Mostrando las entradas para la consulta mentirós ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta mentirós ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

domingo, 9 de junio de 2024

Lexique roman; Ment - Mentiron


Ment, s. f., lat. mentem, esprit, pensée, manière.

En la ment d'un chascun viador. Doctrine des Vaudois. 

En l'esprit d'un chacun voyageur. 

Si mi dons qu' es d' avinen

Mens.

T. de Codolet, de G. Riquier et de Michel de Castillon: A 'N Miquel.

Si ma dame qui est d' agréable esprit. 

No lo confessa d' autra mentz. V. de S. Honorat.

Ne le confesse pas d'autre manière.

CAT. ESP. PORT. IT. Mente. (chap. Men, mens.)

Les adverbes en Ment se sont formés en ajoutant le mot Ment à l'adjectif des deux genres: Humil adj., humilment, adv.; Breu adj., Breument, adv.

Pregon sant Honorat humilment. V. de S. Honorat.

Prient saint Honorat humblement.

Diguas li m que breumen lo veirai.

B. de Ventadour: Bels m' es qu' ieu.

Dites-lui moi que bientôt je le verrai.

Lorsque les adjectifs ont eu les deux genres, le mot Ment a été ajouté au féminin: Bon, Bona, adj., Bonament, adv.

A senhor tanh qu' am los sieus bonamen. 

Guillaume de Montagnagout: Per lo mon. 

A seigneur il convient qu'il aime les siens bonnement.

Si plusieurs adverbes sont à la suite l'un de l'autre, la terminaison Ment ne s'attache ordinairement qu'à un seul.

Playn e crida forment e dura. V. de S. Honorat. 

Gémit et crie fortement et péniblement. 

Lo prega doussamens e devota. V. et Vert., fol. 52. 

Le prie doucement et dévotement. 

Bonament e suau l' an del fag conortada. V. de S. Honorat. 

Bonnement et paisiblement l'ont du fait rassurée. 

ANC. FR. Bel et courtoisement a le roy salué.

Roman de Berte, p. 92. 

CAT. De yo e d' Amor me trop apassionat 

Tant egualment e fort qu' estich torbat. 

Ausias March: Yo so molt. 

ESP. Franjas texidas bella y sutilmente.

Luis de Leon, Prov. de Salomón, v. 75. 

PORT. Onde sotil é artificiosamente estava lavrada e esculpida toda a maneira de sua vida. 

Palmeirim de Inglaterra, t. I, p. 131. 

IT. Non vederete antica o nuovamente esser divenuto. 

Guittone d'Arezzo, Lett. XIV, p. 42.

(chap. Adverbios que se formen en Men: de dols, dolsa : dolsamen; de humil, humilmen; de bo, bona: bonamen.)

2. Mental, adj., lat. mentalis, mental.

Loqucio mental.

Eluc. de las propr., fol. 11. 

Locution mentale. 

De dolsors mentals.

V. de santa Flors. DOAT, t. CXXIII, fol. 257. 

De douceurs mentales.

CAT. ESP. PORT. Mental. IT. Mentale. (chap. Mental, mentals.)

3. Mentalment, adv., mentalement.

Parlar mentalment.

Eluc. de las propr., fol. 11. 

Parler mentalement.

CAT. Mentalment. ESP. PORT. IT. Mentalmente. (chap. Mentalmen.)

4. Mencio, Mensio, s. f., lat. mentio, mention.

Desus n' avem facha mensio. Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 21.

(chap. A dal (mes amún) ne habem fet mensió.)

Dessus nous en avons fait mention. 

Trobam en natural escrig 

D' autras estelas mencio.

Brev. d'amor, fol. 36. 

Nous trouvons en écrit sur la nature mention d'autres étoiles.

CAT. Menció. ESP. Mención. PORT. Menção. IT. Menzione. 

(chap. Mensió, mensions.)

5. Mensonar, v., mentionner.

La una lo senhal mensona, 

L' altra lo nom de la persona.

Leys d'amors, fol. 41. 

L'une mentionne le titre, l'autre le nom de la personne.

(chap. Mensioná: mensiono, mensiones, mensione, mensionem o mensionam, mensionéu o mensionáu, mensionen; mensionat, mensionats, mensionada, mensionades.)

6. Mentaure, v., mentionner, rappeler, citer.

Can se auzi apelar per so nom, ni auzi mentaure Jhesu Christ.

Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 5.

Quand il s' entendit appeler par son nom, et entendit mentionner Jésus-Christ.

La gensor c' om mentau.

Bertrand de Born: Ges de disnar.

La plus belle qu'on cite. 

