Mostrando las entradas para la consulta esperansa ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta esperansa ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas

martes, 2 de junio de 2026

Solatri, Solatz, Solassar, Solacier, Consolation, Cossolansa

Solatri, s. m., solandre, sorte de plante. (N. E. liane trompette)
Cum so... portulaca, solatri e semlans.
Eluc. de las propr., fol. 104.
Comme sont... pourpier, solandre et semblables.
CAT. IT. Solatro. (ESP. Solandra, como la grandiflora, campana de montaña, bolsa de Judas, floripondo de monte, copa de oro, copa de ángel, guayacán, perilla, flor de san José, hueipatli, kanibakache, kiéri, quieri nanáari, queli, tecomaxochitl, hueytlacatzintli, tima wits (México); colibrí, papaturro, papamiel, manzana de monte (Honduras a Panamá), baján, bejuco chamico (Cuba); copa de ángel (Venezuela); bejuco manzana, bejuco de trompeta (Antillas); Injerto de montaña (Guatemala) y flor de san José - Nicaragua).

Solatri, s. m., solandre, sorte de plante. (N. E. liane trompette)

Solatz, s. m., lat. solatium, soulas, plaisir, agrément, familiarité, entretien, badinage.
Tan cum solatz d' amor valen.
G. Rudel: Pro ai del.
Autant comme soulas d'amour valant.
Enamoret se de la moiller del comte a forma de solatz.
V. de Sordel.
Il s'amouracha de la femme du comte par forme de badinage.
E 'l gen solatz e 'l franc respos
E 'l ben semblan que m fetz.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Et la gentille familiarité et la franche réponse et le bien semblant que vous me fîtes.
El sieus solatz era guays e chauzitz.
Aimeri de Peguilain: De tot en.
Le sien entretien était gai et choisi.
Si pres lo fag a solatz, e comenset a rire.
V. de P. Vidal.
Il prît le fait en badinage, et commença à rire.
Loc. Ben soi entrepres
S' ieu non chant e no m' a solatz.
E. Cairels: Estat ai dos.
Je suis bien entrepris si je ne chante et ne me possède pas soulas.
ANC. FR. Qu'ele fet par sa cortoisie
Solaz et bele compaignie.
Fabl. et cont. anc., t. II, p. 184.
Laissons ces soulas et ces jeux.
Coquillart, p. 144.
Quant par ta desloyauté
M'as osté 
Tout le soulas de ma vie. 
Œuvres d'Alain Chartier, p. 797.
Ne trouvant en ce monde plus grand solas et plaisir que m'entretenir en grâce avec mes amis anciens.
F. P. Crespet, Vie de sainte Catherine.
Voyez Menar.
CAT. Solas. ESP. Solaz. (chap. Solás, plaé, diversió, familiaridat, entretenimén, passá lo tems.)

2. Solassar, v., réjouir, récréer, divertir, se divertir. 
Coma filh Joan, to nebotz,
Que te solassara per totz.
Trad. d'un Évang. apocr. 
Comme le fils Jean, ton neveu, qui te réjouira partout.
Tornejar e solassar. 
E 'l reis s' en rit e s solasset.
V. de Bertrand de Born. 
Suivre les tournois et se divertir.
Et le roi s'en rit et se divertit.
Subst. En luec de solassar
Aug en las cortz los critz.
Giraud de Borneil: Per solatz.
En place du divertir j'entends dans les cours les cris.
ANC. FR. Li cors où envie s'embat
Ne se solace ni esbat
Toz jors est ses viaires pales.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 121.
Je chant et deport 
Pour moi solasier.
Le Roi de Navarre, chanson 23.
ESP. Solazar. (chap. Solassá, solassás.)

3. Solacier, adj., alerte, joyeux.
Quar me vezetz solaciera,
Senher, vos pessatz engan.
Leys d'amors, fol. 32.
Parce que vous me voyez joyeuse, seigneur, vous pensez tromperie.
4. Assolassar, Assolazar, v., réjouir, divertir, récréer.
Fay me, mos filh, assolassar. Passio de Maria.
Fais-moi, mon fils, réjouir.
- Consoler, soulager. 
Visita e assolassa los malaudes. 
Trad. de la Règle de S. Benoît, fol. 6.
Visite et console les malades.
Subst. Al assolassar.
G. Pierre de Cazals: Ab lo.
Au réjouir.
Part. pas. Ni m tenh per assolassat. 
Giraud de Borneil: Si 'l cor.
Et je me tiens pour égayé.
ANC. ESP. Asolazar. (chap. Assolassá, assolassás; chalá, disfrutá, divertís.)

5. Consolation, s. f., lat. consolationem, consolation.
Que pregues lo sant baron
Li dones consolation.
V. de S. Honorat.
Qu'il priât le saint homme qu'il lui donnât consolation.
CAT. Consolació. ESP. Consolación. PORT. Consolação. IT. Consolazione.
(chap. Consolassió, consolassions.)  

6. Cossolansa, s. f., consolation.
Cossolansa dels fis descossolatz.
Guillaume d'Autpoul: Esperansa.
Consolation des fidèles affligés.
IT. Consolanza.

7. Consolament, Cossolamen, s. m., consolation.
Don fetz Eva sa femna, que 'l fos consolamentz.
Que la vertut del cel mi sia cossolamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Dont il fit Ève sa femme, qui lui fût consolation.
Que la vertu du ciel me soit consolation.
IT. Consolamento. (chap. Consolamén, consolamens.)

8. Consolaire, Consolador, s. m., lat. consolator, consolateur.
Aycel Sant Esperit consolaire.
Dara vos autre consolador.
Trad. du N.-Test., S. Jean, ch. 14.
Ce Saint-Esprit consolateur.
Il vous donnera autre consolateur.
CAT. ESP. PORT. Consolador. IT. Consolatore. (chap. Consoladó, consoladós, consoladora, consoladores.)

