Mostrando las entradas para la consulta los ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta los ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

lunes, 27 de abril de 2026

Rozina - Rua, Ruga

Rozina, s. f., lat. resina, résine.
Rozina, es tota goma liquida.
(chap. Raína, es tota goma líquida.)
Pinhe... ha humor que... convertish si en rozina.
(chap. Lo pi té saba que se convertix en raína : resina.)
Eluc. de las propr., fol. 221 et 218.
Résine, c'est toute gomme liquide.
Le pin... a séve qui... se convertit en résine.
CAT. Resina, rehina. ESP. Resina. PORT. Rezina, resina. IT. Resina.
(chap. Raína, raínes. En raína se prepare tamé una pega pera empeltá.)

melis, fusta, pi, oliosa, tea; Rozina, s. f., lat. resina, résine.

2. Rozinos, adj., lat. resinosus, résineux.
Frug plazent, gras et rozinos. Eluc. de las propr., fol. 224.
Fruit agréable, gras et résineux.
CAT. Resinos. ESP. PORT. IT. Resinoso. (chap. Resinós, resinosos, resinosa, resinoses; rainós, rainosos, rainosa, rainoses; apegalós, apegalosos, apegalosa, apegaloses.)

Rua, Ruga, s. f. lat. ruga, ride.
Eu peing la rua de sotz l' uoill.
Le Moine de Montaudon: Quant tuit.
Je peins la ride dessous l'oeil.
Macula ni ruga. Doctrine des Vaudois.
Tache ni ride.
Grayssha… es... de las ruas del cuer extensiva.
Eluc. de las propr., fol. 65.
La graisse... est... des rides de la peau extensive.
ANC. FR. Les cheveulx blancs des vieillars, leurs ruges et ridez visaiges.
Laurent du Premier Faict, trad. du Traité de la Vieill. de Cicéron, fol. 40.
ANC. CAT. ESP. (arruga) PORT. IT. Ruga. (chap. Arruga, arrugues.)

2. Ruar, v., lat. rugare, rider.
La pelz li rua, hec lo kap te tremblant. Poëme sur Boèce.
La peau lui ride, voici que le chef tient tremblant.
Part. pas. Lo solelh le ret negre et ruat. Eluc. de las propr., fol. 219.
Le soleil le rend noir et ridé.
Quan son vielhas ruadas. Brev. d'amor, fol. 131.
(chap. Cuan són velles arrugades.)
Quand elles sont vieilles ridées.
ANC. CAT. ESP. Rugar. (ESP. Arrugar; chap. Arrugá, arrugás.)

3. Ruament, s. m., ride.
Atenuacio del front et ruament denota defalhiment del cervel.
Eluc. de las propr., fol. 39.
Rétrécissement du front et ride dénote défaillance du cerveau.

4. Rugos, adj., lat. rugosus, ridé.
Per forsa del foc rema negre et rugos.
Per defauta de calor et d' humor natural es rugoza.
Eluc. de las propr., fol. 219.
Par force du feu reste noir et ridé.
Par manquement de chaleur et d'humeur naturelle elle est ridée.
ESP. PORT. Rugoso. (chap. Rugós, rugosos, rugosa, rugoses; arrugat, arrugats, arrugada, arrugades.)

5. Rugatiu, adj., ridatif, propre à rider.
Es rugativa, per que les vielhs so ruats. Eluc. de las propr., fol. 26.
Est ridative, c'est pourquoi les vieux sont ridés.

6. Rugacio, s. f., lat. rugatio, ride.
Pel... pren..., per defauta d' humor, rugacio. Eluc. de las propr., fol. 65.
La peau... prend..., par manque d'humeur, ride.

7. Rugozitat, s. f., lat. rugositatem, rugosité. 
La scorsa aspra et granda rugozitat. Eluc. de las propr., fol. 217.
L'écorce rude et grande rugosité.
ESP. Rugosidad. (chap. Rugosidat, rugosidats.)

Rua, s. f., rue.
Voyez Leibnitz, Coll. étym., p. 64; Denina, t. III, p. 142.
La nuhs era negra, e fai escur,
E perprendo la ruas.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 7.
La nuit était noire, et il fait obscur, et ils prennent les rues.
ESP. (rúa, calle, vía) PORT. Rua. (chap. Carré, carrés; carrera, carreres; rúa, rúes.)

13, Rue del Percebe; Carré, carrés; carrera, carreres; rúa, rúes



Ruda, Rutha, s. f., lat. ruta, rue, plante.
Grana de ruda.
Suc de ruda.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Graine de rue.
Suc de rue.
Rutha... es herba...; contraria es a vere. Eluc. de las propr., fol. 221.
La rue... est herbe...; contraire elle est à venin.
CAT. ESP. PORT. Ruda. IT. Ruta. (chap. Ruda, rudes, planta de una auló mol espessial, mol intensa, desagradable pera casi tot hom; es abortiva.)

