champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
jueves, 22 de enero de 2026
Pulvina - Repugnancia
domingo, 11 de enero de 2026
Gerard Bellalta, Empresario, presidente, Círculo Empresarios Tabarnia
Gerard Bellalta. Empresario y presidente del Círculo de Empresarios de Tabarnia.
- Tengo 57 años. Soy empresario y pertenezco a una familia cuyo origen catalán se sumerge en el siglo XVII. Mis antepasados lucharon junto a Ramón Cabrera i Griñó en el bando carlista y también con el general Franco en la guerra contra el comunismo. He trabajado duro desde muy temprana edad. Tengo una gran mujer y dos hijas maravillosas. Soy catalán de nacimiento y de origen; sin embargo, debo decir, no sin dolor, que hoy me avergüenzo profundamente de serlo y también muy cansado de vivir en Cataluña.
![]() |
| Marta Rovira, la oprimida fugada, cuando le nombran Tabàrnia |

Estoy harto de que el Gobierno de España deje sin respuesta los permanentes actos de insurrección que se producen a diario en todas las ciudades catalanas. Estoy harto del abandono sometido durante años a los catalanes que hemos sido siempre fieles a España.
Estoy harto de que me roben los políticos catalanes y que ese dinero vaya a parar a la gente demasiado perezosa para ganarlo.
Estoy harto de que me digan que el movimiento separatista es pacífico, cuando todos los días me llegan decenas de historias de catalanes que son ofendidos, agredidos, amenazados, boicoteados… por no someterse a los dictados ni aceptar el relato mentiroso de los secesionistas.
Estoy harto de los supremacistas catalanes y de aquellos que, para reivindicar su catalanidad, han renunciado a sus raíces procedentes de otros puntos de España, con gran olvido de lo que son.
![]() |
| Boadella, Tabàrnia |
Estoy harto de lazos amarillos, de insultos a España, de mossos que no sirven por igual a todos los catalanes, de periodistas mercenarios que desinforman deliberadamente, de docentes que enseñan a los niños a interiorizar el odio a España, de los radicales que han tomado el control de nuestras calles, de los políticos que han echado un pulso al Estado con la connivencia y el dinero del mismo Estado.
Estoy harto de que todos nuestros errores y fracasos sean siempre culpa de otros y nunca de nosotros mismos. Estoy harto de que no aceptemos nuestras muchas taras morales.
![]() |
| Bernat Catasús, JNC, matón de Puchcagón |
Estoy harto de que utilicen nuestro dinero para financiar medios de comunicación que predican el odio contra los catalanes que nos sentimos profundamente españoles, por convicción y por principios.
Estoy harto de la inmersión lingüística. He tenido que matricular a la menor de mis hijas en un centro de enseñanza privada para que conozca la lengua de Cervantes y tenga las oportunidades fuera de Cataluña que la lengua catalana no le ofrecerá nunca.
Estoy harto de que me digan que el derecho a decidir de dos millones de catalanes debe imponerse al deseo de cuarenta millones de españoles de permanecer unidos.
Estoy harto de escuchar a los políticos separatistas hablando mal del resto de España, cuando sabemos que le debemos todo cuanto hemos sido.
También estoy malditamente harto de que se acuse a España de robarnos, sobre todo cuando los que nos han robado han sido los políticos separatistas que hoy proclaman el desorden y la rebelión, porque no tienen nada que perder.
Estoy harto de que los funcionarios catalanes alineados con el separatismo aparenten ser el mejor ejemplo de compromiso con nuestra gente. Estoy harto de que gente que no ha emprendido nunca nada ni pagado una sola nómina, hayan construido el relato de una Cataluña de buenos y malos.
https://www.youtube.com/watch?v=Ewanuvkqz2Q
![]() |
| aviso, aniré i mataré els seus pares davant d´ells, xbdn1971 |
Estoy harto de los catalanes lobotomizados, que son una masa inerte enferma de odio, pero profundamente cobarde. Estoy harto de que se escondan tras los periodistas extranjeros y que cuando tienen que jugársela, deciden huir de la justicia. Estoy harto del permanente relato victimista, que se tergiverse la historia; que se ignore, por ejemplo, que cuando Franco venía a Cataluña, los líderes catalanes acudían rastreramente al palacio de Pedralbes a rendirle pleitesía y los obispos catalanes lo sacaban bajo palio en Montserrat.