9. Desconsolar, Descossolar, v., désoler, affliger, abandonner.
Part. pas. Quan lo rey vi que sa razon non podia esser devesida per sos savis, el fon mot desconsolat. Hist. de la Bibl. en prov., fol. 15.
Quand le roi vit que son argument ne pouvait être expliqué par ses savants, il fut moult affligé.
Femnas maridadas seran desconsoladas. V. de S. Honorat.
Femmes mariées seront désolées.
Voyez Cossolansa.
CAT. ESP. PORT. Desconsolar. IT. Disconsolare. (chap. Desconsolá, desconsolás : desconsolo, desconsoles, desconsole, desconsolem o desconsolam, desconsoléu o desconsoláu, desconsolen; desconsolat, desconsolats, desconsolada, desconsolades; vore desconort, per ejemple, lo de Ramón Lull.)

obras rimadas Ramon Lull, Gerónimo Rosselló, idioma catalan-provenzal, Raimundo Lulio

jueves, 14 de mayo de 2026

Semenar, Semnar

Semenar, Semnar, v., lat. seminare, semer, ensemencer.
Sai...
Semenar blat, e fui boviers.
(chap. Sé sembrá blat, y vach sé pastó de bous (o bueys) : bové, boué.
Lo apellit de la Marge Simpson ere Bouvier : Boyer, boyero.)
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Je sais... semer blé, et je fus bouvier.
Fig. De joy qu' Amor semena entre nos.
G. Faidit: Ja no crezatz.
De joie qu'Amour sème entre nous.
Lo peccat... que semena discordias entre amicx. V. et Vert., fol. 25.
(chap. Lo pecat... que sembre discordies entre amics.)
Le péché... qui sème discordes entre amis.

Semenar, Semnar, seminare, semer, ensemencer, sembrá, sembrar



Prov. Tal semena ben e gen
Son blat, qui no 'l meixona.
Giraud de Borneil: Tals gen.
Tel sème bien et gentiment son blé, qui ne le moissonne pas.
Qui petit semena, petit met. Trad. de Bède, fol. 66.
(chap. Qui poc sembre, poc cull - la mies.)
Qui peu sème, peu moissonne.
Qui gaug semena, plazer cuelh.
(chap. Qui goch sembre, plaé cull.)
A. Daniel: Ab plazers.
Qui sème joie, recueille plaisir.
- Répandre.
Per la gola gitava serpents que semenava. V. de S. Honorat.
Par la gueule il jetait des serpents qu'il répandait.
Fig. Aug tal descrezensa
Dir ni semenar.
Germonde de Montpellier: Greu m' es.
J'entends telle incrédulité dire et répandre.
Part. prés.
Om mal semnan, de ben non er ja ricx.
(chap. Home mal sembradó, de be no sirá may ric.)
Serveri de Girone: Qui bon frug.
Homme semant mal, de bien ne sera jamais riche.
Part. pas. La prumier semenada, plus espes si deu semenar.
(chap. La primera sembra, mes espessa se deu sembrá.)
Eluc. de las propr., fol. 223.
La premièrement semée, plus épais se doit semer.
Aquest lo jueylh a semenat. V. de S. Honorat.
(chap. Este la cañota (sissaña) ha sembrat; en latín lolium.)
Celui-ci l'ivraie a semé.
Fig. Gran cantitat dels esterlins que avia semenatz entre lor.
(chap. Gran cantidat dels esterlins que habíe sembrat (repartit) entre ells.)
V. de Bertrand de Born.
Grande quantité des sterlings qu'il avait répandus parmi eux.
Substantiv. Li espes semenat en bona terra. Trad. de Bède, fol. 62.
Les épais semés en bonne terre.
Passet per un semenat,
E pres d' espiguas d' aquest blat.
(chap. Va passá per un sembrat, y va pendre espigues d'este blat.)
Trad. d'un Évangile apocr.
Passa par un semé, et prit des épis de ce blé.
ANC. CAT. Semenar. CAT. MOD. ESP. Sembrar. PORT. Semear.
IT. Seminare. 
(chap. Sembrá : sembro, sembres, sembre, sembrem o sembram, sembréu o sembráu, sembren; sembraré; sembraría; si yo sembrara cañota o sissaña. Inseminá es algo ben paregut, com saben los traballadós de INCO, del Grupo Arcoiris.)

grupo Arcoiris invertirá 5 millones , empleo, Valderrobres

2. Semen, s. m., lat. semen, semence.
Verga seca fazen frug ses semen.
Guillaume d'Autpoul: Esperansa.
Verge sèche produisant fruit sans semence.
Fig. Lo dols frut dels amars semens de letras. Trad. de Bède, fol. 82.
(chap. Lo dols fruit de les amargues llaós de les lletres. Yo lo cullgo cada día que edito textos antics.)
Le doux fruit des amères semences de lettres.
ANC. CAT. Sement. ESP. Semen (simiente). PORT. Semen, semente. 
IT. Semente. (chap. Semen (del mascle); llaó, llaós pera sembrá.)

3. Sem, s. m., lat. semen, semence.
Sem de loc magre no s deu transportar en loc gras.
Eluc. de las propr., fol. 223.
Semence de lieu maigre ne se doit pas transporter en lieu gras.
- Race.
Del sem del rey David. Leys d'amors, fol. 135.
(chap. De la rassa (semen, llaó) del rey David. Sem ere y es un nom propi.)
De la race du roi David.
IT. Seme.

4. Semensa, s. f., semence, graine.
Semensa, es gra en terra espars, a frug engendrar. Eluc. de las propr., fol. 223. 
Semence, c'est grain en terre épars, pour fruit engendrer.
No vim portar frug de bona semensa.
G. Figueiras: Totz hom qui.
Nous ne vîmes pas porter fruit de bonne semence.
Fols es qui sa semensa espan
En loc don non espera frug.
Gavaudan le Vieux: A la pus.
Est fou qui répand sa semence en lieu dont il n'espère pas de fruit.
La aigua en la qual son coytz altea e semensa de li. Trad. d'Albucasis, fol. 17.
(chap. L'aigua en la cual són cuits (se couen) altea y llaó de lli : lino. Altea, com lo SEAT y la poblassió. Allí entenen prou be estes frasses.)
L'eau dans laquelle sont cuites guimauve et graine de lin.
Fig. De totz bes estatz gras e semensa.
Richard de Barbezieux: Lo nous mes.
De tous biens vous êtes grain et semence.
De pretz lo frug, la flors e la semensa.
Paulet de Marseille: Razos non es.
De mérite le fruit, la fleur et la semence.
- Liqueur séminale. 
La semensa es de IIII causas, de totz los membres del home e dels nervis e de las venas. Liv. de Sydrac, fol. 77.
La liqueur séminale est de quatre choses, de tous les membres de l'homme et des nerfs et des veines.
- Race.
Don deu perir ma semensa.
Gavaudan le Vieux: Un vers vuelh.
ANC. CAT. Semença. IT. Semenza. (chap. Llaó, llaós; semen, líquit seminal.)