Substant. Tan m' es lur mentaure non sens. 

Rambaud d'Orange: Era m' es. 

Tant est pour moi leur mentionner non sens. 

Part. pas. L' autre son mentaugut 

Savi ses saber grans.

G. Riquier: Tant petit. 

Les autres sont cités savants sans grand savoir. 

El mon non ha mentaguda

Domna que vos non aiatz 

De lau e de pretz vencuda.

Ralmenz Bistors: A vos. 

Au monde il n'y a pas dame citée que vous n'ayez en louange et en mérite vaincue. 

IT. Mentovare. (chap. Mentá : mento, mentes, mente, mentem o mentam, mentéu o mentáu, menten; mentat, mentats, mentada, mentades. No m' ho mentos may mes. ESP. Mentar : mencionar, citar, llamar.)

7. Mentagudament, adv., spécialement, particulièrement.

De tota la sobredicha donatio, e mentagudament de la tersa part.

Tit. de 1285. Arch. du Roy., J. 302. 

De toute la susdite donation, et spécialement de la troisième partie.

8. Amentaver, v., rappeler, mentionner.

L' estorn qu' avetz auzit amentaver. 

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 30. 

Le combat que vous avez ouï rappeler. 

ANC. FR. Ne sauroiz riens amentevoir, 

Ne conmander que je ne face.

Roman du Renart, t. III, p. 204. 

Une chose li ai requise 

Qui bien fait à amentevoir.

Roman de la Rose, v. 3393. 

IT. Amentar.

9. Amencia, s. f., lat. amentia, folie, égarement, extravagance, manie. Amencia es una malautia.

Pres soven, engendra amencia.

Eluc. de las propr., fol. 80 et 204. 

La folie est une maladie

Esfendemos as luengas, amigos del loco Manuelico Río Hijado

Pris souvent, il engendre folie. 

ANC. ESP. Amencia. IT. Amenza.

10. Comens, s. m., commentaire.

Far comens sobre las sanhtas escripturas.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 23. 

Faire commentaire sur les saintes écritures.

ANC. FR. Avec ample comment, glose interlineare.

Rabelais, liv. V, ch. 27. 

CAT. Coment. ESP. (comentario, glosa) PORT. IT. Comento. 

(chap. Comentari, comentaris; glosa, gloses.)


Menta, s. f., lat. menta, menthe. 

Fes un capelh 

De flor ab menta.

Guillaume d'Autpoul: L'autr'ier.

(chap. Va fé un capell, capellet de flos en menta.)

Fit un chapeau de fleurs avec menthe. 

Ab menta negra.

(chap. En menta negra.)

Deudes de Prades, Auz. cass. 

Avec menthe noire.

CAT. ESP. IT. (chap.) Menta.

2. Mentastre, s. m., lat. mentastrum, menthe sauvage.

Destrempatz ab suc de mentastre.

Deudes de Prades, Auz. cass. 

Détrempés avec suc de menthe sauvage. 

ESP. Mentastro (menta salvaje). PORT. Mentrasto. IT. Mentastro.

(chap. Menta borda, salvache.)


Mentir, v., lat. mentiri, mentir, nier, fausser.

Qui 'n ditz mal no pot plus lag mentir.

B. de Ventadour: Ab joi. 

Qui en dit du mal ne peut plus laidement mentir. 

Dir n'ai doncx mal, ieu? no, qu' ieu mentiria. 

Aimeri de Sarlat: Fis e leials. 

En dirai-je donc du mal, moi? non, vu que je mentirais.

Ni Jehsu (Jhesu) Crist descreire, ni sagrament mentir. 

Sordel: Sel que. 

Ni Jésus-Christ mécroire, ni sacrement nier. 

Fig. Tant capmal derompre, e tant ausberc mentir. Guillaume de Tudela. Tant de camails rompre, et tant de hauberts fausser.

Loc. Fatz mentir lo brug dels maldizens. 

Pons de Capdueil: Humils e fis. 

Vous faites mentir le bruit des médisants.

Si monge nier vol Dieus que sian sal 

Per pro manjar ni per femnas tenir, 

Ni monge blanc per boulas a mentir. 

Raimond de Castelnau: Mon sirventes. 

Si Dieu veut que les moines noirs soient sauvés pour beaucoup manger et pour tenir des femmes, et les moines blancs pour fraudes à mentir.

Substantiv. Non ai peccat del mentir

Quar ieu cuiava ver dir. 

Gaubert, moine de Puicibot: Be s cuget. 

Je n'ai pas péché par le mentir, car je croyais dire vrai.