![]() |
| Ana Gabriel, ayer, con disfraz de pro etarra, hoy en Suiza |
Estoy harto de que se caricaturice permanentemente a España, que se la dibuje como un país culturalmente atrasado, cuando los catalanes no tenemos un solo acontecimiento popular que nos sirva de atracción turística, como por ejemplo lo es Sevilla en su Feria de Abril, Valencia en sus Fallas, Málaga en su Semana Santa, Huelva en su Rocío (escarcha, rosada) o Pamplona en sus Sanfermines.
![]() |
| Jorge Pujol y Arturo Mas |
Estoy harto de que se menosprecien las tradiciones españolas y que luego copiemos sus ferias, charangas y romerías. Estoy harto de los hipócritas antitaurinos catalanes que acuden a las principales ferias taurinas del resto de España.
| Che Guevara, plaza toros, las ventas, Madrid |
Estoy harto de que nos sintamos superiores cuando el genio creativo hace tiempo que lo perdimos. Estoy harto de que hablemos mal de todo el mundo, de que hagamos mofa de las costumbres de otras regiones, cuando nuestros bailes, nuestros trajes regionales, nuestra cultura de calle, carece de interés salvo para nosotros mismos.

Estoy harto del desprecio a los andaluces, cuando no consta que nuestros compatriotas del sur recurran a las sardanas (un baile sardo, de Sardinia, Cerdeña, Sardenya, etc.) para amenizar sus fiestas, como nosotros recurrimos a su folclore para amenizar las nuestras.
Estoy harto de que nos creamos el ombligo del mundo cuando no tenemos un solo símbolo cultural e identitario por el que se nos reconozca fuera de España. Quizás la barretina, barret, beret?
Estoy harto de los curas y obispos que respaldan en las homilías a los que ayer quemaban sus templos.

Estoy harto de que las familias y los amigos no podamos reunirnos civilizadamente sin que las diferencias políticas marquen el desarrollo de la velada.
Estoy harto del fanatismo de miles de catalanes, que interpreten como una victoria lo que no ha sido sino una gran derrota, que se dejen engañar como niños, que consideren héroes a los representantes de la casta más ladrona y corrupta de España.
Estoy harto del escaso valor que tiene la palabra dada en Cataluña, de que hayamos acabado con el seny, de que la desmemoria nos impida reconocer nuestras complicidades históricas con esclavistas, terroristas y oligarcas usureros, del cobarde victimismo del separatismo, de que media Cataluña odie a la otra media, de que nuestra adhesión a España haya dependido siempre del dinero recibido. Estoy harto de los empresarios catalanes que ayudaron a Franco a ganar la guerra y que luego se alinearon con el separatismo. Estoy harto de que el voto de la Cataluña rancia valga el triple que el de un barcelonés.
![]() |
| La brossa s'ajunte, catalanistes amb l´etarra Arnaldo Otegui |
También estoy harto de que pocos catalanes se enfrenten a la realidad de una región que, antes de 50 años, será mayoritariamente musulmana.
Sí, estoy terriblemente harto de lo que muchos catalanes están haciendo. Estoy profundamente avergonzado de ser catalán y muy harto de vivir en Cataluña.
![]() |
| adoctrinament a l´escola ? Què va! |
Lo lamento por mis hijas. Lamento que se vayan a encontrar con una Cataluña mucho peor que la que nosotros heredamos. Gracias a Dios que aún nos queda el resto de España para liberarnos de este infierno, del que estoy cada día más harto.
sábado, 6 de diciembre de 2025
Fuster, Jordi Pujol
El català era una barreja de dialectes del provençal: ampurdanés, lleidetá, gerundi, barceloní… fins que en 1906 l'ingenier analfabet en llingüística Pompeyo Fabra va agarrar el dialecte barceloní i li va afegir valencià arcaic, galicismes, mallorquí, vasc…
De Fuster no diuen més que afalacs, se'ls oblida contar que era molt mal escritor i que va tindre que passar de ser un falangiste fasciste i franquiste a donar-se-les d'esquerriste inventant mentires a les ordenes d'eixe ultra dreta que és Jordi Pujol… Fuster era un facha.
Abans de la guerra civil els de esquerres eren valencianistes, els catalanistes que des de molt abans eren d'extrema dreta, des de Prat de la Riba fins a Jordi Pujol i els següents... nos fan creure que ser valencianiste és ser de dretes i catalanista d'esquerres…
Ser valencianiste no es ser de esquerres o dretes... es ser valencià.
miércoles, 26 de noviembre de 2025
Portulaca - Posicio - Enterpositiu
Portulaca, s. f., lat. portulaca, pourpier, sorte de plante.
Portulaca es... linitiva, humectativa..., val contra constipacio.
Cum so... portulaca, solatri e semlans.
