inossens en chapurriau se pixabe a les mans pera curás estes feridetes, que poden complicás.)

raguarria, cribasses



Rahusar, v., rogner, ronger, gruger.

Qu'ieu non fos rahuzat l'autr'ier

Que jogava un joc grossier.

Le Comte de Poitiers: Ben vuelh que.

Que je ne fusse grugé l'autre jour que je jouais un jeu grossier.

Els an rahuzatz et aunitz.

Gavaudan le Vieux: Senhors per.

Ils les ont grugés et honnis.

(ESP. Roer; chap. rossegá, ratá, com fan les rates, ratolins y demés roedós.)


Rai, Ray, Raig, Rait, Rach, Rah, s. m. et f., lat. radius, rayon, trait de lumière.

Quan la fuelha sobre l' albre s'espan,

E del solelh es esclarzitz lo rays.

B. de Ventadour: Quan la fuelha.

Quand la feuille sur l'arbre s'épand, et que du soleil est éclairci le rayon.

El rach del solelh engendra diversas colors. Eluc. de las propr., fol. 136.

(chap. Lo rayo del sol engendre diverses colós. Un rach d'oli.)

Le rayon du soleil engendre diverses couleurs.

La cometa... avia motz raitz.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 192.

La comète... avait de nombreux rayons.

Fig. Del sieu alen ai begut un dous ray.

Un Troubadour Anonyme: En un vergier.

De la sienne haleine j'ai bu un doux rayon.

ANC. FR. Quan li solaus qui tout aguete

Ses rais en la fontaine giete.

Roman de la Rose, v. 1551.

Od tres lons raiz deverz midi.

Roman de Rou, v. 11463.

En un rai de soleill.

Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 195.

Mais moy, qui suis absent des rays de mon soleil.

Œuvres de Dubellay, fol. 385.

- Soleil.

Quan vei l'alaudeta mover

De joi sas alas contra' l rai.

B. de Ventadour: Quan vei.

Quand je vois l'alouette mouvoir de joie ses ailes contre le rayon.

Fig. Tant es de beutatz ray,

Quan la vey, no sai on so.

Hugues de Saint-Cyr: Aissi cum es.

Tant elle est soleil de beauté, quand je la vois, je ne sais où je suis.

Loc. Ni 'n fo tan bella sotz lo ray. 

(N. E. página cortada a la derecha, escribo ray, pero puede ser otra palabra, ya que no lo veo. Tengo el texto de algún otro pdf.)

P. Raimond de Toulouse: Us novels.

Ni en fut si belle sous le soleil.

- Ligne, direction.

Selh que layssa l' escur e sec lo ray

De la via. 

G. Riquier: No puesc per.

Celui qui laisse l'obscurité et suit la ligne de la voie.

- Fil, filet.

Li fes un raig de sang issir.

(chap. literal: Li va fé un rach de sang eixí (issí, ixí).)

Roman de Jaufre, fol. 28.

Lui fit un filet de sang sortir.

(N. E. El catalán moderno usa sortir, cuando se encuentran muchos textos catalanes con exir y variantes, exida, conjugaciones, isqueren, etc.) 

Loc. Lo sanc del cors s'en yeys *a ray. 

(chap. La sang del cos s'en ix a rach (rachs).) 

Le sang du corps s'en sort à filet.

- Courant, en parlant des ruisseaux et des rivières.

Coma lo peysso que se banha e se noyris els rahs de las aygas.

V. et Vert., fol. 94.

Comme le poisson qui se baigne et se nourrit aux courants des eaux.

CAT. Radio. ESP. PORT. Rayo, radio. (chap. Rayo, rayos; rach, rachs, de sang, d'oli; filet, filets: ix un filet de sang; lo van acribillá a perdigonades y li eixíen mols filets de sang. Es mol raro que, podén triá entre Rai, Ray, Raig, Rait, Rach, Rah, Raynouard trobo en catalá radio, igual ya escoltabe Catalunya ràdio, o ràdio Matarranya, la dels encantats catalanistes valensians de Comarques Nord.)

2. Raia, s. f., rayon, éclat.

La ratapenada non pot vezer * la raia del solelh. V. et Vert., fol. 10.

(chap. La rata penada no pot vore los rayos del sol. Es lo murciélago. Se diu rata penada perque pareix una rata en plomes, ales; ploma se díe pena, y encara se diu en rumano. La portabe Jaime I al casco o helmet.
A Valensia, lo rat penat, assossiassió en defensa de la llengua valensiana.)