ANC. FR. La fiance a en fin mentie

Ke à Willame aveit plevie.

Roman de Rou, v. 8517. 

CAT. ESP. PORT. Mentir. IT. Mentire. (chap. Mentí: mentixco o mentixgo, mentixes, mentix, mentim, mentiu, mentixen; mentit, mentits, mentida, mentides. Sust. Mentira, mentires.)

2. Mentire, Mentidor, s. m., menteur.

Li son mentire,

Car plus soven 

No la remire.

Pons de Capdueil: Un gai descort.

Je lui suis menteur, parce que plus souvent je ne la contemple.

Ai paor 

Que m tengua per mentidor.

G. Faidit: D'un dolz bel. 

J'ai peur qu'elle me tienne pour menteur. 

ANC. FR.

Ki ço me dist de vos, certes ne fud mentire.

Roman de Horn, fol. 9, col. 1.

CAT. Mentider. ESP. PORT. Mentiroso. IT. Mentitore.

(chap. Mentirós, mentirosos, mentirosa, mentiroses.)

Luisico Rajadell

3. Mensongier, Messongier, Messorguier, adj., menteur, mensonger.

Mensongiers en fos ieu e faus!

B. de Ventadour: Chantars no.

Mensonger en fussé-je et faux! 

Tal ver y a qu' es fals e messongiers.

Arnaud de Marueil: Anc vas amors. 

Telle vérité il y a qui est fausse et mensongère. 

Quar messorguier son compran e venden. 

Pons de la Garde: D' un sirventes a far. 

Car ils sont menteurs en achetant et en vendant.

Subst. Al vertadier darai d'aur un gran mon, 

Si m don' un huou quecx messongier que y son. 

P. Cardinal: Tos temps. 

Au véridique je donnerai un grand mont d'or, si me donne un oeuf chaque menteur qui y sont.

IT. Menzognero.

4. Messongeirament, adv., mensongèrement, faussement.

Chastia messongeirament qui altrui fai enjuria. Trad. de Bède, fol. 55.

Châtie mensongèrement qui fait injure à autrui.

5. Mentizo, s. f., lat. mentitio, mensonge, menterie.

Tot es vers ses mot de mentizo.

Rambaud de Vaqueiras: Senher marques. 

Tout est vrai sans mot de menterie.

6. Mensonga, Menzonga, Mensonja, Messonga, Messongua, Messonja, Messorga, s. f., mensonge, menterie. 

Voyez Muratori, Diss. 33.

Contra menzonga sun fait de veritat. Poëme sur Boèce. 

Contre mensonge sont faits de vérité. 

Sa beutat es tan granda, 

Que semblaria us messonga.

A. Daniel: Ans qu' els.

Sa beauté est si grande, que vous semblerait mensonge.

Aizo es grans messorga c' om no deu escotar.

(chap. Aixó es gran milonga : mentira que no se té que escoltá.)

Izarn: Diguas me tu.

Ceci est grand mensonge qu'on ne doit pas écouter.

Prov. Messonja no s pot cobrir

Que no s mostre qualque sazo.

Folquet de Marseille: Tan mov. 

Le mensonge ne se peut cacher qu'il ne se montre en quelque saison.

ANC. CAT. Mensongia, mençongia, mensongue. IT. Menzogna. 

(ESP. Milonga, sobre todo en Argentina.)


7. Desmentir, v., démentir.

Ja no creirai desmenta sas faissos.

Pons de Capdueil: Astrucx es.

Je ne croirai jamais qu'elle démente ses façons. 

Fig. On plus en parlatz,

Plus desmentetz vostras chansos.

T. de G. Faidit et de Perdigon: Perdigons. 

Où plus vous en parlez, plus vous démentez vos chansons.

Contensos, es cant se desmenton l'us a l'autre, o se dizon grossas paraulas. V. et Vert., fol. 25. 

La contention, c'est quand ils se démentent l'un à l'autre, ou se disent de grosses paroles. 

Trop parlar fai desmentir 

Si meteys manta sazos.

G. Olivier d'Arles, Coblas triadas. 

Trop parler fait démentir soi-même mainte fois.

- Contredire, empêcher.

Pero Boecis trastuz los en desment. Poëme sur Boèce. 

Pourtant Boèce trestous les en dément. 

Mezura me ditz suau e gen 

Que fassa mon afar ab sen, 

E Leujaria la 'n desmen.

Garins le Brun: Nueg e jorn. 

Raison me dit doucement et gentiment que je fasse mon affaire avec discernement, et Folie l'en dément. 

D' ayso que dizetz, cum brico vos desmen. Roman de Fierabras, v. 3830.