Ruda, Rutha, s. f., lat. ruta, rue, plante.


2. Ruthat, adj., lat. rutatus, mêlé de rue.
Les Romas buvio antiquament vi ruthat contra vere.
(chap. Los Romanos bebíen antigamen vi rudat o rutat contra veneno.)
Eluc. de las propr., fol. 221.
Les Romains buvaient anciennement vin mêlé de rue contre venin.
(chap. Rudat, rudats, beguda rudada, begudes rudades; rutat, rutats, rutada, rutades. Preferixco lo vi quinat, en quina o kina, que lo vi rudat o rutat, aixó que no lo hay probat may.)

Rot - Rota

Rot, s. m., lat. ructus, rot, soupir.
Pueis fan gems, rotz e brams.
Rambaud de Vaqueiras: Ar vei escur.
Puis ils font gémissements, soupirs et braillements.
CAT. Rot. IT. Rutto. (ESP. Eructo. Chap. Rot, rots. Mes val morís de un rot que de un badall. Dita que li va mol be a Juaquinico Monclús. No té res a vore en suspirá, ni en gemegá.)

Rot, rots. Mes val morís de un rot que de un badall. Dita que li va mol be a Juaquinico Monclús.

Rota, s. f., bande, compagnie d'hommes armés.
Lo coms no deu metre a Montferrand rotas ni gens estranhas.
Charte de Montferrand, de 1242.
Le comte ne doit mettre à Montferrand bandes ni gens étrangères.
Se part d' Anglatera (Anglaterra) am una gran rota d' Angles.
L'Arbre de Batalhas, fol. 198.
Se part d'Angleterre avec une grande compagnie d'Anglais.
ANC. FR. De quatre-vingts chevaliers qu'il y avoit en la rote, onques n'en remaint uns. Villehardouin, p. 93.

Ascuma; Rota, s. f., bande, compagnie d'hommes armés.

2. Roter, s. m., routier, soldat faisant partie de bandes indisciplinées, connues aussi sous le nom de cotereaux.
Mante los roters qu' el pays van raubant.
Lendema li roter se son acaminat.
Guillaume de Tudela.
Il soutient les routiers qui le pays vont pillant.
Le lendemain les routiers se sont acheminés.

Rota, s. f., déroute, tumulte, confusion.
Consec lo prince en sa rota,
Joyosa dintz lo cors li bota.
V. de S. Honorat.
Poursuit le prince dans sa déroute, Joyeuse dans le corps lui met.
Cuia eissir de la rota. 
P. Cardinal: Una cieutat.
Pense sortir du tumulte.
Mais dura la rota que fan en l' albergada.
Guillaume de Tudela.
Davantage dure la confusion qu'ils font au gîte.
ANC. FR. Henry, le plus grand roi que la France eut jamais,
Tu le suis, tu le bats, en route tu le mets.
Nicolas Rapin, p. 187.
Il les meït en roupte avec un bien grand meurtre.
Amyot, Trad. de Plutarque. Vie de Philopoemen.
ESP. Rota (derrota). IT. Rotta. (chap. Rota, derrota, rotes, derrotes.)

2. Roesta, s. f., déroute.
Denant si mena tal roesta,
Non i remant ni bratz ni testa.
V. de S. Honorat.
Devant soi il mène telle déroute, qu'il n'y demeure ni bras ni tête.
3. Arotar, v., se mettre en route, partir, faire partir.
Part. pas. Pueys an totz los saumiers denant lor arotatz.
Apres lo duc Richart vec los vos arotatz.
Roman de Fierabras, v. 2938 et 3533.
Puis ils ont toutes les bêtes de somme devant eux fait partir.
Après le duc Richart vous les voilà partis.
ANC. FR. Congié prent, si s'est aroutez,
Puisqu'à dire sui arroutez.
Conte d'un riche homme.
(chap. Enrutá, enrutás, ficá, ficás en ruta, en camí; partí; eixí.)

Rota, s. f., rote, sorte d'instrument de musique.
Faitz la rota
Ab XVII cordas garnir.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Fais la rote avec dix-sept cordes garnir.
ANC. ESP. Avie hy sinfonia, arba, giga e rota.
Poema de Alexandro, cop. 1383.

Rosa, roza

Rosa, roza, s. f., lat. rosa, rose.
Plus colorada
Que rosa de mai brotonada.
(chap. Mes colorada que rosa al mach brostada.)
P. Vidal: Lai on cobra.
Plus colorée que rose de mai boutonnée.
Rosa fresca de mai non es plus colorada. V. de S. Honorat.
Rose fraîche de mai n'est pas plus colorée.
Fig. Domna, roza ses espina.
(chap. Dona, rosa sense espina - espines, puncha, punches.)
Pierre de Corbiac: Domna dels.
Dame, rose sans épine.
De tota boneza
Etz roz' espandia.
Perdigon: Verges.
De toute excellence vous êtes rose épanouie.
Voyez Aigua.
CAT. ESP. PORT. IT. Rosa. (chap. Rosa, roses.)