5. Seminal, adj., lat. seminalis, séminal.
Tota bestia que ha trop grayssh pauc habunda en humor seminal. 
Toute bête qui a beaucoup de graisse abonde peu en liqueur séminale. 
ESP. PORT. Seminal. IT. Seminale. (chap. Seminal, seminals.)

Joaquim Montclús, Joaquín Monclús; Tota bestia que ha trop grayssh pauc habunda en humor seminal.

6. Semenaire, Semenayre, Semenador, s. m. lat. seminator, semeur.
Que la ma del semenayre si acorde ab le pe drech.
Eluc. de las propr., fol. 123.
Que la main du semeur s'accorde avec le pied droit.
Uns semenaire issia semenar.
(chap. Un sembradó ixíe a sembrá.)
Trad. du N. Test., S. Marc, ch. 4.
Un semeur sortait semer.
Cant lo semenador semena lo semencz.
(chap. Cuan lo sembradó sembre la llaó.)
Évangile des quatre semenz (semencz).
Quand le semeur sème la semence.
ANC. FR. Seminateurs d'ordures et de zizanie. Cretin, p. 199.
CAT. ESP. Sembrador. PORT. Semeador. IT. Seminatore. (chap. Sembradó, sembradós, sembradora, sembradores. Seminari, seminaris : llaó de mossens.)

7. Seminatio, s. f., lat. seminatio, sémination, action de semer.
Seminatio requier aytal artifici que la ma del semenayre si acorde ab le pe drech. Eluc. de las propr., fol. 123. 
La sémination requiert tel artifice que la main du semeur s'accorde avec le pied droit. 
IT. Seminagione, seminazione. (chap. La sembra, les sembres. Un sembrat, dos sembrats; sembradura, sembradures.)

8. Semanazo, s. m., semence.
Octoyre,.… la terra dezica e 'l dona temprament per que a recebre semanazos sia apta. Eluc. de las propr., fol. 125.
Octobre,... la terre dessèche et lui donne disposition pour qu'à recevoir semences elle soit apte.

9. Semenalha, s. f., semaille.
Que ieu... puosca penre la semenalha.
Tit. de 1274. Arch. du Roy., K, 17.
Que je... puisse prendre la semaille.

domingo, 10 de mayo de 2026

Segur

Segur, adj., lat. securus, sûr, tranquille, certain.
Ieu no vuelh ges sia mia Toleta,
Per qu' ieu segurs non i pogues estar.
Bertrand de Born: Pus Ventedorn.
Je ne veux point que soit mienne Tolède, pour que tranquille je n'y pusse demeurer. 
Segura pot estar del fuec e de las flamas. V. de S. Honorat.
(chap. Segura pot está del foc y de les flames.)
Elle peut être sûre du feu et des flammes.

Segur, adj., lat. securus, sûr, tranquille, certain.

- Ferme, assuré.
Miels es que hom ane segurs en bas que en alt ab peril. Trad. de Bède, fol. 80.
Il est mieux qu'on aille assuré en bas qu'en haut avec péril.
Miels n' estaretz segura 
Per far la causa dossana.
Marcabrus: L' autr' ier.
Mieux vous en serez sûre pour faire la chose douce.
Fig. Te son cors ferm e segur
De falhiso.
P. Raimond de Toulouse: Pus vey.
Tient sa personne ferme et assurée contre faute.
Adv. Segur poirem cridar: Reial !
E paiana gen desconfir.
Marcabrus: Emperaire.
Sûrement nous pourrons crier: Royal! et gent païenne déconfire.
ANC. FR. Tous segurs de victoire.
Arrivez à segur refuge.
Chr. de Fr. Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 173 et 276.
Séurs doit estre et hardi.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 414.
Si ledit délict demeuroit impuni, il n'y auroit jamais dame séure.
(chap. Si lo dit delicte quede impune, no ñaurá may dama segura.)
Arrests d'amours, p. 845.
Car de très fin cuer l'aime de vrai e de séur. Roman de Berte, p. 60.
CAT. Segur. ESP. PORT. Seguro. IT. Sicuro. (chap. Segú, segús, segura, segures.)

2. Segurissime, adj. superl., lat. securissimus, très sûr.
Es cosa segurissima. Doctrine des Vaudois.
(chap. Es cosa seguríssima. Doctrina de los Vaudois, del Vaud, a Suiza.)
C'est chose très sûre.
CAT. Segurissim. ESP. Segurísimo (Segurissimo). IT. Sicurissimo.
(chap. Seguríssim, segurissims, seguríssima, seguríssimes.)

JORNADA QUINTA. NOVELA NOVENA. Federigo, falcó

3. Segurament, Seguramen, adv., sûrement, avec assurance.
Lo qual gardet ben seguramen. Chronique des Albigeois, col. 20.
(chap. Lo cual va guardá ben seguramen o segúramen; ben segú.)
Lequel il garda bien sûrement.
Dis que qui lur daria
Demandes seguramen.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Dit que qui leur donnerait demandât avec assurance.
CAT. Segurament. ESP. PORT. Seguramente. IT. Sicuramente.
(chap. Seguramen o segúramen.)

lo camí, Miguel Delibes, Moncho, chapurriau

4. Seguran, adv., sûr, certain, solide, affermi, ferme.
Fig. Vostr' amors segurana
Garis, e m reven e m sana.
Votre amour solide guérit, et me ranime et me rétablit.
Ab segurana fiansa.
Marcabrus: Per savi.
Avec ferme confiance.
(chap. Segurana es un apellit, com Segura; ne ñan bastans per Valderrobres y la comarca del Matarraña.)

Enrique Segurana Celma, guitarra sense cordes, rabosí, Valderrobres, Yo voldría sé chiquet y no pedre la ilusió

5. Seguransa, s. f., assurance.
Frugz d' entier joy, seguransa de patz.
Guillaume d'Autpoul: Esperansa.
Fruit d'entière joie, assurance de paix.
ANC. ESP. Seguranza. PORT. Segurança. IT. Sicuranza. (chap. Seguransa, seguranses; seguro, seguros; afirmamén, afirmamens; pacte, pactes; seguridat, seguridats; fiansa, fianses; garantía, garantíes; aval, avals, etc.)