De ceci que vous dites, je vous démens comme un fripon.

Part. pas. S'ieu en sui desmentitz 

Qu' aisso no sia vertatz. 

Aimeri de Peguilain: Mantas vetz. 

Si j' en suis démenti que ceci ne soit vérité.

CAT. ESP. PORT. Desmentir. IT. Smentire. (chap. Desmentí.)

8. Fementit, adj., infidèle, parjure.

Fals enveios, fementit lauzengier...,

Be us lauzera que m laissassetz estar.

Bertrand de Born: Ieu m' escondisc.

Faux envieux, parjures médisants..., bien je vous approuverais que vous me laissassiez être (tranquille).

ANC. FR. Pour çou a-il tant fauseté

Où monde et tant de renardie,

Cascuns est, mais Diu, foi-mentie... 

Diex parjure, Diex foi-mentie. 

Roman du Renart, t. IV, p. 369, et t. II, p. 46. 

ESP. PORT. Fementido.

9. Menton, Mento, s. m., lat. mentum, menton.

Mento e gola, e peitrina

Blanca com neus e flors d' espina.

(chap. Mentó y gola, y petrina : pitral : pitralera blanca com la neu y la flo del espino albar.)

Arnaud de Marueil: Dona genser.

Menton et gorge, et poitrine blanche comme neige et fleur d' épine.

Regardas li la cara e los huelhs e 'l menton. V. de S. Honorat. 

Regardez-lui la face et les yeux et le menton.

IT. Mento. (chap. Mentó, mentons; barbilla, barbilles. ESP. Mentón, barbilla.)

10. Mentonet, s. m. dim., petit menton.

Lo mentonet bel e redont.

Un troubadour anonyme: Seinor vos que.

Le petit menton beau et rond.

(chap. Mentonet, mentonets.)

11. Mentiron, s. m., menton.

Del mentiron 

Entro sobre l' aissella.

Augier: Er quan. 

Du menton jusque sur l'aisselle.

martes, 5 de octubre de 2021

Glosario, Ramon Lull, M.

M.

MA. pron. Mi. (la meua, la meva; ma mayre, ma mare, man germana)

MAB. sust. c. Desconocemos la significación de esta palabra que no hemos visto usada hasta aquí por otro autor alguno lemosín. Quizás Lulio obligado de la rima varió la letra última consonante de la palabra, y dijo MAB, por MAS, que como sustantivo significa casa, habitación. Esto empero no pasa de una conjetura muy aventurada.

MAESTRE. sust. c. Maestro. (Se usa mucho en las órdenes militares, Temple, Hospital, Calatrava, Montesa - Montessa, el gran maestre)

MAFUMET, sust. p. Mahoma. (Mohammad, etc)

MAGNIFICAR. - v. modo inf. Magnificar, ensalzar.

MAGNIFICARVOS. V. Magnificaros, ensalzaros.

MAITÍ. sust. c. Mañana. (matí; maitines)

MAJORITAT. sust. c. Mayoría. (majoria)

M' AJUT. Me ayude.

MAL, sust. c. Mal, malo, perverso. - El mal: el malo. - Li mal: los malos.

MAL. adj. Malo.

MALAMENT. adv. Malamente, con maldad.

MALANANÇA. sust. c. Malandanza.

MAL APRES. adj. Incivil, salvaje, descortés, de mal proceder, de mal trato.

MALAUT, MALAUTA. sust. c. Enfermo, enferma. (malalt, malalta; dolén, dolenta : dolens)

MALAUTIA. sust. c. Enfermedad. (malaltia)

MALAVIRATS. adj. pl. Malaventurados, desventurados.

M‘ ALBIR. Me parece.

MALDIR. v. modo. inf. Maldecir. (maleir; mal dir)

MALDIT. part. pas. de "maldir". Maldecido, maldito. (maleit)

MALEA. sust. c. Maldad, mal.

MALEFICAR. v. modo inf. Dañar, perjudicar, causar daño.

MALEFICIS. sust. c. pl. daños, perjuicios,

MALENANTS. sust. c. pl. Malandantes.

MALENCOLIA, sust. c. Melancolía.

MALENSENYAT. part. pas. de "malensenyar". Mal enseñado, mal aconsejado, ignorante.

MALHAYA! int. Malhaya!

MALIGNE. adj. Maligno.

MALORCHA. sust. p. Mallorca.

MALORQUES. V. MALORCHA.

MALS. sust. c. pl. Males. - Como adj. malos.

MALVAT. adj. Malvado. (malvats : malvados)

MALVESTAT. sust. c. Maldad, ruindad, malignidad, malicia.