Pantera Rosa, Beceite, Beseit; Plus colorada Que rosa de mai brotonada.

2. Roseta, Rozetta, s. f. dim., rosette, petite rose.
Dieus vos sal, Na pastorela,
Color de rozeta.
Un Troubadour Anonyme: Per amor.
Dieu vous sauve, dame pastourelle, couleur de petite rose.
CAT. ESP. PORT. Roseta. IT. Rosetta. (chap. Roseta, rosetes, pera la Rosa, al jardinet de Queretes.)
- Petite rougeur, petit bouton.
Rosettas son qu' el paladel
Naisson.
Deudes de Prades, Auz. cass.
(Ce) sont petites rougeurs qui au palais naissent.

Una Rosa sen va aná y va dixá unes rosetes, "cúidameles, Ramonet, al jardinet de Queretes."

3. Rosan, Rozan, adj., rosé, couleur de rose.
La colors fo fresca e rozana.
Bertrand de Born: Ges de disnar.
La couleur fut fraîche et rosée.

4. Rosat, Rozat, adj., lat. rosatus, rosat, rosé, qui appartient à la rose.
Ab ol rosat. 
Deudes de Prades, Auz. cass.
Avec huile de rose.
Sucre rozat.
Leys d'amors, fol. 111.
Sucre rosat.
CAT. Rosad. ESP. PORT. Rosado. IT. Rosato. (chap. rosat, rosats, rosada, rosades.)

Artur Quintana Font, Arturo, Quintana, Codoñera, boina, txapela, català, alemán

5. Rosal, Rozal, adj., lat. rosalis, rosé, rougeâtre.
Los albres redran lo sanc rozal.
Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Les arbres rendront le sang rosé.

6. Rosenc, Rozenc, adj., rosé, couleur de rose, alezan, rouge.
Per flors blancas, purpurencas o rozencas.
Fa aquela stridor semlantment qu'el ferr rozenc escantit en l' aygua.
Caval... si es de pels rozenc.
Eluc. de las propr., fol. 219, 138 et 246.
Par fleurs blanches, purpurines où rosées. 
Fait ce frémissement semblablement que le fer rouge éteint dans l'eau.
Cheval... s'il est de poils alezans.
(chap. Ruén, lo coló del ferro cuan está mol calén; ruens, ruenta, ruentes.)

7. Roce, adj., lat. roseus, rosé, de couleur rose.
Color rocea, punica et citrina han pauca diferencia.
Eluc. de las propr., fol. 266.
Couleur rosée, écarlate et citrine ont peu de différence.

8. Roser, Rosier, s. m., rosier.
Flor de roser, quan nais,
Non es plus fresca de lei.
(chap. Flo de rosé (la rosa), cuan naix, no es mes fresca que ella.)
Raimond de Miraval: Bel m' es.
Fleur de rosier, quand elle naît, n'est pas plus fraîche qu'elle.
No m fai chantar flors ni rosiers.
Lamberti de Bonanel: Al cor.
Ne me fait chanter fleur ni rosier.
CAT. Roser. ESP. Rosal. IT. Rosaio. (chap. Rosé, rosés.)

9. Roselh, s. m., du lat. rosetum, roseraie, bosquet de rosiers.
Bocs (bosc) m' en son pratz e vergier e rozelh.
Guillaume de Saint-Didier: Aissi cum a.
Bois m'en sont prés et vergers et roseraie.
PORT. Rosal. (ESP. Chap. rosaleda.)

10. Rozella, s. f., roselle, nom donné à la fleur du pavot.
Flor tan bella
Que l' enfan apelon rozella.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Fleur si belle que les enfants appellent roselle.
ANC. CAT. Rosella. (chap. Roella, roelles; ruella, ruelles. ESP. Amapola.)

Rozella, s. f., roselle, nom donné à la fleur du pavot.

11. Raujen, adj., rosé, de rose, vermeil.
Lo ten e fresc e raujen.
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
Le teint et frais et rosé.

Ros, Rosada

Ros, s. m., lat. ros, rosée.
Ros, es pauca ploia.
Temps de ros et de pluvial irrigacio.
Eluc. de las propr., fol. 127 et 129.
Rosée, c'est petite pluie.
Temps de rosée et de pluvial arrosement. 
El mati, ab lo ros, cant l' alba dousa brolha.
Guillaume de Tudela.
Au matin, avec la rosée, quand l'aube douce surgit.
ESP. (rocío) PORT. Rocio. (chap. La rosada del matí, rosades.)