6. Segurtansa, s. f., sûreté, sécurité.
Non y ve segurtansa. 
B. Carbonel: Amors per. 
Il n'y voit pas sûreté.

7. Securitat, Segurtat, s. f., lat. securitatem, sûreté, sécurité, garantie.
Il det l' anel de son det per fermansa e per segurtat.
V. de R. Jordan, vicomte Saint-Antonin.
Lui donna l'anneau de son doigt pour assurance et pour garantie.
Aitan pauc vey de segurtat. 
B. Carbonel: Amors per. 
Autant peu je vois de sécurité.
Confidentia et securitat. Eluc. de las propr., fol. 161.
(chap. Confiansa y seguridat.)
Confiance et sécurité.
Loc. Letras de segurtat. V. de S. Honorat.
(chap. Lletres, cartes de seguridat, fiansa; les entregaben los correus o corriaus.)
Lettres de sûreté.
CAT. Seguretat. ESP. Seguridad. PORT. Seguridade. IT. Sicurtà, sicuritate, sicuritade. (chap. seguridat, seguridats.)

8. Seguros, adj., assuré, confiant, tranquille.
Seguros, ses espaventalh,
Vuelh fassam d' elhs tal esparpalh
Que sia 'l camps per nos retengutz.
Bernard de Venzenac: Iverns vay. 
Confiants, sans épouvantail, je veux que nous fassions d'eux telle dispersion que le camp soit retenu par nous.

9. Segurar, v., assurer, rassurer. 
Segura la d' aitan
Que son afan i perdria.
B. Zorgi: Entre totz mos.
Assure-la d'autant qu'elle y perdrait sa peine.
- Garantir. 
Fin' amor me segura de la fresca biza.
B. de Ventadour: Tant ai mon.
Pur amour me garantit de la fraîche bise.
Part. prés. Non posc trobar dig segurans.
Raimond de Miraval: Contr' amor.
Je ne puis trouver parole rassurante.
Part. pas. Justicia es segurada en dreitura. Trad. de Bède, fol. 78.
Justice est affermie en droiture.
ANC. CAT. ESP. PORT. Segurar. IT. Sicurare.

10. Assegurar, v., assurer, certifier, garantir.
(chap. De mort mos assegure; sertifique, garantix que morirem.)

Desideri Lombarte Arrufat, fumán, sigarro, Peñarroya de Tastavins, dialecto catalán

Izarn, so dis l' eretge, si vos m' asseguratz
Ni m faitz asssegurar que no sia crematz.
Izarn: Diguas me tu.
Izarn, ce dit l'hérétique, si vous m'assurez et me faites assurer que je ne sois pas brûlé.
- Rassurer, affermir. 
Sol aiso m n' assegura,
Qu' ieu no n' ai autre gatge.
B. de Ventadour: Quan lo dous.
Seulement ceci m'en assure, vu que je n'en ai pas d'autre gage.
Lo enhardis e lo assegura e lo afortiss coma 1 leo. V. et Vert., fol. 65.
L'enhardit et le rassure et le fortifie comme un lion.
Negus no s' y deu assegurar ni fiar. Liv. de Sydrac, fol. 72.
Nul ne s'y doit affermir ni fier.
Fig. Coms de Peiteus, vostre pretz s' asegura.
Marcabrus: Auiatz del.
Comte de Poitiers, votre mérite s'affermit.
Substantiv. Trop assegurars fai damnatge. Liv. de Sydrac, fol. 106.
Le trop assurer fait dommage. 
Part. pas. En selh luec on se te
Per pus asseguratz.
Aimeri de Bellinoy: Nulhs homs.
En ce lieu où il se tient pour plus affermi.
ANC. FR. 
Et le vent est chéns, e le temps s'asséure. Roman de Berte, p. 61.
CAT. Assegurar. ESP. Asegurar. PORT. Assegurar. IT. Assecurare, assicurare.
(chap. Assegurá, assegurás : yo me asseguro, assegures, assegure, assegurem o asseguram, asseguréu o asseguráu, asseguren; assegurat, assegurats, assegurada, assegurades; asseguraré; asseguraría; si yo assegurara lo meu coche en Mapfre.)

Assegurá, assegurás : yo me asseguro, assegures, assegure, assegurem o asseguram, asseguréu o asseguráu, asseguren; assegurat, assegurats, assegurada, assegurades; asseguraré; asseguraría; si yo assegurara lo meu coche en Mapfre.

11. Asegurier, s. m., assureur.
2 portier de la carcer..., so es folls aseguriers de la misericordia de Dieu.
V. et Vert., fol. 49.
Deux portiers de la prison..., c'est-à-dire fous assureurs de la miséricorde de Dieu.

12. Asseguramen, Aseguramen, s. m., assurance, sûreté.
Quant auzi lo cosselh e l' asseguramen que 'l donava.
V. de Rambaud de Vaqueiras.
Quand il entendit le conseil et l'assurance qu'il lui donnait. 
Loc. Letras... d' aseguramen. Cartulaire de Montpellier, fol. 163.
Lettres... de sûreté.
ANC. FR. En l'asséurement de la foy, occi l'ennemi de la loy. Joinville, p. 79.
CAT. Assegurament. ESP. Aseguramiento. (chap. Asseguramén, asseguramens.)

13. Assecuratiu, adj., assécuratif, propre à rassurer.
Lutz... es... assecurativa. Eluc. de las propr., fol. 119.
(chap. La llum... es... assegurativa o asseguradora : done seguridat.)
La lumière... est... assécurative.
(chap. Asseguratiu, asseguratius, assegurativa, asseguratives; asseguradó, asseguradós, asseguradora, asseguradores.)

14. Desassegurar, Dezasegurar, v., déconcerter, chagriner, tourmenter.
Me dona espavens
Ni m' en dezasegura.
Arnaud de Marueil: Franqueza e noirimens.
Me donne épouvante et m'en déconcerte.
Res mais no m' en desassegurara.
B. de Ventadour: Be m cugei.
Rien davantage ne m'en tourmentera. 
ESP. Desasegurar. (chap. Desassegurá : desconsertá, tormentá, fé temó o atemorisá, acolloní, acobardá, doná inseguridat.)

rabosí, Valderrobres, baubo, potes baubes, pota bauba

15. Ensegurar, v., assurer, rassurer.
Part. pas. Aqui son
Pierre d'Auvergne: A vieill trobar.
Là ils sont assurés de mon chant.