MALVOLENT. adj. Malévolo.

MALVOLGUT. part. pas. de "malvoler". Malquistado, malquisto, desamado, aborrecido.

MAN. adv. Muy, mucho.

MAN. v. Mande.

MANAMENTS. sust. c. pl. Mandamientos.

MANDAMENT. sust. c. Mandamiento, precepto, mandato, orden.

MANDATS. v. Mandáis, mandad; ordenáis, ordenad.

MANEJIAR. v. modo inf. Manejar.

MANES. sust. c. Manos. (mans)

MANES. adv. Prontamente, enseguida, sin detenerse.

MANIFESTAMEN. V. MANIFESTAMENT.

MANIFESTAMENT. adv. Manifiestamente.

MANT. adv. Mucho, tanto, harto.

MANTE. adv. Mucha, tanta.

MANTÉ. v. Mantiene. - Úsase como recíproco. (se manté, es manté)

MANTEL. sust. c. Manto. (mantell; mantellina)

MANTELL. V. MANTEL.

MANTENER. V. modo inf. Mantener, conservar, defender.

MANTES. adv. Muchas, tantas.

MANTENIMENT. sust. c. Mantenimiento, conservación.

MANTINENT. adv. Ahora, al presente, hoy, hoy en día, desde luego. (maintenant fr.)

MANTS. V. MANTZ.

MANTZ. adv. Muchos, tantos.

M' APORT. Me traiga.

MARAVELA. sust. Maravilla.

MARAVELOSA, adj. term. fem. Maravillosa.

MARAVELL. v. Maravillo. Úsase como recíproco. - Me maravell: me maravillo.

MARAVELLAR. v. modo inf. Maravillar, - Úsase como recíproco.

MARAVELLÁS. v. Maravillose. (se maravilló : extrañó : sorprendió)

MARAVELLAT. part. pas. de "maravellar”. Maravillado.

MARAVEYL. v. Maravillo.

MARAVEYLA. sust. c. Maravilla.

MARAVEYLAM. V. Maravillamos.

MARAVEYLOSA. V. MARAVELOSA.

MARQUES. sust. c. Marqués. - Usado como plural: marqueses. (plural marquesos)

MARRIMENT. sust. c. Tristeza, aflicción, pena.

MARRIT. part. pas. de "marrir". Entristecido, afligido.

MARTÍR. sust. c. Martirio. (martiri)

MARTURIAR. V. modo inf. Martirizar.

MARTURIAT. part. pas. de “marturiar”. Martirizado.

MAS. adv. Mas (pero, empero).

MASSACRÁ. v. modo inf. Matar. (masacrar)

MASSACRANT. v. gerundio de "massacrar". Matando. (masacrando)

MASSACRARETZ, v. Mataréis. (masacraréis)

MASTER. sust. c. Menester. (mester)

MATEXES. pron. Mismas. (mateixes; mateixa, mateix, mateixos)

MATEIXA. pron. Misma.

MATEIXES. pron. Mismas.

MATERNITAT, sust. c. Maternidad.

M‘ AUGEN. Me oyen.

MAUR. V. MAURE.

MAURE. sust. c. Moro. Li maure: los moros.

MAY. adv. Nunca y alguna vez más (mays).

M‘ AY. Me he, me tengo. (m‘ hay minjat mich conill pera amorsá)

MAYLORCA. V. MALORCHA.

MAYLORCHA. v. MALORCHA.

MAYLORCHES. v. MALORCHA.

MAYLL, sust. c. Palabra cuya significación ignoramos. Quizás esté adulterada en el códice. (Donar de mayll lo phloch que fóu digut; mall : mazo : mallo : martell : martillo)

MAYNADA. sust. c. Manada, cohorte, mesnada, tropa, compañía, sociedad, familia.

MAYNS. sust. c. pl. Manos. (mans)

MAYOR. adj. Mayor. (major)

MAYRE. sust. c. Madre. (mare; mara)

MAYS. adv. Nunca, más.

MAYSÓ, sust. c. Casa, mansión, morada. (maison)

MAYTINAS. sust. c. pl. Maytines. (maitines; questa mattina mi sono alzato ...)

ME. pron. Mí.

MEDECINA. sust. c. Medicina.

MEI (mey). pron. Mis. - Mey uyl: mis ojos. (los meus ulls; els meus ulls)

MELLORIA. sust. c. Mejoría.

MEMBR. v. Recuerdo.

MEMBRAMEN, sust. c. Recuerdo.

MÉMBRAN. V. MEMBRANT.

MEMBRANÇA. sust. c. Recuerdo, memoria.