La rosada del matí, rosades; châtelain, catalán, català, catalá, catalan, castell, castellán, castellano, castlà, castla,

2. Rosada, Rozada, s. f., rosée.
El pregava Dieu que li dones de la rosada del cel.
L'Arbre de Batalhas, fol. 159.
Il priait Dieu qu'il lui donnât de la rosée du ciel.
Nenguna rozada non cazia sobre terra.
Hist. de la Bibl. en prov., fol. 21.
Nulle rosée ne tombait sur terre.
CAT. Rosada. IT. Rugiada. (chap. Rosada, rosades; paregut a arruixada, arruixades (pun 6); l'aigua pot está gelada (gebra, gebrada), o no. Vore: Broma, boira, dorondón, paora : niebla.)

3. Rosal, s. m., rosée.
1 gota de rosal. V. et Vert., fol. 35.
(chap. Una gota de rosada; si acursem: “rosá”.)
Une goutte de rosée.
Maire de rozal e d' umor, 
Quar en terra tramet rozal
La nueg, et humor natural.
Brev. d'amor, fol. 32.
Mère de rosée et d'humidité, car en terre elle transmet rosée la nuit, et humidité naturelle.
Par ext. Los albres rendran de sanc rozal. 
Contricio e penas infernals.
Les arbres rendront rosée dé sang.

4. Rozenc, adj., humide de rosée.
On mays las conchas recebo d' ayre rozenc. Eluc. de las propr., fol. 189.
Où plus les conques reçoivent d'air humide de rosée.

5. Rozament, s. m., rosée.
De ploia e de rozament. Eluc. de las propr., fol. 161.
De pluie et de rosée.

6. Arrosar, Arrozar, Arosar, v., arroser, mouiller.
Per arrosar los albres que porton frug. V. et Vert., fol. 37.
Pour arroser les arbres qui portent fruit.
Per arosar aicelas herbas. Liv. de Sydrac, fol. 3.
Pour arroser ces herbes.
Fig. Gracia que arroza lo cor.
Los arroza de la fon de sa gracia.
V. et Vert., fol. 44 et 37.
Grâce qui arrose le coeur.
Les arrose de la fontaine de sa grâce.
(chap. Arruixá, bañá: arruixo, arruixes, arruixe, arruixem o arruixam, arruixéu o arruixáu, arruixen; arruixat, arruixats, arruixada, arruixades; arruixadó, arruixadós, arruixadora (regadora; ESP. regadera), arruixadores; yo arruixaré; yo arruixaría; si yo arruixara.)

7. Enrosar, v., arroser.
Part. pas. Per Dieu lo payre fo mulhatz
Et enlenitz et enrozatz...
Del oli de cel glorios.
Leys d'amors, fol. 135.
Par Dieu le père il fut mouillé et oint et arrosé... de l'huile du ciel glorieux.

Ros, adj., lat. rufus, roux, jaune.
Aportatz lo nostre cat ros.
Le Comte de Poitiers: En Alvernhe.
Apportez le notre chat roux.
Aguem vis clar e ros.
(chap. Vam tindre vi cla y ros : rosat : clarete.)
Amanieu des Escas: El temps de.
Nous eûmes vin clair et roux.
Barba rossa, auras roja,
Don ti poiras totz revestir.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Barbe rousse, rouge tu auras, dont tu te pourras tout revêtir.
Subst. Totz hom si deu gardar de nos vaire. Liv. de Sydrac, fol. 126.
Tout homme doit se garder de roux tacheté.
D' un hueu cueit la una part,
So es lo ros.
Deudes de Prades, Auz. cass.
D'un oeuf cuit l'une partie, c'est-à-dire le jaune.
Loc. Qui m' apella de nonfei
No l' en soan negre ni ros.
Guillaume de Berguedan: Ar el mes.
Qui m'appelle de non-foi ne l'en méprise noir ni roux (qui que ce soit).
Bais e brun, e blanc e ros
An tan ros.
P. Cardinal: De sirventes.
Bai et brun, et blanc et roux (tous en général) ont tant rongé.
ANC. FR. Ulien monte desus un cheval ros.
Roman d'Agolant, fol. 188.
CAT. Ros. ESP. Rufo (rosado, rojo). PORT. Ruço, ruivo. IT. Rosso.
(chap. Ros, rossos, rossa, rosses; rosat, rosats, rosada, rosades; en lo cas del ou : robell, robells; rubio, rubios, rubia, rubies; roch, rubor, etc.)

LACTARIUS VINOSUS Y SANGUIFLUUS, chapurriau, bolets, robelló, robellons

2. Rossor, s. f., rousseur.
Aissi perdra cella rossor.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Ainsi il perdra cette rousseur.
ANC. CAT. Rossor.

3. Subros, adj., sous-roux, faiblement roux.
Color subcitrina, subrossa. Eluc. de las propr., fol. 58.
Couleur sous-citrine, sous-rousse.

4. Rosseza, Roceza, s. f., rousseur, couleur rousse.
Agathes... glauca... declinant a rosseza.
Los pels... declinans a roceza.
Eluc. de las propr., fol. 188 et 31.
Agate... glauque... inclinant à rousseur.
Les cheveux... inclinant à rousseur.
(chap. Rossesa, rosseses : coló ros, rubiesa; roch, roijó.)

