Ferir, v., lat. ferire, frapper.
E m play quan vey grans colps ferir.
Boniface de Castelane: Guerra e trebalhs.
Et me plaît quand je vois frapper grands coups.
En quelques temps, et surtout au présent de l'indicatif, il prend quelquefois l'i avant l'e.
Per ver sabran qual son li colp qu'ieu fier.
P. Vidal: Drogman (Drogoman).
Ils sauront vraiment quels sont les coups que je frappe.
El feric sobre els. Philomena.
Il frappa sur eux.
Fig. M'abric sai on sol non fer.
P. Fabre d'Usez: Quan pes.
Je m'abrite ici où le soleil ne frappe.
Aquest' amors me fier tan gen
Al cor d' una doussa sabor.
B. de Ventadour: Non es.
Cet amour me frappe si gentiment au coeur d'une douce saveur.
Le participe passé est en IT ou en UT:
Que l' aion batut e ferit.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Qu'ils l'aient battu et frappé.
Fo si malament e nafratz e ferutz.
Guillaume de Tudela.
Fut si méchamment et blessé et frappé.
ANC. FR. Qant il de riens mestier auroient
De cete verge en mer ferroient...
Si tost con en la mer feri,
Une brebiz fors en sailli.
Roman du Renart, t. I, p. 3.
On guygne, on rit, on fiert ou frappe. Coquillart, p. 169.
Tu as ferut ta maissele.
Anc. trad. du Psaut. Ms. n° 1, ps. 3.
Li reis meismes fu feruz,
E de sun cheval abatuz.
Roman de Rou, v. 9134.
Il vindrent ferant des esperons vers nous. Joinville, p. 34.
CAT. ANC. ESP. Ferir. ESP. MOD. Herir. PORT. Ferir. IT. Ferire.
(chap. Ferí: ferixgo o ferixco, ferixes, ferix, ferim, feriu, ferixen; ferit, ferits, ferida, ferides.)
2. Ferimen, s. m., frappement, percussion, choc, concours.
Delhs ferimens dels pieytz... resondia tota la valh. Philomena.
Des frappements des poitrines... retentissait toute la vallée.
Votz es so en l' ayre per feriment de la lengua.
Per lor fort feriment et collizio.
Eluc. de las propr., fol. 45 et 131.
Voix est son en l'air par percussion de la langue.
Par leur fort choc et collision.
Suaus ferimens de dictios. Leys d'amors, fol. 110.
Doux concours de mots.
ESP. Herimiento. PORT. IT. Ferimento. (chap. Ferimén, cop, percussió.)
3. Feridor, s. m., frappeur, batteur.
Ab lui s'en van bel feridor de lansa.
B. Zorgi: Non laissarai.
Avec lui s'en vont beaux frappeurs de lance.
ANC. ESP. Feridor. ESP. MOD. Heridor. PORT. Feridor. IT. Feritore.
(chap. feridó, feridós, feridora, feridores.)
4. Contraferir, v., contre-frapper.
Part. prés. Mas la quarta e la quinta que 'l son contraferens,
S'acordon per descort.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Mais la quarte et la quinte qui lui sont contre-frappant, s'accordent par dissonnance.
5. Referir, v., refrapper, frapper de nouveau, à son tour.
Cum fo de Peleus la lansa,
Que de son colp non podi' om guerir,
Si per eys loc no s'en fes referir.
B. de Ventadour: Ab joi. Var.
Comme fut la lance d'Achille, vu qu'on ne pouvait guérir de son coup, si on ne s'en fit refrapper au même lieu.
Hom selcla e referish los tonels. Leys d'amors, fol. 130.
Ou cercle et refrappe les tonneaux.
Si un home vol ferir de la ma, et yeu lo voli referir d' una lansa.
L'Arbre de Batalhas, fol. 135.
Si un homme veut frapper de la main, et je le veux refrapper d'une lance.
ANC. ESP. Qui arramar quisier faz lo tu referir.
Mas fue arriedo parte ricamente referido.
Pausona si pudiese querria los referir.