A Valensia, lo rat penat, assossiassió en defensa de la llengua valensiana


La rate-pennée ne peut voir le rayon du soleil.

Cum la nivol que s' espan,

Qu' el solels en pert sa raia.

La Comtesse de Die: Fin joi.

Comme la nuée qui s'épand, de manière que le soleil en perd son éclat.

CAT. Raja. ESP. Raya. PORT. Raia, raya.

3. Rajar, Raiar, Rayar, v., lat. radiare, rayonner, briller.

Fay so solelh luzir e raiar sobre bos e sobre mals. V. et Vert., fol. 74.

Fait son soleil luire et rayonner sur bons et sur méchants.

Tan quan lo sols raya.

Pons de Capdueil: Humils e fis.

Autant que le soleil rayonne. 

Fig. Una clartat me soleilla

D'amor qu'ins al cor me * raia. 

B. de Ventadour: Era *.

Une clarté m'éclaire d'amour qui en dedans du coeur me rayonne.

ANC. FR. Un pou apriès li tans canga,

Coi fist, et li solaus raia.

Roman du Renart, t. IV, p. 348.

Pour la chaleur du soleil...

Qui raioit sur sa face.

Roman de Galyen Rethoré, fol. 52.

- Couler.

D'entr'ambas las partidas ne fan lo sanc raiar. Guillaume de Tudela.

D'entre les deux parties en font le sang couler.

Lo sancs raia de totas partz. V. de S. Honorat.

Le sang coule de toutes parts.

ANC. FR. Parmi la bouche li fist le sanc raier.

Roman de Gérard de Vienne, v. 1368.

CAT. Rajar. ESP. PORT. Radiar. IT. Radiare. (chap. Rajá, la sang, l'oli.)

4. Radios, adj., lat. radiosus, radieux, rayonnant.

La cometa... avia motz raitz, los quals estendia radios.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 192.

La comète... avait de nombreux rayons, lesquels elle étendait radieux.

Rach, es difuzio luminoza procedent de cors radios.

Lum intellectual del qual procedissh illuminacio radioza.

(chap. Llum intelectual de la cual prossedix iluminassió radiosa.)

Eluc. de las propr., fol. 120 et 11.

Rayon, c'est diffusion lumineuse procédant de corps radieux.

Lumière intellectuelle de laquelle procède illumination radieuse. 

ESP. IT. Radioso. (chap. Radiós, radiosos, radiosa, radioses.)

5. Raiada, s. f., du lat. raia, raie, poisson de mer.

Non auze vendre... en la peisonaria... raiadas.

(chap. Que no oso vendre a la peixcatería rayes; escrites; raya, escrita.)

De raiadas, la saumada, 1 raiada.

Cartulaire de Montpellier, fol. 175 et 115.

Qu'il n'ose vendre... en la poissonnerie... raies. 

De raies, la charge, une raie.

ANC. CAT. Raja. CAT. MOD. Rajada. ESP. Raya. PORT. Raia, raya. IT. Razza.

(chap. Raya, escrita, rayes, escrites. Es un peix que m'agrade mol, rebossada y fregida; se pot minjá tamé lo cartílago cruixén. Es bastán apegalosa, té mol colágeno. Gamundí de Valderrobres ne portáe a Beseit bastantes vegades.)

6. Rega, s. f., raie, sillon.

Per una rega

Aney vas ley d'un garag.

Leys d'amors, fol. 23.

Par un sillon d'un guéret j'allai vers elle.

(chap. Reng o renc, tros recte de terra, en lo cas de dal: per un tros erm, en guaret (barbecho), anaba cap an ella.)

7. Arrega, s. f., raie, sillon.

Detz et huyt arregas de terra..., seys arregas de terra.

(chap. Devuit rengs o rencs de terra..., sis rencs o rengs de terra.)

Tit. de 1422, Bordeaux. Cab. Monteil.

Dix et huit sillons de terre..., six sillons de terre.

8. Reya, s. f., grille, porte grillée.

Cant a la reya foron tug. V. de S. Honorat.

Quand à la grille ils furent tous.

A un pauc uberta

De sancta sanctorum la reya.

Trad. d'un Evang. apocryphe. 

A un peu ouverte du saint des saints la grille.

(chap. Reixa, porta reixada, en reixes.)