Eluc. de las propr., fol. 220 et 104.
Le pourpier est... lénitif, humectatif..., il vaut contre constipation.
Comme sont... pourpier, solandre et semblables.
(chap. Verdolaga, portulaca oleracea, va be contra lo estreñimén o repetamén (constipacio, com encara se diu en rumano, constipat, fransés constipation) y contra la inflamassió del sistema urinari dels pixapins.)
Posicio, Positio, s. f., lat. positio, position, situation.
La penultima es longa per positio.
(chap. La penúltima es llarga per posissió.)
Leys d'amors, fol. 11.
La pénultième est longue par position.
Que la posicio del membre sia posicio am la qual sia asegurada la dolor.
Trad. d'Albucasis, fol. 57.
(N. E. Me pregunto si algún catalanoparlante entenderá esta frase en occitano o plana lengua romana.)
Que la position du membre soit position avec laquelle soit fixée la douleur.
CAT. Posició. ESP. Posición. PORT. Posição. IT. Posizione.
(chap. Posissió 69, les posissions del Kamasutra.)
2. Positiu, adj., lat. positivus, positif.
Subst. Positius es aquel que no pren l' una forma d' autre, mas que el mezeys se pauza.
Leys d'amors, fol. 49.
Le positif est celui qui ne prend pas l'une forme d'autre, mais qui
lui-même se pose.
CAT. Positiu. ESP. PORT. IT. Positivo.
(chap. Positiu, positius, positiva, positives.)
3. Ponent, s. m., lat. ponentem, ponent, couchant, ouest.
De levant entro a ponent.
(chap. De Lleván hasta Ponén; la franja del meu cul ponén.)
V. de S. Honorat.
De levant jusqu'à couchant.
Levan, grec e trasmontana,
Maestre, ponent.
Brev. d'amor, fol. 41.
Levant, grec et tramontane, mistral, couchant.
CAT. Ponent. ESP. Poniente. IT. Ponente. (chap. Ponén : Oeste.)
4. Pondre, v., lat. ponere, pondre, faire des oeufs.
Irunda... nul auzel manjant carn pon doas vetz l' an, sino ela.
(chap. Oroneta, oreneta... cap muixó que minge carn pon dos vegades al añ, sino ella.)
Eluc. las propr., fol. 278.
Hirondelle... nul oiseau mangeant chair ne pond deux fois l'an, sinon elle.
Part. pas. Cant l' estrus a post son huou.
(chap. Cuan l' avestrús ha post son ou; lo seu ou. Ara men fotría un en una barra de pa de mich.)
Quand l'autruche a pondu son oeuf.
ANC. FR. Alcyons,... pounent et esclouent leurs petits lez le rivaige.
Les cocques des deus oeufs jadis ponnus et esclous par Leda.
Rabelais, liv. V, ch. 6 et 10.
CAT. Pondrer. ESP. Poner. PORT. Pôr. IT. Porre.
(chap. Pondre: pong, pons, pon, ponem, ponéu, ponen; post, posts, posta, postes; pongut, ponguts, ponguda, pongudes.)
5. Postillar, v., apostiller, annoter.
Maestre de theologia que tota la Biblia postillet utilmen.
(chap. Maestre o mestre de teología que tota la Biblia va apostillá útilmen. Bonifaci o Bonifacio Ferrer va traduí la Biblia al valensiá; sol quede la radera fulla, aon fique ben cla que está en llengua valensiana. Lo cafre aragonés catalanista Ignacio Sorolla Vidal té una réplica facsímil penjada al váter, no sigue que se quedo algún día sense papé pera torcás la franja.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 187.
Maître dé théologie qui toute la Bible apostilla utilement.
ESP. Postilar (apostillar). PORT. Postillar. IT. Postillare.
(chap. Apostillá, fé apostilles o notes; postillá: apostillo, apostilles, apostille, apostillem o apostillam, apostilléu o apostilláu, apostillen; apostillat, apostillats, carta o lletra apostillada, apostillades; si yo tinguera una llapissera, cuántes coses apostillaría; apostillaré; si yo apostillara.)
6. Appozicio, Appositio, Apositio, s. f., lat. appositio, adjonction, apposition.
Haia plex diferens per appozicio de diversitat.
Eluc. de las propr., fol. 8.
Ait plis différents par apposition de diversité.
- Figure de grammaire.
Appositios es ajustamens de dos noms sustantius ses tot meia.
(L' apossisió es ajuntamén de dos noms sustantius sense cap nexo - mediadó.)
Ajustatz per apositio.
Leys d'amors, fol. 127 et 12.