Poema de Alexandro, cop. 59, 983 et 159.
6. Entreferir, v., entre-frapper.
Se van entreferir ab mal cor e felo. Guillaume de Tudela.
Se vont entre-frapper avec courage méchant et félon.
S' entreferran feramens,
Co fai lo fozer can dissen.
Los XV Signes de la fi del mon.
Ils s' entre-frapperont durement, comme fait la foudre quand elle descend.
Part. pas. Ab aquestas paraulas, si son entreferut.
Roman de Fierabras, v. 1609.
A ces paroles, ils se sont entre-frappés.
ANC. FR. Si tost s'en vont entreferir.
Roman du Renart, t. III, p. 262.
CAT. Entreferir.
Ferm, adj., lat. firmus, ferme.
Los teules que son fagz de brac... los fay tornar durs e ferms coma peyra.
Tor fermada sobre ferma roca. V. et Vert., fol. 66.
Les tuiles qui sont faites de fange... les fait devenir dures et fermes comme pierre.
Tour affermie sur ferme roche.
Fig. En autra part non es ferms mos volers.
Arnaud de Marueil: L'ensenhamentz.
Ma volonté n'est point ferme en autre part.
Lai on vey plus ferma volontat.
Arnaud de Marueil: Tot quant ieu.
Là où je vois plus ferme volonté.
Subst. Passem lai, qu' el ferms e 'l conoissens
Nos guizara, lo bon papa Innocens.
Aimeri de Peguilain: Ara parra.
Passons là, vu que le ferme et le savant, le bon pape Innocent nous guidera.
ANC. FR. Tenons ferm ce que vos ferez. Villehardouin, p. 7.
Très ferm habitacle.
Anc. trad. du Psaut. de Corbie. Cant. de Moyse.
Tant que certain e ferm le rendent.
B. de S. Maure, Chron. de Norm., fol. 21.
CAT. Ferm. ESP. PORT. Firme. IT. Fermo. (chap. Firme, firmes : segú, segús, segura, segures.)
2. Fermamen, adv., fermement.
Aquel qui la non estai fermament. Poëme sur Boèce.
Celui qui n'est pas là fermement.
Prometem fermamen per stipulacio.
Tit. de 1233. DOAT, t. CXXIV, fol. 163.
Nous promettons fermement par stipulation.
CAT. Fermament. ESP. PORT. Firmemente. IT. Fermamente. (chap. Firmemen : seguramen.)
3. Fermalh, Fermal, s. m., boucle, collier, fermoir.
Sa cara, sos fermals e sos fres. V. de S. Honorat.
Sa face, ses boucles et ses freins.
S'ieu n'agues o joya o fermalh,
Pus fora ricx d'un amiralh.
Lamberti de Bonanel: S'a mon.
Si j'en eusse ou joyau ou boucle, plus je serais riche qu'un émir.
Fermals d'argent blanc.
Statuts de Montpellier du XIIIe siècle.
Fermoirs d'argent blanc.
ANC. FR. Fermeil que l'en met à la poitrine des femmes.
Glos. gall. lat. Carpentier, t. II, col. 438.
Bien paré de courroie, de fermail et de chapel d'or.
Joinville, p. 21.
Lui attachèrent un fermail moult richement garny de pierrerie.
Hist. de Gérard de Nevers, p. 68.
4. Fermalhamen, s. m., boucle, agrafe.
Ja non auran pro botos...
Ni auran pro fermalhamen.
Brev. d'amor, fol. 129.
Jamais n'auront assez de boutons... ni n'auront assez de boucles.
5. Fermazo, s. f., assurance, traité.
Tuit l'autre baro
Que m feron fermazo.
Bertrand de Born: Ges no mi. Var.
Tous les autres barons qui me firent assurance.
6. Fermalha, s. f., fiançaille, accordaille, traité.
O sia qu'ela aia paire, o sia que non, ja no valrian las fermalhas.
Trad. du Code de Justinien, fol. 45.
Ou soit qu'elle ait père, ou soit que non, jamais ne vaudraient les accordailles.