Tomás Bosque Peñarroya; Aqui son Enseguratz de mon chant.

sábado, 9 de mayo de 2026

Seguir, Segre - Perseverier

Seguir, Segre, v., lat. sequi, suivre, poursuivre.
Om non deu aisso seguir
Don pot mals ses ben venir.
T. de Guillaume de la Tour et de Sordel: Us amicx.
Ou ne doit pas suivre ce dont peut mal sans bien venir.

acassá (perseguí) - yo te acasso, tú me acasses, ell mos acasse, acassém o acassám, acasséu o acassáu, acássen – acassámos – acassat, acassada – acassaría – si yo te acassára – acassaré

Fes sos mes segre; si 'lz fez metre e preso. Poëme sur Boèce.
Fit ses messagers suivre; il les fit mettre en prison.
Fig. Si lo sec en totas sas folhias. Liv. de Sydrac, fol. 36.
S'il le suit en toutes ses folies. 
Fols que sec sos vas plazers.
B. Carbonel: Tans ricx.
Fou qui suit ses vains plaisirs.
Totz temps sec joy ir' e dolor.
B. de Ventadour: Ja mos chantars.
Toujours tristesse et douleur suit joie.
- Accompagner. 
Seguetz me, e faitz enselar. Roman de Jaufre, fol. 81.
Suivez-moi, et faites seller.
- Parcourir, aller dans, continuer.
Sai segre dreita via.
(chap. Sé seguí (la) dreta vía; lo dret camí.)
Gaubert, Moine de Puicibot: Be s cuget.
Je sais suivre droit chemin.
Fig. Pero no m n' entremetria,
Si mon voler en seguia.
Berenger de Palasol: Totz temeros.
Pourtant je ne m'en entremettrais pas, si ma volonté j'en suivais. 
- Imiter, copier.
Fig. Volon seguir lurs follas companhas, e non podon tener mezura.
V. et Vert., fol. 21.
Ils veulent suivre leurs folles compagnies, et ne peuvent tenir mesure.
Deu hom segre los bos en lor bontat. Liv. de Sydrac, fol. 94.
On doit suivre les bons dans leur bonté.
Subst. Quan sos segres m' es avut saboros.
G. Riquier: Yverns no m.
Quand son suivre m'a été savoureux.
Part. prés. Grans dans es e deshonors
Q' us cortes, de fatz galhartz,
Ses fals genhs e ses mals artz,
Seguen d' amor lo drech cors
Humils, sia per fals cors gualiatz.
Serveri de Girone: Pus semblet.
C'est grand dommage et déshonneur qu'un courtois, de faits distingués, sans fausse tromperie et sans mauvais arts, suivant le droit cours d'amour modeste, soit par faux coeurs trompé.
- Subst. Descendant.
Gazanhet n' a sos obs e a totz sos seguens
Trebals e caitiviers e penas e tormens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Il en gagna pour ses besoins et pour tous ses descendants travaux et sollicitudes et peines et tourments.
ANC. FR. Trop de périlz sont à suir la court.
Eustache Deschamps, p. 45.
Ses gens qui le devoient suivir, point ne se hastoient.
Monstrelet, t. 1, fol. 30.
Voyez Ban, Banera, Sendier, Via. 
CAT. ESP. PORT. Seguir. IT. Seguire. (chap. Seguí, seguís: seguixco o seguixgo, seguixes, seguix, seguim, seguiu, seguixen; seguit, seguits, seguida, seguides;  seguit tamé signifique continuamen, consecutivamen, pun 5, secsec; seguiré; seguiría; si yo seguira.)

2. Sequela, s. f., lat. sequela, conséquence, suite.
Accidens, es sequela de la dita mala dispozicio.
Eluc. de las propr., fol. 79.
Accident, c'est conséquence de ladite mauvaise disposition.
- Séquelle, troupe.
Aygla..., sa cassa no manja sola, mas la partish, per que d' auzels ha granda sequela. Eluc. de las propr., fol. 140.
L'aigle..., sa chasse ne mange seul, mais la partage, c'est pourquoi d'oiseaux il a grande séquelle. 
CAT. ESP. (secuela) PORT. Sequela. IT. Sequela, seguela. (chap. Secuela, secueles; consecuensia, consecuensies; lo que seguix, per ejemple, les secueles de un acsidén.)

3. Sega, Segua, s. f., clôture, barrière.
D' els si fan segas utils a defensa de blatz.
Segua, es defenssa de meyshos..., fayta d' espinas.
Eluc. de las propr., fol. 222 et 223.
D'eux se font clôtures utiles à la défense des blés.
Clôture, c'est défense de moissons..., faite d'épines.

4. Segrier, s. m., suivant, coureur.
Trobadors
Segriers per totas cortz.
G. Riquier: El nom del.
Troubadours coureurs par toutes cours.
(chap. Seguidó, perseguidó, seguidós, perseguidós, seguidora, perseguidora, seguidores, perseguidores; corredó, corredós, corredora, corredores.)

5. Secsec, adv., consécutivement, de suite.
Set jorn secsec lo paiseretz.
Dos jorns secsec vos li donatz.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Sept jours de suite vous le nourrirez.
Deux jours consécutivement vous lui donnez.
(chap. Seguit, seguits, seguida, seguides.)

6. Seguentre, prép., à la suite de, immédiatement après.
Nos, seguentre lor e tota l' autra gent. Guillaume de Tudela.
Nous, à la suite d'eux et toute l'autre gent.
Seguentre aquestas paraulas. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Immédiatement après ces paroles.

7. Seguimen, s. m., suite, accompagnement. 
En regimen, en seguimen et en obezimen dels cossols.
Cartulaire de Montpellier, fol. 128.
En direction, en accompagnement et en obéissance des consuls.
CAT. Seguiment. ESP. Seguimiento. PORT. Seguimento. (chap. Seguimén, seguimens; acompañamén, acompañamens.)

Luis Companys; Seguimén, seguimens; acompañamén, acompañamens.