Reixa, porta reixada, en reixes


9. Desrey, s. m., désordre, désarroi, trouble, tourment.

Fora meilhs, per la fe qu' ieu vos dey,

Al rey Felip que mogues lo desrey,

Que pledeyar armat sobre la gleza.

Bertrand de Born: Pus li baron.

Il serait mieux, par la foi que je vous dois, au roi Philippe qu'il mût le désordre, que de disputer armé sur la glèbe.

Sobre me se desreya

Tal desrey.

G. Faidit: Una dolors.

Sur moi se déborde tel désarroi.

Loc. Andronix, lo filz del rey,

Apres la bestia fay desrey.

Van fasent mortal desrey. 

La toza menava desrey.

Quan viron que las serps menavan tal desrey.

V. de S. Honorat.

Andronic, le fils du roi, sur la bête fait désarroi.

Vont faisant mortel désarroi.

La fille menait tourment (se tourmentait).

Quand ils virent que les serpents menaient tel désarroi.

Val pauc rictatz

Qui la mena a desrey.

Giraud de Borneil: Si per mon.

Vaut peu richesse (à) qui la mène à désarroi.

ANC. FR. K'il recummencent les tourneiz

E les gueres e les dereiz.

Marie de France, t. I, p. 354.

S'enfuient tuit à grant desroi.

Roman de Rou, v. 9291.

10. Desreiar, Desreyar, v., tourner, dévier, dérégler, déborder, sortir du rang.

Ben cre que trop desreyar 

M' a faig sos fins pretz cabalos.

B. Calvo: Tant auta.

Bien je crois que trop dévier m'a fait son pur mérite accompli.

Ausit ai dir que vassals, pos desreia,

Deu ponher tant tro fassa colp onrat.

Raimond de Miraval: Dona.

J'ai ouï dire que vassal après qu'il sort du rang, doit tant s'efforcer jusqu'à ce qu'il fasse coup honoré.

A chascuna es anta e desonors,

Pus a un drut, que pueys desrey' alhors.

G. Faidit: Chant e deport.

A chacune c'est honte et déshonneur, après qu'elle a un amant, qu'ensuite elle tourne ailleurs.

Vostr' amors si desreya

Vas mi, e dobla mos chantz.

G. Faidit: Com que mos.

Votre amour se tourne vers moi, et double mes chants.

Sobre me se desreya

Tal desrey. 

G. Faidit: Una dolors.

Sur moi se déborde tel désarroi.

Part. pas. E 'l mazans desreiatz

Que s' er' en fol levatz.

Giraud de Borneil: Joys e chantz.

Et le tapage déréglé qui s'était follement levé.

ANC. FR. Quant il a le bien à bandun

Vers les meillours trop se derroie.

Marie de France, t. II, p. 357.

M'avoient jà ces trois derroyées et sédicieuses deceveresses bestourné le sens.

Œuvres d'Alain Chartier, p. 277.


Raina, rayna, s. f., dispute, querelle, discussion.

Mals hom quier ades raina.

Contensos aparelia raina, raina aparelia batalia. 

Trad. de Bède, fol. 77.

Méchant homme cherche incessamment querelle. 

Contestation apprête dispute, dispute apprête bataille.

Amors creys et a rayna

Ab ric coratge gloto.

Marcabrus: L' yverns.

Amour croît et a querelle avec altier coeur avide.

2. Rainos, Renos, adj., querelleur, hargneux, grognard.

Gui, mon paire, m vol dar espos

Vielh, rainos e ric d' aver.

J. Esteve: El dous temps.

Gui, mon père, me veut donner époux vieux, hargneux et riche d'avoir.

Al ostal son caitiu e renos.

P. Cardinal: * hom.

À l'hôtel ils sont chétifs et hargneux.

3. Rainal, adj., grognard, grondeur.

Rogiers rugish rainal, rainos

Per sa molher, tant es gilos.

Leys d'amors, fol. 110.

Roger rugit grognard, hargneux pour sa femme, tant il est jaloux.

4. Rainar, Renar, v., grogner, se fâcher, disputer, se montrer hargneux.

Non rainar de chausa que no ti fai mal.

Non rainar ab home lenguos, car sa lengua menestra fuoc ades.

Trad. de Bède, fol. 77.

Ne pas grogner de chose qui ne te fait pas de mal.

Ne pas disputer avec homme bavard, car sa langue produit feu sans cesse.