ANC. FR. Combien que les fiensailles ne fermailles n'eussent pas esté sur ce faites. Lett. de rém. de 1363. Carpentier, t. II, col. 386.
7. Fermansa, s. f., assurance, garantie.
Det l' anel de son det per fermensa e per segurtat.
V. de R. Jordan.
Donna l'anneau de son doigt pour assurance et pour sûreté.
Ieu non ai plus ni gatge ni fermansa.
G. Faidit: De solatz.
Je n'ai plus ni gage ni assurance.
El o deu promettre per stipulazon, e donar bona fermansa.
Trad. du Code de Justinien, fol. 5.
Il le doit promettre par stipulation, et donner bonne garantie.
CAT. Fermansa.
8. Fermesa, s. f., fermeté, assurance, garantie.
Ha, per sa natura, dureza, fermeza.
Eluc. de las propr., fol. 158.
A, par sa nature, dureté, fermeté.
Per mais de fermesa, ieu dich... ay facha aquesta presen polissia de ma man propra. Tit. de 1428. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 230.
Pour plus de garantie, moi dit... j'ai fait cette présente police de ma propre main.
CAT. Fermeza. ESP. PORT. Firmeza. IT. Fermezza. (chap. Firmesa, seguridat, estabilidat, etc.)
9. Fermador, s. m., garant, témoin.
D'aquest sacrament so... fermador.
Tit. de 1139. Hist. de Languedoc, t. II, pr., col. 244.
De ce serment sont... garants.
PORT. Firmador. (chap. Firmadó, afirmadó, testimoni, testigo.)
10. Ferma, s. f., ferme, demeure, loge.
Maiso lur cove a bastir,
Que hom apella per so ferma.
Aqui, l' adobatz sa ferma
Granda e larga, de tal guiza
Que non tema plueia ni biza.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Il convient de leur bâtir une maison, que pour cela on appelle ferme.
Là, vous lui arrangez sa ferme grande et large, de telle manière qu'il ne craigne pluie ni bise.
Fig. Hieu am mi dons, car m'es capdels e ferma.
G. Anelier de Toulouse: Vera merce.
J'aime ma dame, car elle m'est cheptel et ferme.
Ab totas fermas et estacatges que seran necessarias.
Tit. de 1274. DOAT, t. CXXX, fol. 57.
Avec toutes fermetures et attaches qui seront nécessaires.
11. Fermage, s. m., fermage.
Aia Pons de Mondragon la moltura e 'l fermage.
Tit. de 1225. Arch. de l' Arch. de l'archev. d'Arles.
Que Pons de Mondragon ait la mouture et le fermage.
12. Fermaria, s. f., forteresse.
Car dizetz qu' ieu romanda en esta fermaria.
Roman de Fierabras, v. 2883.
Parce que vous dites que je reste en cette forteresse.
13. Fermetat, s. f., lat. firmitatem, fermeté, assurance, forteresse.
Per fermetat de possessio. Philomena.
Pour assurance de possession.
Constancia, so es fermetat e bon perpauzamen.
V. et Vert., fol. 64.
Constance, c'est fermeté et bonne résolution.
O gienhs o defensios,
O castelhs o fermetatz.
Cadenet: Amors e com.
Ou engins ou défenses, ou châteaux ou forteresses.
ANC. FR.
Enforchie est de turs e d'altres fermetez.
Roman de Rou, v. 4161.
Mes chastiax et mes fermetez.
Roman du Renart, t. III, p. 233.
Et y avoit cinq fermetez, car c'estoit une ville forte à merveilles.
Monstrelet, t. II, fol. 196.
14. Fermar, v., lat. firmare, affermir, fixer.
Pot ben fermar la terra que m soste.
Albertet: Destreitz d'amor.
Peut bien affermir la terre qui me soutient.
Va fermar los ginols en terra.
Hist. abr. de la Bible, fol. 60.
Va fixer les genoux en terre.
Qui son vilan non aerma,
En deslialtat lo ferma.
Bertrand de Born: Mout mi plai.