8. Asseguir, Assegre, Asegre, v., lat. assequi, poursuivre, suivre, attraper, atteindre.
La scientia de chausas, no s' aperte pas a home a asegre.
Per la pena qui 'l n' asegria.
Perdo pot asegre.
Trad. dè Bède, fol. 83, 15 et 51.
La science des choses, il n'appartient pas à l'homme de poursuivre.
Pour la peine qui l'en atteindrait.
Pardon peut suivre.
Part. pas. Las autras razos... devun esser asegudas per l' evesque.
Trad. du Code de Justinien, fol. 2.
Les autres raisons... doivent être poursuivies par l'évêque.
Non ayan asseguit res de profeyt.
(chap. No haiguen conseguit gens de profit.)
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 10.
N'aient attrapé rien de profit.
ANC. ESP. Aseguir (asequir, adj. asequible, conseguir). IT. Asseguire.

9. Cosseguir, Conseguir, Cossegre, Cosegre, Consegre, v., lat. consequi, poursuivre, atteindre.
Miells prenden son e plus isnel,
E leu cosegon lur auzel.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Mieux prenants sont et plus prompts, et légèrement poursuivent leur oiseau.
Enchauz so qu' eu non aus conseguir.
Aimeri de Peguilain: De fin' amor.
Je pourchasse ce que je n'ose atteindre.
- Faire valoir.
Deu hom consegre son dreg e sa razo. Trad. du Code de Justinien, fol. 14.
On doit poursuivre son droit et sa raison.
Ieu vuelh mai ses cossegr' encaussar
Que conseguir so don no fos paguatz.
T. d'Aimeri et de Guillaume de Berguedan: En Berguedan.
Je veux plus sans atteindre pourchasser qu'atteindre ce dont je ne fusse pas satisfait.
- Suivre, accompagner. 
Fig. Als valens cui sabers consec.
Pierre d'Auvergne: Abans que il.
Aux méritants que savoir accompagne.
Part. pas.
Ilh talhan e trencan lai on son cosseguitz. Guillaume de Tudela.
Ils taillent et tranchent là où ils sont atteints.
ANC. FR. S'espece tant en li vivra
Que jà mort ne la consivra.
Roman de la Rose, v. 16206.
Il en consuivit l'ung de sa lance.
Hist. de Gérard de Nevers, p. 99.
CAT. ESP. PORT. Conseguir. IT. Conseguire. (chap. Conseguí; se conjugue com seguí, una mica mes amún.)

Conseguí; se conjugue com seguí, una mica mes amún

10. Conseguimen, s. m., poursuite, ressource.
Pueys no y as conseguimen.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Si avant la mort tu ne te corriges pas, puis tu n'y as pas de ressource.
CAT. Conseguiment. ESP. Conseguimiento. IT. Conseguimento. 
(chap. Conseguimén, conseguimens.)

11. Consecutio, s. f., lat. consecutio, conséquence, conclusion.
Derriera consecutio. Trad. d'Albucasis, fol. 46.
(chap. Radera consecussió.)
Dernière conclusion.
CAT. Consecució. ESP. Consecución. (chap. Consecussió, consecussions.)

12. Consequencia, Consequentia, Consequenssa, s. f., lat. consequentia, 
conséquence.
Demostra lo fag de la causa, ses necessitat de consequentia.
No pot hom traire deguna bona consequencia.
Leys d'amors, fol. 101 et 117.
Démontre le fait de la cause, sans nécessité de conséquence.
On ne peut tirer nulle bonne conséquence.
La consequenssa e la maniera de celebrar la messa... fo azordenada.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 90.
La conséquence et la manière de célébrer la messe... fut réglée.
CAT. Consequencia. ESP. Consecuencia. PORT. Consequencia. IT. Consequenza. 
(chap. Consecuensia, consecuensies. Insultá als chapurriaus pot portá consecuensies.)

Els idiotas de catalan news - Manel Riu Fillat

13. Consequent, Consequen, adj., lat. consequentem, conséquent.
Adv. comp. Per consequent... es grans esperança. Doctrine des Vaudois.
(chap. Per consiguién... es gran esperansa. Lo chapurriau del Vaud, a Suiza, se entén prou be, inclús los textos del añ 1100 o circa.)
Par conséquent... c'est grande espérance.
Dels noms comparatius, e per consequen de comparatio.
(chap. Dels noms comparatius, y per consiguién de comparassió.)
Leys d'amors, fol. 49.
Des noms comparatifs, et par conséquent de comparaison.
CAT. Consequent. ESP. Consecuente. PORT. IT. Consequente.
(chap. Consecuén, consecuens; adv. per consiguién; consiguiens.)

14. Acosseguir, Aconseguir, Aquosseguir, Acossegre, Aconsegre, v., poursuivre, atteindre, attraper, empresser.
Lai on non pot aconsegre.
E. Cairels: Freis ni neus.
Là où il ne peut atteindre.
Espessegan e auzisen celhs que podian aquosseguir. Philomena.
(chap. Despedassán y matán an aquells que podíen pessigá, atrapá, agarrá, conseguí.)
Mettant en pièces et tuant ceux qu'ils pouvaient atteindre.
Fig. En l' altre acossec sacietat. Trad. de Bède, fol. 11.
En l'autre il atteint satiété.
Part. pas. 
Dels Frances qu' en la vila foro aconsegutz. Guillaume de Tudela.
Des Français qui dans la ville furent atteints.
M' en anava er acossegut. Roman de Jaufre, fol. 94.
Je m'en allais hier empressé.
ANC. FR. Le moine et la fame aconsurent.
Nouv. rec. de fabl. et cont. anc., t. II, p. 420.
Suivirent bien roidement et en grand haste iceux François, et les accosuivirent au passaige de l'eaüe. Monstrelet, t. II, fol. 81.
CAT. Aconseguir. (N. E. Entre los verbos: acosseguir, aconseguir, aquosseguir, acossegre, aconsegre, el dialecto occitano catalán ha preferido aconseguir, con sus típicas conjugaciones, como aconsegueix.)

Ignacio Sorolla Vidal; Entre los verbos: acosseguir, aconseguir, aquosseguir, acossegre, aconsegre, el dialecto occitano catalán ha preferido aconseguir, con sus típicas conjugaciones, como aconsegueix.

15. Deseguentre, adv., ensuite, après.
Deseguentre, dol menan,
Venc Galvans am sos companos.
Roman de Jaufre, fol. 4.
Ensuite, en menant affliction, vint Gouvain avec ses compagnons.
Prép.
Deseguentre lui, manj' en lo reys frances.
Sordel: Planher vuelh.
Après lui, que le roi français en mange.
IT. Diseguente. (chap. De seguida, enseguida.)