Rosseza, Roceza, s. f., rousseur, couleur rousse.

Ronho, Renho, Runho

Ronho, Renho, Runho, s. m., rognon. (N. E. Ver Re, Ren.)
La carn que es estenduda per loms e per ronhos. V. et Vert., fol. 97.
La chair qui est étendue le long des reins et le long des rognons.
E 'l fetge e 'ls renhos. Guillaume de Tudela.
(chap. Y lo feche y los riñons; la riñonada.)
Et le foie et les rognons.

Ronho, Renho, Runho, s. m., rognon.


Lhi runho e li membre d' on luxuria ve. Liv. de Sydrac, fol. 130.
Les rognons et les membres d'où luxure vient.
- Reins.
Quan entre los ronhos endeve dolor per freg. Trad. d'Albucasis, fol. 8.
Quand entre les reins vient douleur par froid.
CAT. Ronyo. ESP. Riñón. (chap. Riñó, riñons.)

2. Ronhonada, s. f., rognon.
Las ronhonadas dels moutons ni de las fedas non... farcirai.
(chap. Les riñonades dels cordés ni de les ovelles no... farsiré : rellenaré, ompliré.)
Cartulaire de Montpellier, fol. 129.
Les rognons des moutons ni des brebis je ne... farcirai pas.
ESP. Riñonada. (chap. riñonada, riñonades.)

3. Ronhonal, s. m., rognon.
So es ronhonal de moto. Trad. d'Albucasis, fol. 68.
C'est rognon de mouton.
ANC. CAT. Ronhional.

Rompre, Rumpre

Rompre, Rumpre, v., lat. rumpere, rompre, casser, déchirer, détruire, séparer, se détacher, entrecouper.

Rompre, Rumpre, v., lat. rumpere, rompre, casser, déchirer, détruire, séparer, se détacher, entrecouper.


El pot be trabucar, e rompre son col. Liv. de Sydrac, fol. 44.
Il peut bien trébucher, et rompre son cou.
Romp son vestir, grata sa cara. V. de S. Honorat.
Déchire son vêtement, égratigne sa face.
Saber podetz, qu' ab los espas,
Romprem la preyss' e 'l cap e 'l mas.
Gavaudan le Vieux: Senhors per los.
Vous pouvez savoir, qu'avec les épées, nous romprons la presse et la tête et les mains.
Las regnas romp a un randon. V. de S. Honorat.
Il casse les rênes d'une secousse.
Fig. Que agues cor ni voluntat
De rompre sa virginitat.
Brev. d'amor, fol 82.
Qu'elle eut coeur ni volonté de détruire sa virginité.
Sos affars torna de sus en jos,
Quant veillessa lo rom ni desbalanza.
Hugues de Saint-Cyr: Autan fes.
Son affaire tourne de sus en bas, quand vieillesse le casse et l'ébranle.
Ma dolor rompia los motz. Passio de Maria.
Ma douleur entrecoupait les mots.
Cum colum (o colom)
Viu et esta en pretz de que no rum.
Guillaume de Durfort: Quar sai petit.
Comme la colombe vit et demeure en mérite de quoi elle ne se détache pas.
Per so que lur amor no s pogues partir ni s rompre.
V. de Raimond de Miraval.
Pour cela que leur amour ne se pût diviser ni se rompre.
Part. pas. O bratz rotz o testa fracha.
Bertrand de Born: Guerra e trebalh.
Ou bras rompu ou tête fracturée.
En sion traucat mil escut...
E perpong falsat e romput.
Bertrand de Born: Lo coms m' a.
En soient troués mille écus... et pourpoints faussés et rompus.
Fig. Car viellz es e romputz. V. de S. Honorat.
Car il est vieux et cassé.
Hai! Pretz, quon hiest mutz, sortz e guers, 
E Proeza, cossi us vei rota!
Pierre d'Auvergne: Belh m' es qu' ieu.
Ah! Mérite, comme vous êtes muet, sourd et aveugle, et Prouesse, comme je vous vois cassée!
Loc. De dir ses motz romputz.
Pierre d'Auvergne: Lo fuelhs.
De dire sans mots entrecoupés.
ANC. FR. A pou ne li a rout le col. Roman du Renart, t. III, p. 330.
Tant fist ce jour qu'il fust tout roust.
Ysopet II, fabl. 42; Robert, t. I, p. IT.
Et li nerf et li vaines du col li furent routes.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr. t. V, p. 304.
CAT. Romprer. ESP. PORT. Romper. IT. Rompere. (chap. Rompre; chafá, asclá, trencá, etc.)

2. Rupcio, s. f., lat. ruptio, rupture.
Dens alcunas vetz prendo perforacio, autras vetz rupcio.
Eluc. de las propr., fol. 43.
Les dents aucunes fois prennent perforation, d'autres fois rupture.