MEMBRANOS. v. Recuérdanos.
MEMBRANT., v. gerundio de “membrar”. Recordando.
MEMBRAR. v. modo inf. Recordar, memorar. (rememorar)

MEMBRAT, MEMBRADA. part. pas. de "membrar”. Recordado, recordada; memorado, memorada.

MEMBRATS. v. Recordáis, recordad.

MEMBRE. v. Recuerdo, memoro (rememoro); recuerda, memora (rememora).

MEMBR' EL. Recuerda el.

MEMBRES. V. Acuerdas, acuerdes; recuerdas, recuerdes; memoras, memores.

MEMBRET. v. Recordó y otras veces acuérdate.

MEMBREUS. v. Acordaos.

ME ‘N. Me (de ello). - Me 'n peneda: me arrepienta de ello.

MENAÇ. v. Amenazo.

MENAÇAS. sust. c. pl. Amenazas.

MENAÇES. V. MENAÇAS.

MENAR. v. modo inf. Llevar, llevar a cabo, conducir, gestionar, dirigir.

MENARET. sust. c. Minarete.
MENÁS. v. Llevase, condujese.

MENASSÁ. v. Amenazó.

MENAT. part. pas. de “menar”. Conducido, llevado.

MENATS. v. Lleváis, conducís.

MENDICH. sust. c. Mendigo.

MENE. v. Conduce, lleva. - Mene ‘l: le conduce, le lleva.

MENEM. v. Llévame, condúceme.

MENORITAT. sust. c. Minoridad, minoría.

MENÓS. v. MENORS.

MENORS. adj. Menores, orden de menores.

MENTÓ. sust. c. Barba. (mentón, barbilla)

MENTRE. adv. Mientras, entretanto.

MENYS, adv. Menos.

MENYSPREAR. v. modo inf. Menospreciar.

MENYSPRESSAR. V. MENYSPREAR.

MERCE, sust. c. Gracia, merced.

MERMAT. part. pas. de "mermar". Disminuido, mermado,

MERITAR. v. modo inf. Merecer.

MES. adv. Mas. (pero, empero)
MES. pron. Mis. (mes cosas, mes coses, mes germanes; les meues, les meves)

MES. part. pas. de "metrer". Puesto, metido, colocado. - Alguna vez significa metió, puso.

MES. Alguna vez equivale a me es. (como la siguiente)
M‘ ES. Me es.

MESCLAMENT. sust. c. Mezcla, el acto de mezclar o mezclarse las cosas.

MESCLAR. v. modo inf. Mezclar.

MESCLAT. part. pas. de "mesclar". Mezclado, confundido.

MESQUÍ, MESQUINA. adj. Mezquino, mezquina.

MESQUITA. sust. c. Mezquita.

MESSIÓS. sust. c. pl. Expensas, gastos, costas. - Ab mies messiós: a mis costas, a mis expensas.

MESTER. adv. Menester, necesario.

MESURA. sust. c. Medida.

MESURA. v. Mide.

MESURADANENT. adv. Mesuradamente.

MESURAR. v. modo inf. Medir.

MET. v. Mete, coloca, pone.

META. V. Meta, coloque, ponga.

METAL. v. Métalo, póngalo. (pronunciado métal, meta ‘l)

METAM. v. Pusimos, metimos.

METAS. v. Póngase.

METEN. v. Meten, ponen, colocan.

METETS. v. Ponéis, metéis, colocáis

METEX. pron. Mismo. - Per sí metex: por sí mismo. (mateix)

METIA. V. ponía, metía, colocaba, introducía.

METRA. v. modo inf. Poner, meter, colocar. (Marieta, déixamela metra per darrera.)

METRA. V. Metiera, pusiera, colocara.

METRÁ. v. Meterá, colocará, pondrá. - Metrá ‘l: le pondrá. - Metrá ‘t: te pondrá. (Marieta, aquesta nit el teu marit te metrá o ficará mirant cap a Conca)

METRE. V. METRA.

METRE ‘L. Meter el, colocar el, poner el.

METREM. v. Meteremos, pondremos, colocaremos.

METRETS. v. Pondréis, meteréis, colocaréis.

METS. v. Metes, pones, colocas.

MET TE. Te mete, te pone, te coloca.

METVOS. Os pone, os mete, os coloca.

METZ. V. METS.

MEYLÓ. V. MEYLOR.

MEYLOR. adj. Mejor.

MEYLLOR. V. MEYLOR.

MEYNS. adv. Menos. (menys)

MEYNSPREAR. V. MENYSPREAR.