16. Enseguir, Esseguir, Ensegre, Essegre, v., lat. insequi, ensuivre.
La perda e domage que s' en ensegria. Chronique des Albigeois, col. 9.
La perte et dommage qui s'en ensuivrait.
Part. prés. Los capytols e las quistios esseguens. Liv. de Sydrac, fol. 8.
Les chapitres et les questions ensuivantes.
ANC. FR. Et retourner l'année ensuivant faire la guerre.
Amyot, trad. de Plutarque. Vie de Timoléon.
De son divin ouvrier ensuit la volonté.
Ronsard, t. II, p. 1380.
ANC. CAT. Enseguir. (N. E. De los verbos enseguir, esseguir, ensegre, essegre, el dialecto occitano catalán ha preferido enseguir. Cualquier párvulo de un colegio de Cataluña puede ver que son una misma lengua, occitano - plana lengua romana - y catalán.)

17. Executar, v., du lat. exsequi, exécuter, actionner, poursuivre.
Far executar los habitans... per so que deuvrian.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 423.
Faire exécuter les habitants... pour ce qu'ils devraient.
Part. pas. Esser executat sens deguna merce.
Tit. de 1412. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 209.
Être exécuté sans nulle merci.
CAT. Executar. ESP. Ejecutar. PORT. Executar. IT. Esecutare. (chap. Ejecutá : ejecuto, ejecutes, ejecute, ejecutem o ejecutam, ejecutéu o ejecutáu, ejecuten; ejecutat, ejecutats, ejecutada, ejecutades; ejecutaré; ejecutaría; si yo ejecutara. No sempre es matá, sinó fé valdre una sentensia, ley, embarg, pagaré (si puc, sinó que pago Rita la cantadora), etc. La j se pronunsie com a jota, jaula, jabalí, Javier.)

Javier Giralt Latorre; Ejecutá : ejecuto, ejecutes, ejecute, ejecutem o ejecutam, ejecutéu o ejecutáu, ejecuten; ejecutat, ejecutats, ejecutada, ejecutades; ejecutaré; ejecutaría; si yo ejecutara

18. Executio, Execution, s. f., lat. exsecutionem, exécution, poursuite, action en justice.
L' execution de la ley. Doctrine des Vaudois.
L'exécution de la loi.
Ont auran fac la dariera execution.
Statuts de Provence. Bomy, p. 218.
Où ils auront fait la dernière poursuite.
Que las vilas ont se faria la execution, paguan lo salari d' ung serven tan solament. Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 423.
Que les villes où se ferait l'exécution... paient le salaire d'un servant tant seulement.
CAT. Execució. ESP. Ejecución. PORT. Execução. IT. Esecuzione.
(chap. Ejecussió, ejecussions.)
- Expédition.
Se fetz executio contra Matfre, segon que era azordenat per papa Honori.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 193.
Se fit expédition contre Matfre, selon qu'il était ordonné par le pape Honorius.

19. Exequtor, Executor, Execudor, s. m., lat. exsecutor, exécuteur, qui exécute.
Exequtors dels divinals juggamens.
Si no es execudor de sa voluntat. Eluc. de las propr., fol. 9.
Exécuteurs des divins jugements.
S'il n'est exécuteur de sa volonté.
Executors de testamens. V. et Vert., fol. 15.
(chap. Ejecutó de testamens.)
Exécuteur de testaments.
CAT. Executor. ESP. Ejecutor. PORT. Executor. IT. Esecutore, eseguitore.
(chap. Ejecutó, ejecutós, ejecutora, ejecutores; ejecutadó, ejecutadós, ejecutadora, ejecutadores.)

20. Executori, adj., exécutoire.
Letra executoria de mossen lo prince.
Rég. des États de Provence, 1401.
Lettre exécutoire de monseigneur le prince.
ESP. Ejecutorio. PORT. Executorio. (chap. Ejecutori, ejecutoris, ejecutoria, ejecutories.)

21. Exequtiu, adj., exécutif.
Exequtiva potestat. Eluc. de las propr., fol. 9.
Puissance exécutive.
CAT. Executiu. ESP. Ejecutivo. PORT. Executivo. IT. Esecutivo. 
(chap. Ejecutiu, ejecutius, ejecutiva, ejecutives.)

22. Perseguir, Persegre, v., lat. persequi, poursuivre, parcourir.
Qui non pot son enemic persegre ab glai, lo persec per paraulas.
(chap. Qui no pot son enemic perseguí en gaviñet, lo perseguix en paraules.)
Trad. de Bède, fol. 75.
Qui ne peut poursuivre son ennemi avec glaive, le poursuit en parole.
Quascun membre perseguen. Brev. d'amor, fol. 54.
Parcourant chaque membre.
Part. prés. subst.
Era fugit sa oltra, per penre gandimen
Del pobol de Rhodes, que va 'n far perseguen.
V. de S. Amant.
Il était (avait) fui çà outre, pour prendre garantie du peuple de Rhodez, qui va (s') en faire poursuivant.
ANC. FR.
Cesse de poursuivir le chemin commencé.
Premières Œuvres de Desportes, fol. 90.
Espoir m' admonesta
De poursuivir.
Cl. Marot, t. 1, p. 167.
CAT. ESP. PORT. Perseguir. IT. Perseguire. (chap. Perseguí, acassá, encorre : perseguixco o perseguixgo, perseguixes, perseguix, perseguim, perseguiu, perseguixen; perseguit, perseguits, perseguida, perseguides; perseguiré; perseguiría; si yo perseguira.)

23. Persecucio, s. f., lat. persecutio, persécution.
Volc sofrir persecucios. Brev. d'amor, fol. 85.
(chap. Va voldre patí persecussions.)
Il voulut souffrir persécutions.
CAT. Persecució. ESP. Persecución. pont. Persequição. IT. Persecuzione.
(chap. Persecussió, persecussions.) (N. E. Se habrá dado alguien cuenta de que el occitano persecucio, sin tilde pero con acento, es la misma palabra que la del dialecto occitano catalán persecució. De hecho, en los textos antiguos de Cataluña aparecen muy pocas tildes. Raynouard escribía la mayoría de palabras en castellano sin tilde, y así las podía encontrar; yo he añadido las tildes más que nada para no luchar con el corrector del Openoffice que uso.)