Qui ne ruine pas son vilain, l' affermit en déloyauté.
Del albre vos ai dihtz yeu,
Qu'en terra no s ferma ni vieu.
Brev. d'amor, fol. 4.
Je vous ai dit touchant l'arbre, qu'il ne s'affermit ni vit en terre.
- Fiancer.
Car nuls om non pot fermar molier, si el a mens de VII ans.
Trad. du Code de Justinien, fol. 45.
Car nul homme ne peut fiancer une femme, s'il a moins de sept ans. Substantiv.
El escrid' a s'amia: No duptetz, ma fermada!
Roman de Fierabras, v. 2787.
Il crie à son amie: Ne craignez, ma fiancée!
Part. pas. Que no s deslatz
Lo plaitz fermatz.
Perdigon: Entr' amor.
Que le plaid fixé ne se diffère.
En amor de Dieu son fermatz. V. et Vert., fol. 32.
Sont affermis en l'amour de Dieu.
CAT. Fermar. ANC. ESP. PORT. Firmar. IT. Fermare. (chap. Firmá.)
15. Fermamen, Firmamen, s. m., lat. firmamentum, firmament.
An vist un' estela cazer del fermamen. V. de S. Honorat.
(chap. Han vist un estrel caure del firmamén; una estrella, un estel.)
Ont vu une étoile choir du firmament.
Be s pot fermamen apellar.
Brev. d'amor, fol. 25.
Se peut bien appeler firmament.
Lo caps es redons com lo firmamens. Liv. de Sydrac, fol. 10.
Le chef est rond comme le firmament.
- Assurance.
Lo fermament de son coratge orrezet per amonestassio del serp.
Declar. de motas demandas.
Souilla l'assurance de son courage par l'instigation du serpent.
- Fortification.
Novelament garnida de novels fermamens. Guillaume de Tudela.
Nouvellement garnie de nouvelles fortifications.
CAT. Firmament. ESP. Fermamento, firmamiento (firmamento).
PORT. Firmamento. IT. Fermamento. (chap. Firmamén, firmamens.)
16. Affirmatio, s. f., lat. affirmatio, affirmation, assurance.
Maior affirmatio de so qu'om ditz,
Doas negatios, segon lati, fan affirmatio.
(chap. Dos negassions, segons lo latín, fan afirmassió.)
Leys d'amors, fol. 124 et 99.
Plus grande affirmation de ce qu'on dit.
Deux négations, selon le latin, font affirmation.
CAT. Afirmació. ESP. Afirmación. PORT. Affirmação. IT. Affermazione. (chap. Afirmassió, afirmassions; v. afirmá: afirmo, afirmes, afirme, afirmem o afirmam, afirméu o afirmáu, afirmen; afirmat, afirmats, afirmada, afirmades.)
17. Affermadura, s. f., garantie, attestation.
Presa et recebuda la deita affermadura.
Tit. de 1330. Bordeaux, bibl. Monteil.
Prise et reçue ladite garantie.
18. Affirmatiu, adj., lat. affirmativus, affirmatif.
Aprop, locutio affirmativa.
Se podon dire li dig verset per paraulas affirmativas.
Leys d'amors, fol. 99 et 152.
Après, locution affirmative.
Lesdits versets se peuvent dire par paroles affirmatives.
CAT. Afirmatiu. ESP. Afirmativo. PORT. Affirmativo. IT. Affermativo.
(chap. Afirmatiu, afirmatius, afirmativa, afirmatives.)
19. Affermar, v., lat. affirmare, affirmer, affermir, assurer.
Om just non deu trianza far
Entre jurar et afermar.
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
L'homme juste ne doit pas faire distinction entre jurer et affirmer.
Ganre y ac d' autres guirens
Que affermero veramens
Que Crist era vera propheta.
Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Y eut beaucoup d'autres témoins qui affirmèrent véritablement que Christ était vrai prophète.
Afermo e manteno lor folias. Liv. de Sydrac, fol. 41.
Affermissent et maintiennent leurs folies.
ANC. FR. La paiz fu afermée, ki gaires ne dura. Roman de Rou, v. 901.