MEYNSPREAT. part. pas. de "meynsprear”. Menospreciado. (menyspreat, preuat, preu)

MEYTAT. sust. c. Mitad. (mitat)

MEYTADAT. part. pas. de “meytadar”. Partir por mitad, repartir por mitad.

M‘ HA. Me ha.

M‘ HAN. Me han.

M‘ HAS. Me has.

M‘ HO. Me lo.

MI. pron. Mi, me y a veces yo. - Ab mi: conmigo. - No res mí faça: nada haga yo.

MICHAEL, sust. p. Miguel. (Miquel, Michele, Michelle, Michaelis, Miquelet, etc)

MIES. pron. Mis, mías. (míes)

MIG. adv. Medio. - En mig: en medio.

MIJÁ. adj. Mediano. (mitjà)

MIJA. adv. Media.

MI ‘L. Mi el.

MILA. sust. c. Milla.

MILIA. Miles o millares. - Mil milia mons crear: crear mil millares de mundos.
MILS. adj. y adv. Mejor.

MI ‘LS. Mi les. - Qui per mí 'ls es vengut: que por mí les ha venido.

MILLORIA. V. MELLORÍA.

MILLS. V. MILS.

MINISTRADOR. sust. c. El que ministra o administra. (ministro; ministre; administrador)

MINISTRAR. v. modo inf. Ministrar. (administrar)

MINORITAT. V. MENORITAT.

MINTEN. V. MINTENT.

MINTENT. v. gerundio de "mentir”. Mintiendo.

MINTENT. adj. Mentiroso, el que miente. (mentidermentirós; mentides o mentires)

MINVA. v. Disminuye, merma, mengua. (minvar; menguar; de minus, minuar)

MINVA. sust. c. Disminución. (mengua)

MINVAMENT, sust. c. Disminución, merma.

MINVAT. part. pas. de "minvar”. Disminuido, mermado, menguado.

MIRMAMENT. sust. c. Disminución.

MIRVAR. v. modo inf. Diminuir, mermar, menguar.

MIRVAT. part. pas. de "mirvar". Disminuido, mermado.

MISAGES. sust. c. pl. Mensajeros. (missatgers; sonará misagés)

MISATJE. sust. c. Mensajero. (missatger; sonará misatjé en estos textos)

MISERICORDIANT. adj. Misericordioso.

MISSATGER. sust. c. Mensajero, enviado.

MISSIONS. sust. c. pl. misiones, embajadas.

MIST. adj. Mixto (misto), mezclado.

MIT. v. Mete, pone, coloca y alguna vez pon.

MITJA. V. MIJÁ.

MITJANS. adj. pl. Medianos.

MÍUS. A mí mismo os. - Mius present: os presento a mí mismo.

MOCH. v. Movió y alguna vez vino.

MOGUT. part. pas. de "mover". Movido.

MOLTIPLICAR. v. modo inf. Multiplicar, aumentar considerablemente.

MON. pron. Mi. - Mon parer: mi parecer. (lo meu, el meu)

MONASTIR. sust. c. Monasterio.

MONEDAT. adj. Hecho moneda. - Aur monedat: oro amonedado.

MONGE. sust. c. Monje. - Li monge: los monjes.

MONIMENT. sust. c. Monumento, sepulcro. - Sanct moniment: santo sepulcro.

MONT. sust. c. Monte y alguna vez mundo. (tout le monde rit de Puigdemont)

MONTANYAS. sust. c. pl. Montañas.

MONTIPLICADURA. sust. c. Aumento considerable, multiplicación.

MONTIPLICAL. Multiplica el.

MONTIPLICA ‘L. Auméntale, multiplícale.

MONTIPLICAMENT. sust. c. El acto (de) multiplicar o de aumentar.

MONTIPLICAR. v. modo inf. Aumentar considerablemente, multiplicar.

MONTIPLICAT, MONTIPLICADA. part. pas. de "montiplicar”. Aumentado, aumentada, considerablemente, multiplicado, multiplicada.

MONTIPLICATS. v. Multiplicad, multiplicáis.
MONTIPLICH. v. Aumente mucho, multiplique.

MOR. v. Muere.

MORALITAT, sust. c. Moralidad. Moralitats: ciencia moral.

MORAY. v. Moriré. (sonará moré, morré en otras partes)

MORDEN. v. Muerden. (mosseguen)

MORIENTS. sust. c. Muertos, los que mueren.

MORÍ ‘L. Murió el.

MORIMENT, sust. c. Muerte, el acto de morir.

MORIRENNI. Murieron allí. (e morirenni d' altres bé trò a LXXX...)

MORRÁ. V. Morirá.