3. Ruptiu, adj., ruptif, propre à rompre.
De peyra ruptiva, de vias urinals aperitiva.
Eluc. de las propr., fol. 199.
De la pierre ruptive, de voies urinaires apéritive.

4. Rumpement, Rompemen, s. m., rompement, rupture, fracture.
Endurar lo dit assault e rompemen de muralhas.
(chap. Aguantá lo dit assalt o assalto y rompimén (rotura) de muralla, muralles.)
Chronique des Albigeois, col. 73.
Endurer ledit assaut et rupture de muraille.

Ramón Mur; chap. Aguantá lo dit assalt o assalto y rompimén (rotura) de muralla, muralles.


Lo rompemen de ma costa. Leys d'amors, fol. 24.
La fracture de ma côte.
Quan l' apostema es en maturacio et rompement.
Eluc. de las propr., fol. 84.
Quand l'apostème est en maturation et rupture.
Fig. Concizios vol dire rompemen, o trencamen de dictio.
Leys d'amors, fol. 10.
Concision veut dire rupture, ou coupure de mot.
CAT. Rompiment. ESP. Rompimiento. PORT. IT. Rompimento. 
(chap. Rompimén, rompimens; rotura, rotures; trencadissa, trencadisses; ascladissa, ascladisses; trencamén, trencamens.)

5. Rompador, s. m., rompeur, qui rompt.
Li rompadors de patz.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. IT.
Les rompeurs de paix.
CAT. ESP. PORT. Rompedor. IT. Rompitore. (chap. “Rompedó” : trencadó, trencadós, trencadora, trencadores; ascladó, ascladós, ascladora, ascladores; chafadó, chafadós, chafadora, chafadores; etc.)

6. Rompedura, Rumpedura, s. f., rupture, fracture.
Que sol venir per rompedura.
C' om met en banh per rompedura.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Qui a coutume de venir par fracture.
Qu'on met en bain pour fracture.
A consolidar rumpeduras. Eluc. de las propr., fol. 219.
Pour consolider fractures.
ANC. FR. Et ne trouve closture
Levée ou pont, qu'il n'en fasse rompure.
Salel, Trad de l'Iliade, p. 71.
Les Alpes très hautes...
Minay et mis les rochers en rompture.
CL. Marot, t. IV, p. 125.
La rompure desdictes trefves. 
(chap. La rotura de les dites tregües.)
Monstrelet, t. III, fol. 9.
ANC. CAT. ESP. PORT. Rompedura. IT. Rompitura. (chap. “rompedura, rompedures” : rotura, rotures; fractura, fractures; chafamén, chafamens, asclamén, asclamens; asclamenta, asclamentes, etc.)

7. Corrompre, Corrumpre, v., lat. corrumpere, corrompre, souiller.
Adonc la colera corromp 
Tot lo fege.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Alors la bile corrompt tout le foie.
Los membres poyritz e corromputz corrompon los membres sas. 
V. et Vert., fol. 57.
(chap. Los membres podrits y corromputs corrompen los membres o miembros sanos o sans.)
Les membres pourris et corrompus corrompent les membres sains.
Violet e corrompet alcun sepulcre.
Trad. du Code de Justinien, fol. 104.
Viola et souilla aucun sépulcre.
Fig. Negun non corrumpam.
Trad. de la 2e Épître de S. Paul aux Corinthiens.
Nul ne corrompons.
Anc no si corrompet per la tia genitura. V. de S. Honorat.
Oncques ne se corrompit par la tienne procréation.
Part. pas. Los membres poyritz e corromputz. V. et Vert., fol. 57.
Les membres pourris et corrompus.
Si vostr' auzel ha poiridura,
E par be a l' esmeutidura
Que fera es e corrompuda.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Si votre oiseau a pourriture, et cela parait bien à la fiente qui est mauvaise et corrompue.
De materias... corruptas. Trad. d'Albucasis, fol. 12.
(chap. De materies... corruptes; corrompudes.)
De matières... corrompues.
Subst. La corrompuda a lo cami tot ubert; la pieuzela a lo cami tot claus.
Liv. de Sydrac, fol. 83.
La corrompue a le chemin tout ouvert; la pucelle a le chemin tout clos.
ANC. FR. Corromput sunt.
Anc. trad. du Psaut., Ms. n° 1, ps. 52.
CAT. Corromprer. ESP. (corromper) PORT. Corrumper. IT. Corrompere.
(chap. Corrompre. Carlos Rallo Badet put y corrom; no es que faigue pudó, es mol pesat, cansino, matraca, y un inútil aragonés catalanisat.)