Bien s'est amours afermée
En mon cuer à long séjour.
Roman du châtelain de Coucy, v. 396.
ANC. CAT. Affermar. CAT. MOD. ESP. Afirmar. PORT. Affirmar.
IT. Affermare. (chap. Afirmá, assegurá, fé firme, firmá un documén.)
20. Cofermatio, Cofermacio, Confirmation, s. f., lat. confirmationem, confirmation.
Per maior cofermatio. Leys d'amors, fol. 124.
Pour plus grande confirmation.
A confirmation d'aizo... Augustin, al libre... Doctrine des Vaudois.
En confirmation de ceci... Augustin, au livre...
Quitanssa, confirmation, ratiffication.
Tit. de 1308. DOAT, t. CLXXV, fol. 299.
Quittance, confirmation, ratification.
- Sacrement de la confirmation.
Los VII sagramens de la sancta glieya... La sancta cofermacio.
(chap. Los set sagramens de la santa iglesia... La santa confirmassió.)
V. et Vert., fol. 5.
Les sept sacrements de la sainte église... La sainte confirmation.
CAT. Confirmació. ESP. Confirmación. PORT. Confirmação.
IT. Confermazione. (chap. Confirmassió.)
21. Confermament, Cofermamen, s. m., confirmation.
Los quals lausament, confermament.
Tit. de 1310. DOAT, t. CLXXIX, fol. 230.
Lesquelles approbation, confirmation.
Carta del cofermamen de las honors.
Cartulaire de Montpellier, fol. 160.
Charte de la confirmation des honneurs.
ANC. ESP. Confirmamiento. IT. Confermamento. (chap. Confirmamén, confirmamens; v. confirmá: confirmo, confirmes, confirme, confirmem o confirmam, confirméu o confirmáu, confirmen; confirmat, confirmats, confirmada, confirmades.)
22. Confermatiu, Cofermatiu, adj., lat. confirmativus, confirmatif, confortatif.
Cant es confermativa.
Leys d'amors, fol. 131.
Quand elle est confirmative.
De sanetat cofermativa. Eluc. de las propr., fol. 73.
Confortative de santé.
ESP. PORT. Confirmativo. IT. Confermativo. (chap. Confirmatiu, confirmatius, confirmativa, confirmatives.)
23. Confermatori, Confirmatori, adj., confirmatif.
Ayssi meteysh pot hom trobar los rims en ori, coma: auditori... confermatori. Leys d'amors, fol. 151.
(chap. Aixina mateix pot hom trobá les rimes en ori, com: auditori, confirmatori.)
On peut de même trouver les rimes en oire, comme: auditoire... confirmatif.
Letras confirmatorias.
Tit. du XIVe siècle. DOAT, t. CLXXII, fol. 320.
Lettres confirmatives.
CAT. Confirmatori. ESP. Confirmatorio. (chap. Confirmatori, confirmatoris, confirmatoria, confirmatories.)
24. Confermar, Cofermar, Confirmar, v., lat. confirmare, confirmer, établir, affermir, appuyer.
Elh do d'aquestas ciutats vos confermi. Philomena.
Je vous confirme le don de ces cités.
Quar vilas, pus si conferma
En tan ferm loc, si referma.
Bertrand de Born: Mout mi plai.
Car vilain, quand il s'établit en si ferme lieu, se raffermit.
Las condemnations, las quals... se confirman.
Statuts de Provence, BOMY, p. 5.
Les condamnations, lesquelles... se confirment.
- Conférer le sacrement de la confirmation.
Confirmacios que fay l' evesques e lo fron d'ome o de femna, can lo conferma.
Des sept Sacrements en provençal, fol. 58.
Confirmation que fait l'évêque sur le front d'homme ou de femme, quand il le confirme.
Part. pas. El decret confermat. Vie de S. Trophime.
Le décret confirmé.
Son per gratia cofermat
Tan que no podo far peccat.
Brev. d'amor, fol. 24.
Sont affermis par la grâce tellement qu'ils ne peuvent faire péché.