MORRÁN. v. Morirán.

MORRÉ. V. Moriré.

MORRIA. V. Moría, moriría.

MORRIU, sust. c. Palabra para nosotros desconocida. - Véase la nota 57 de la pág. 699.

MORS. sust. c. pl. Muertos.

MORT. sust. c. Muerto. - Li mort: los muertos.

MORTALITAT. sust. c. Mortalidad.

MORTS. sust. c. Muertos, y a veces muerte. (muerte : mors)

MOS. pron. Mis. (mos : mons pares; mons tíos)

MOSTRADA. part. pas. de "mostrar”. Demostrada, mostrada, enseñada.

MOSTRALI. Enséñale.

MOSTRÁN. v. gerundio de “mostrar". Mostrando, demostrando, enseñando.

MOSTRARAY. v. Mostraré, enseñaré, demostraré.

MOSTRARETS. v. Mostraréis, demostraréis, enseñaréis.

MOSTRAT. part. pas. de “mostrar". Demostrado, enseñado. (amostrar)

MOSTRA ‘T. Te muestra.

MOSTRATS. v. Mostráis, mostrad; demostráis, demostrad.

MOSTRE. v. Muestre, enseñe, demuestre.

MOSTR‘ EL. Muestro el, demuestro el.
MOSTRON. v. Muestran, demuestran,

MOU. sust. c. Modo.

MOU. v. Mueve, excita, induce.
MOUA. v. Mueva, induzca, excite. (moga)

MOULI. v. Muévele.

MOURAT. Te moverá, te inducirá, te excitará. (mourá ‘t)

MOURE. V. MOVER.

MOUS. v. Mueves.

MOVA. V. MOUA.

MOVEDOR. sust. c. El que mueve.

MOVENT. part. a. De "mover”. El que se mueve. - Usado como sustantivo: agitación, movimiento.

MOVER. v. modo inf. Mover, agitar, retirar, quitar (remover), excitar, venir.

MOVETS. v. movéis.

MUDAMENT. sust. c. Mutación, cambio, variación.

MUDATS. v. Mudad, mudáis.

MUL. v. Baño, mojo. (mull; mullar)

MULER. V. MULLER.

MULTIPLICAMENT. sust. c. El acto de multiplicar, multiplicación.

MULLER. sust. c. Mujer, consorte.

MUNDAR. v. modo inf. Lavar, limpiar. (el contrario de mundicia : inmundicia)

MUNDAT. part. pas. de “mundar”. Lavado, limpiado. (limpio)

MUNDATS. v. Laváis, limpiáis.

MUNDEN. v. Laven, limpien.

MUNTANYA. sust. c. Montaña.

MUR, sust. c. Muro, muralla.

MURRIA. V. Moriría.

MUTAYRE. adj. Variable.

MUYR. v. Muero.
MUYRA. v. Muera.

MUYT, MUYTA. adj. y adv. Mucho, mucha. (aragonés muyto, muito; portugués muito)

MUYTZ. Muchos.

//

Núm. 18. 

Reg.n°1377, fól. 44. 2 may. 1340.

Al muy noble et muy honrado don Alfonso por la gracia de Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallicia de Sevilla de Cordova de Jahen del Algarbe de Murcia et senyor de Molina don Pedro por esa misma gracia rey de Aragon etc. salut como a rey que muyto amamos et muyto preciamos et pora quien querriamos que diese Dios tanta vida con honra et con salut como pora nos mismo. Rey fazemosvos saber que oydas las nuevas que nos dixeron de la perdicion de las naves et de las galeas vuestras et nuestras en la batalla que lotro dia ovieron con la flota del rey de Marruechos enamigo de Dios et de vos maguera fuessen de turbacion et que semblant caso de nuestros tiempos no ha acaecido pero entendiendo con la ayuda de Dios faser tal esfuerso con nuestras gentes que lo que en el dito facto ahora se ha acaecido se enmiendara muy bien a servicio de Dios et honra de nosotros et de tota la christiandat et que podria ser que Dios por meter mas esto a corazon a nos et a los nuestros vassallos et de facer tener mas fuertment execucion haya dado lugar o este caso no somos ende poco ni muyto torbados. Porque rey vos ende significamos nuestra entencion e encara Dios queriendo vos entendemos embiar nuestro mandadero sobresto informado claramiente de nuestra intencion el qual adura a nos de part vuestra lo que vos entendieredes a fazer en los ditos aferesDada en Çaragoça a dos dias de mayo en el anno de nuestro Senyor mil trezientos quaranta.
- R. Sicardi mandato regis facto per comitem Terrenove consiliarium.