Lluminosidat, lluminosidats, com la del rellámpec, pero no la de Carlos Rallo Badet, que té mol poques llums, com tots los iluminats catalanistes, sobre tot los aragonesos

8. Corrompement, Corrumpamen, Corrompamen, s. m., corruption, altération.
Yeu vos cosseubi senes corrompement. Passio de Maria.
(chap. Yo vos vach consebí sense corrompimén o corrupsió.)
Je vous conçus sans corruption.
Els bens que t mostra deves creire
Senes tot corrumpamen.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Aux biens qu'il te montre tu dois croire sans aucune altération.
ANC. FR. Dont toutes choses prennent vie et corrumpement.
J. de Meung, Test., v. 1927.
Le corrompemens des pucelles et vierges.
Laur. de Premier Faict, Trad. de la Vieill. de Cicéron, fol. 27.
CAT. Corrompiment. ESP. Corrompimiento. PORT. IT. Corrompimento. 
(chap. Corrompimén, corrompimens; corrupsió, corrupsions.)

9. Corrompudamen, adv., d'une manière corrompue, avec altération, 
défectueusement.
Es escrich corrompudamen. Cat. dels apost. de Roma, fol. 18.
(chap. Está escrit corrompudamen : de una manera corrupta o corrompuda; alteradamen, en alterassions; defectuosamen, en defectes.)
Est écrit d'une manière corrompue.
CAT. Corrompadament. ESP. Corrompidamente. (chap. Corrompudamen; se pot escriure corrompúdamen, ya que lo primé acento está a la ú, y es una paraula esdrújula.)

10. Corrupcio, Corruptio, Corropcio, s. f., lat. corruptio, corruption, altération.
Sa corrupcio era confermada.
(chap. Sa corrupsió estabe (ere) confirmada.)
Aquo que es remas de la corropcio.
Trad. d'Albucasis, fol. 1 et 25.
Sa corruption était confirmée.
Ce qui est resté de la corruption.
Fig. Nostr' arma corrupcio pren. Brev. d'amor, fol. 59.
Notre âme prend corruption.
CAT. Corrupció. ESP. Corrupción. PORT. Corrupção. IT. Corruzione.
(chap. Corrupsió, corrupsions.)

11. Corruptela, s. f., lat. corruptela, corruption.
Entroduyssen en la terra d' Anglaterra corruptela.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 22.
Introduisent en la terre d'Angleterre corruption.
CAT. ESP. PORT. Corruptela. IT. Corruttela. (chap. Corruptela, corrupteles.)

12. Corruptibilitat, s. f., lat. corruptibilitatem, corruptibilité.
Corruptibilitat, mutabilitat. Eluc. de las propr., fol. 1.
Corruptibilité, mutabilité.
CAT. Corruptibilitat. ESP. Corruptibilidad. PORT. Corruptibilidade. 
IT. Corruttibilità, corruttibilitate, corruttibilitade. (chap. corruptibilidat,  corruptibilidats.)

13. Corrompable, Corrumpable, adj., corruptible, sujet à corruption.
En las causas trespassans e corrumpablas. V. et Vert., fol. 2.
Dans les choses périssables et corruptibles.
Primordial materia... no es generabla ni corrumpabla.
Eluc. de las propr., fol. 105.
Primordiale matière... n'est susceptible de génération ni corruptible.
ANC. FR. Car en eus n' a riens corrumpable,
Tant est ferme, fors et estable.
Onques riens ne fis pardurable,
Quanque ge fais est corrumpable.
Roman de la Rose, v. 19121 et 19262.
- Sujet à rupture. 
Arbre... no corrumpable. Eluc. de las propr., fol. 222.
Arbre... non sujet à rupture.
(chap. Corruptible, corruptibles; corromprible, corrompribles.)
14. Corruptiu, adj., lat. corruptivus, corruptif, propre à corrompre.
Ad horas es conservativa, ad hora corruptiva.
Qualitat corruptiva. Eluc. de las propr., fol. 24.
Tantôt elle est conservative, tantôt corruptive.
Qualité corruptive.
CAT. Corruptiu. ESP. Corruptivo. (chap. Corruptiu, corruptius, corruptiva, corruptives.)

15. Corruptible, adj., lat. corruptibile, corruptible.
Que las cauzas compostas d' aquela materia sian generablas et corruptiblas.
Eluc. de las propr., fol. 105.
Que les choses composées de cette matière soient susceptibles de génération et corruptibles.
CAT. ESP. Corruptible. PORT. Corruptivel. IT. Corruttibile. (chap. Corruptible,  corruptibles.)

16. Corrumpador, s. m. corrupteur.
Esser violada dels corrumpadors. 
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 4.
Être violées (violées) par les corrupteurs.
CAT. ESP. PORT. Corrompedor. IT. Corrompitore. (chap. Corrompedó, corrompedós, corrompedora, corrompedores; corruptó, corruptós, corruptora, corruptores.)

Aznar, Pujol; Corrumpador, s. m. corrupteur.

17. Incorruptibilitat, s. f., lat. incorruptibilitatem, incorruptibilité.
Simplicitat et incorruptibilitat. Eluc. de las propr., fol. 118.
Simplicité et incorruptibilité.
CAT. Incorruptibilitat. ESP. Incorruptibilidad. PORT. Incorruptibilidade. 
IT. Incorruttibilità, incorruptibilitate, incorruptibilitade.
(chap. Incorruptibilidat, incorruptibilidats.)