Preicatios de preveire deu esser cofermada per obras.
Trad. de Bède, fol. 55.
Prédication de prêtre doit être confirmée par œuvres.
ANC. FR. Otroi e conferm chele meisme vente.
Charte de la commune d' Hesdin.
Mes François, qui, d'ancienne coustume, ont que il soient vainqueurs, se confermèrent et se joindrent ensemble.
Rec. des hist. de Fr., t. III, p. 185.
ANC. CAT. Confermar. CAT. MOD. ESP. PORT. Confirmar. IT. Confermare. (chap. Confirmá, confirmás.)
25. Desfermar, v., ouvrir, renverser, ébranler, détacher.
Ela venc a la carcer, si la fetz desfermar.
Roman de Fierabras, v. 2078.
Elle vint à la prison, se la fit ouvrir.
Si 'l mon pogues desfermar,
E far l' en abis deissendre.
B. Zorgi: S'ieu trobes.
Si je pusse ébranler le monde, et le faire descendre en l'abîme.
Fig. Al jove rei d' Arago, que conferma
Merce e dreg, e malvestat desferma.
G. Anelier de Toulouse: Vera merce.
Au jeune roi d'Aragon, qui affermit merci et justice, et renverse la méchanceté.
Part. pas. Mon desfermat cor, fals e fer.
P. Fabre d'Usez: Quan pes qui.
Mon coeur ébranlé, faux et dur.
ANC. FR. Et Yfame reprend la clef,
Maintenant l'uis li defferma.
Fables et cont. anc., t. IV, p. 459.
L'or peut un huis de fer, ce dit-on, deffermer.
Œuvres de Du Bellay, fol. 358.
Si l'ovreient é défermeient.
Marie de France, t. II, p. 430.
CAT. Desfermar. IT. Differmare.
26. Eferm, Enferm, adj., lat. infirmus, infirme, malade.
O es eferms, o a afan agut. Poëme sur Boèce.
Ou il est infirme, ou il a eu chagrin.
Ad home enferm, la carns de molto es plus sana.
Liv. de Sydrac, fol. 80.
Pour l'homme malade, la chair de mouton est plus saine.
Fig. La terra sera enferma per la calor de l'estieu.
(chap. La terra estará dolenta per la caló del estiu.)
Liv. de Sydrac, fol. 42.
La terre sera malade par la chaleur de l'été.
ANC. FR. Nus hons n'i vient tant soit enfers...
Que meintenant gariz ne fust.
Roman du Renart, t. II, p. 115.
Tant est fox de pesme nature
Que plus li est doctrine sure
Que ne soit à l' enferm le pains.
Le Reclus de Molliens, fol. 1. Gloss. sur Joinville, v°. Pesme.
Tuit li enfers qui venoient à son moustier estoient sanez par ses prières.
(chap. Tots los dolens que veníen al seu monasteri eren sanats per les seues rogatives, orassions.)
V. des SS. Pères. Carpentier, t. II, col. 868.
Durement fu enfers li rois Pepins.
Roman de Garin le Loherain, t. I, p. 87.
ESP. PORT. Enfermo. IT. Infermo. (chap. Dolén, de dolens, dolens, dolenta, dolentes. Lo agüelo sebeta fa aná malal, malals.)
27. Efermetat, Enfermetat, Infermetat, s. f., lat. infirmitatem, infirmité, maladie.
Gran efermetat. Liv. de Sydrac, fol. 14.
Grande infirmité.
Molts mals e moltas infermetats.
(chap. Mols mals y moltes enfermedats.)
Tit. de 1310. Bosc, Mém. du Rouergue, t. III, p. 234.
Beaucoup de maux et beaucoup d'infirmités.
Enfermetat de febre. V. de S. Flors. DOAT, t. CXXIII, fol. 284.
(chap. Enfermedat de fiebre.)
Maladie de fièvre.
CAT. Infirmitat (malaltia). ESP. Enfermedad. PORT. Enfermidade.