Pros, Desideri o Desiderio Lombarte Arrufat, de Peñarroija de Tastavins

24. Prosequtio, s. f., lat. prosecutio, poursuite.
A la dicha apellation et a la prosequtio d' ela.
Tit. de 1286. DOAT, t. X, fol. 285.
A ladite appellation et à la poursuite d'elle.
CAT. Prosecució. ESP. Prosecusion (sic; prosecución). PORT. Prosecução.

25. Perseguieyre, Persecutor, Persequedor, s. m., lat. persecutor, persécuteur.
Maldizeire e perseguieyre.
Trad. de la 1re Épître de S. Paul à Timothée (N. E. Leo Thimothée).
Médisant et persécuteur. 
Orar per sos persecutors. Brev. d'amor, fol. 98.
(chap. Orá, resá per sons perseguidós o persecutós.)
Prier pour ses persécuteurs.
Lo qual era persequedor de la fe e de la Glyeia.
Fo lo VIII persequedor de crestias apres Nero.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 85 et 27.
Lequel était persécuteur de la foi et de l'Église.
Fut le huitième persécuteur des chrétiens après Néron.
CAT. Persecutor, perseguidor. ESP. (persecutor) PORT. Perseguidor.
IT. Persecutore, perseguitore. (chap. Perseguidó, perseguidós, perseguidora, perseguidores; persecutó, persecutós, persecutora, persecutores.)

26. Subseguir, Subsequir, Subsecre, v., lat. subsequi, exposer, énoncer, rapporter.
Part. pas. De jus son subsequitz.
Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 13.
Dessous sont rapportés.
CAT. ESP. Subseguir. (chap. Subseguí, subseguís.)

27. Subsequent, Subsequen, adj., lat. subsequentem, subséquent.
L' autra sillaba precedens o la subsequens. Leys d'amors, fol. 110.
(chap. L'atra sílaba pressedén o la subsecuén o subsiguién, que seguix mes aball.)  
L'autre syllabe précédente ou la subséquente.
Las autras cauzas subsequens.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 88.
Les autres choses subséquentes.
CAT. Subsequent. ESP. Subsecuent (subsiguiente, subsecuente). PORT. Subsequente. IT. Sussequente. (chap. Subsecuén, subsecuens, subsecuenta, subsecuentes; subsiguién, subsiguiens, subsiguienta, subsiguientes : que seguix mes aball a un texto.)

28. Obsequias, s. f. pl., lat. obsequias, obsèques, funérailles.
Del sebelir an ja pensat;
Noblament an lo cors onrat,
Si com taing a moyller de rey,
Am granz obsequias de sa ley.
V. de S. Honorat.
A l'ensevelir ils ont déjà pensé; noblement ils ont le corps honoré, ainsi comme il convient à femme de roi, avec grandes obsèques selon sa loi.
ESP. PORT. Obsequias. (chap. Obsequies, exequies, funeral.)

Exequies, sepultura, Juan II de Aragó (son pare de Fernando II de Aragó, lo Católic)

29. Perseverar, v., lat. perseverare, persévérer.
Estudiem nos en ben perseverar. V. et Vert. fol. 96.
Étudions-nous à bien persévérer.
Si el vol perseverar en aquela contumacia. Trad. du Code de Justinien, fol. 14.
S'il veut persévérer dans cette contumace.
Perseveraran tro a lurs jorns derriers.
(chap. Perseverarán hasta los seus radés díes. Per ejemple, los catalanistes, y no vorán may la ensomiada republiqueta catalana.)
Izarn: Diguas me tu.
Persévéreront jusqu'à leurs jours derniers.

ocho segundos república, Qué república ni qué cojones ! La república no existe, idiota !

CAT. ESP. PORT. Perseverar. IT. Perseverare. (chap. Perseverá : persevero, perseveres, persevere, perseverem o perseveram, perseveréu o perseveráu, perseveren; perseverat, perseverats, perseverada, perseverades; perseveraré; perseveraría; si yo perseverara; perseverán (g). Mon cusí “Severo” perseverará a la alcaldía de Beseit hasta que ne voton a un atre.)

JECG, Juan Enrique Celma Guimerá, alcalde de Beceite, Beseit, PP, partido popular, severo, SEPA

30. Perseveranmens, adv., persévéramment, avec persévérance.
Obeziss vigorozamens et perseveranmens. V. et Vert., fol. 54.
(chap. Obeíx vigorosamen y perseveranmen; vigorósamen.)
Obéit vigoureusement et persévéramment.
ESP. PORT. IT. Perseverantemente. (chap. perseveranmen, en perseveransia, com solgo editá alguns llibres mol llargs y pesats, com este mateix que estéu lligín.)

31. Perseverador, s. m., persévérant, constant.
Loguiers non es pas promes als comensadors mas als perseveradors.
(chap. La recompensa no está prometuda als escomensadós sino als perseveradós o perseverans.)
Trad. de Bède, fol. 42.
Récompense n'est pas promise aux commençants, mais aux persévérants.
(chap. Perseveradó, perseveradós, perseveradora, perseveradores;  perseverán, perseverans, perseveranta, perseverantes.)

32. Perseveransa, Perseverancia, s. f., lat. perseverantia, persévérance.
Perseverancia, so es ferm perpauzamen de gardar so que hom a promes a Dieu.
Magnificencia..., Jhesu Crist, nostre gran filozofe, l' apella perseveransa.
Sola perseverancia posseziss la corona de gloria.
V. et Vert., fol. 95, 66 et 96.
Persévérance, c'est ferme résolution de garder ce qu'on a promis à Dieu.
Magnificence..., Jésus-Christ, notre grand philosophe, l'appelle persévérance.
La seule persévérance possède la couronne de gloire.
CAT. Perseverancia. ANC. ESP. Perseveranza. ESP. MOD. Perseverancia. PORT. Perseverança. IT. Perseveranza, perseveranzia.
(chap. Perseveransia, perseveransies.)

amics del chapurriau; Perseveransia, perseveransies

33. Perseverier, s. m., persévérant.
Als sieus perseveriers
Que perseveraran tro a lurs jorns derriers.
Izarn: Diguas me tu.
Aux siens persévérants qui persévéreront jusqu'à leurs jours derniers.