Josep Tarradellas; Incorruptibilitat, s. f., lat. incorruptibilitatem, incorruptibilité.

18. Desrompre, Disrompre, Disrumpre, v., lat. dirumpere, rompre, déchirer.
Santz Nazaris desromp son vestir e sa cara.
Desromp son sisclaton. V. de S. Honorat.
Saint Nazaire déchire son vêtement et sa face.
Déchire son manteau.
Part. pas. Aquo que es... disromput.
Es disrumpuda.
(chap. Está rompuda, trencada, chafada, asclada.)
Trad. d'Albucasis, fol. 25 et 12.
Ce qui est... rompu.
Est rompue.
ANC. FR. Qui les péust desrompre ne gaster.
Roman fr. de Fierabras, liv. II, part. I, ch. 29.
Froisse desrompt et esnue.
Jehan de Meung, Test., v. 103.
Quand par son poids ces corps faux et cruels
Furent gisans dérompus et tuez.
CL. Marot, t. LV, p. 20.
IT. Disrompere.

19. Disruptio, s. f., lat. diruptio, rupture.
Disruptio en la tunica uvea. Trad. d'Albucasis, fol. 18.
Rupture en la tunique muqueuse.
20. Entrerompre, v., entrediviser, séparer, délimiter.
Part. pas. Las possessios... sufficienmen entrerompudas.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 94.
Les possessions... suffisamment entredivisées.
(chap. Interrompre o interrumpí; en este cas, delimitá, separá, dividí, partí, ficá fites.)

domingo, 26 de abril de 2026

Romieu, Romeu

Romieu, Romeu, s. m., pèlerin, voyageur.
Voyez Denina, t. II, p. 347.
So m' a comtat un romieu.
Le Dauphin d'Auvergne: Reis pus.
Cela m'a conté un pèlerin.
Son plus paubres que romieu.
(chap. Són mes pobres que los romeus; peregrinos o pelegrins; Pelegrí, mote de Valderrobres, apellit Fontanet.)
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Sont plus pauvres que pèlerins.

Carlos Fontanet, Pelegrí, bombo, Yolanda, Anisseta, La segalla, la segaya, apartamentos, AT, habitaciones, SPA, relax


Adjectiv. D' Astarac venia,
L' autr' ier vas la ylla,
Pel camin romieu.
G. Riquier: D' Astarac.
D'Astarac je venais, l'autre jour vers l'île, par le chemin des pèlerins.
ANC. FR. Le mot romieu signifiant primitivement pèlerin allant à Rome, fut traduit en français par romipete.
Petits romipetes vendants le leur, empruntrants l'aultruy.
Rabelais, liv. IV, nouv. Prologue.
On créa même le verbe romipéter par suite d'un jeu de mots:
Maudissant l'heure d'avoir fait un pet à Rome, c'est-à-dire s'être romi-peté et estre venu de si loin. Contes d'Eutrapel, fol. 88.
ANC. CAT. Romeu. ESP. Romero. PORT. Romeiro. IT. Romeo. (chap. Romeu, romeus, romeua, romeues; peregrino, peregrinos, peregrina, peregrines; pelegrí, pelegrins, pelegrina, pelegrines.)

2. Romeua, s, f., pèlerine.
S' ieu podia aiso acabar,
Mais cuiaria conquistar
Que s' era outra mar romeua.
Un Troubadour Anonyme: Seinor vos.
Si je pouvais achever cela, davantage je croirais conquérir que si j'étais outre-mer pèlerine.
ESP. Romera. PORT. Romeira.

3. Romavia, s. f., pèlerinage.
Ce mot et les deux suivants signifiaient primitivement pèlerinage de Rome.
N' ai faita ja manta romavia.
Le Moine de Montaudon: Aissi com selh.
J'en ai fait déjà maint pèlerinage.
Faire romavia. 
Giraud de Calanson: Ab la verdura.
Faire pèlerinage.
CAT. ESP. (romería) Romeria. PORT. Romaria. (chap. Romería, romeríes.)

4. Romavatge, Romavage, s. m., pèlerinage.
Hac complit son romavatge.
Leys d'amors, fol. 129.
Eut accompli son pèlerinage.
Al onor del cors sant fazian lo romavage. V. de S. Honorat.
En l'honneur du corps saint ils faisaient le pèlerinage.
ANC. FR. Ils biscotent vos femmes cependant qu'estes en romivaige.
Rabelais, liv. I, ch. 45.
ESP. Romerage (romeraje). IT. Romeaggio.

5. Romeatge, s. m., pèlerinage.
Aproa totz romeatges. Cat. dels apost. de Roma, fol. 13.
Approuve tous pèlerinages.
ANC. CAT. Romiatge.