IT. Infermità, infirmitate, infirmidade. (chap. Enfermedat, enfermedats. Cuan algú té una enfermedat está dolén, dolens, dolenta, dolentes.)
28. Effermeria, Efermaria, s. f., infirmerie.
Del... refrechor ni de l' efermaria.
(chap. Del... refectori y de la enfermería.)
Tit. de 1319. DOAT, t. CXXXII, fol. 342.
Du... réfectoire et de l' infirmerie.
Fig. Delieg es cais effermeria.
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
Délice est quasi infirmerie.
- Infirmière.
Una efermaria morga... tenguda de pervezer... de medecinas.
(chap. Una enfermera monja... que teníe que proví... medissines.)
Tit. de 1319. DOAT, t. CXXXII, fol. 340.
Une religieuse infirmière... tenue de pourvoir... de médecines.
CAT. ESP. (enfermera) Enfermeria. PORT. Enfermaria. IT. Infermeria.
29. Efermier, Enfermer, s. m., infirmier.
D'En Bonel, efermier.
(chap. De Bonel, enfermero. Casi com l'alcalde de Valderrobres, Boné, que tamé es enfermero.)
Tit. de 1226. Arch. du Roy., J. 320.
Du seigneur Bonel, infirmier.
En Bonels, l'enfermers.
Tit. de 1221. Arch. du Roy., J. 309.
Le seigneur Bonel, l'infirmier.
CAT. Enfermer. ESP. Enfermero. PORT. Enfermeiro. IT. Infermiere.
(chap. Enfermero, enfermeros, enfermera, enfermeres.)
30. Enfermar, Enfirmar, v., lat. infirmare, emmaladir, rendre malade, débiliter.
Cassa la feda maganhada,
Que non enferme ta maynada.
V. de S. Honorat.
Chasse la brebis galeuse, qu'elle ne rende malade ton troupeau.
Tota... carns enfirmaria. Trad. de Bède, fol. 16.
Toute... chair deviendrait malade.
ESP. PORT. Enfermar. IT. Infermare. (chap. Ficás dolén; enfermá no se sol di.)
31. Refermar, Reffermar, v., renforcer, raffermir, réparer, confirmer. Menero V sirvens per refermar las tors. Philomena.
Menèrent cinq sergents pour renforcer les tours.
El preverbis (proverbis) vai nos o referman.
(chap. Lo proverbi mos u va confirmán.)
B. Carbonel de Marseille, Coblas esparsas.
Le proverbe va nous confirmant cela.
Plus m' en cug partir, plus m'i refferm.
Aimeri de Peguilain: En amor truep.
Plus je pense m'en séparer, plus je m'y raffermis.
Referma las dens quan si movo. Eluc. de las propr., fol. 205.
Raffermit les dents quand elles se meuvent.
ANC. FR. Le chastel d'Argent referma que li dux Gaifiers avoit abatu.
Rec. des hist. de Fr., t. V, p. 223.
Les barons d'outremer se descordèrent du chastel refermer.
Joinville, p. 115.
CAT. Refermar. ESP. Refirmar. IT. Rifermare. (chap. reforsá, arreglá, repará, confirmá.)
Ferratge, s. f., lat. ferrago, prairie, terre labourée.
En la ferratge
Gardet tres anhels solamen.
(chap. Al freginal guardabe tres cordés solamen.)
Joyeux de Toulouse: L'autr'ier. En la prairie garda trois agneaux seulement.
IT. Ferrana. (chap. Freginal, freginals, friginal, friginals. A Beseit encara ña un terreno prop dels deposits y camí de la creu que se diu aixina. Un poble de Tarragona se diu Freginals, al Montsiá. Ferrago, ferraginale.)
Ferrigola, s. f., lavande.
A defessi, dizo li auctor,
Es bon uzar ferrigola.
Brev. d'amor, fol. 50.
Pour le dégoût, disent les auteurs, il est bon d'user de la lavande.
(chap. Timó. Farigolero: “Individu, generalment de l’àrea metropolitana de Barcelona, que sent predilecció per recollir el timó de les cunetes.” Dicsionari lleidatà – català.)