L'apposition est l'union de deux noms substantifs sans aucun médiateur.
Unis par apposition.
CAT. Aposició. ESP. Aposición. PORT. Apposição. IT. Apposizione.
(chap. Aposissió, ajuntamén, unió.)
7. Aponher, Apondre, v., joindre, unir, atteindre, parvenir, redoubler d'efforts, apposer.
Anc malvestatz en vos no poc caber,
Ni nulhs mals ayps acostar ni apondre.
Izarn Rizols: Aylas tan.
Oncques méchanceté en vous ne put contenir, ni nulle méchante qualité aborder ni atteindre.
Auzit ai dir que vassals, pos desreia,
Deu aponher tan tro fassa colp onrat.
Raimond de Miraval: Dona ben sai.
J'ai ouï dire que vassal, depuis qu'il dévie, doit redoubler d'efforts tant jusqu'à ce qu'il fasse coup honoré.
M' enseignon qu' ab joi m' aponga.
A. Daniel: Lanquan.
Ils m'enseignent qu'avec plaisir je m'unisse.
Flac cor ab lui non s' apon.
G. Anelier de Toulouse: Ara farai.
Lâche coeur avec lui ne s'unit pas.
Part. pas. Tela poirida ni aposta ni cozida ni traucada.
Cartulaire de Montpellier, fol. 39.
Toile pourrie ni rejointe ni cousue ni trouée.
Adonc cant no son apostas, son doas dictios.
Leys d'amors, fol. 12.
Alors quand elles ne sont pas apposées, elles sont deux mots.
ANC. ESP. Aponer. IT. Apporre.
8. Apostiza, s. f., apposition, rapprochement.
Vescoms..., zo es apostiza de ves e de coms.
Gramm. provençal.
Vicomte..., c'est rapprochement de vi et de comte.
9. Apostit, adj., du lat. apositus, postiche, faux, usurpateur, intrus.
Reis apostitz, Marselha us ochaisona.
Giraud de Luc: Ges sitot m'ai.
Roi intrus, Marseille vous accuse.
Pels amadors apostitz.
B. Martin: Companho.
Par les amants faux.
Ricx malvatz de pretz apostitz.
Arnaud de Cotignac: Mout desir.
Riche méchant de mérite usurpateur.
ANC. ESP. Apostizo. (MOD. Postizo.) (chap. Postís, postisos, postisa com una peluca, postises com unes peluques de shaolín.)
10. Apostura, s. f., adjonction, application.
Ses apostura de mays o de plus.
Leys d'amors, fol. 49.
Sans application de davantage ou de plus.
11. Aposturar, v., adjoindre, réunir.
Per aytal adjectio, so es per aposturar.
Leys d'amors, fol. 115.
Pour pareille adjonction, c'est-à-dire pour réunir.
12. Composicio, Compositio, Compozicio, Composition, s. f., lat. compositionem, composition, arrangement.
Dieus en si ha summa simplicitat ses tota compozicio.
Eluc. de las propr., fol. 8.
Dieu en soi a suprême unité sans nulle composition.
Final compositio et accordi sobre los dichs contratz.
(chap. Final compossisió y acord sobre los dits contrats; collons, cóm cambie lo chapurriau de Beseit del 2025 en lo ocsitá de Périgueux del Périgord de 1276!; ñan casi 800 km en coche per San Sebastián, a peu menos de 700, per Sabiñánigo amún.)
Tit. de 1276, de la cité de Périgueux.
Finale composition et accord sur lesdits contrats.
Far compositions o confections de medicinas.
(chap. Fé composissions o confecsions de medissines.)
Fors de Bearn, p. 1078.
Faire des compositions ou confections de médecines.
- Terme de grammaire.
Ajustar per appositio o per compositio.
Leys d'amors, fol. 101.
Réunir par apposition ou par composition.
CAT. Composició. ESP. Composición. PORT. Composição.
IT. Composizione. (chap. Composissió, compossisions.)
13. Componedor, s. m., compositeur.
Amigables componedors.
Tit. de 1269. Arch. du Roy., K. 17.
Amiables compositeurs.
ANC. CAT. ESP. Componedor (MOD. Compositor). PORT. Compoedor. (chap. Compositó, componedó, compositós, componedós, compositora, componedora, compositores, componedores.)
14. Compondre, Componrre, v., lat. componere, composer, accommoder, arranger, disposer.
En la man senestra non li lec ajostar
Ni componrre los detz.
(chap. A la ma esquerra o zurda ella no li dixe ajuntá ni compondre los dits; acomodá, disposá)
V. de S. Honorat.
En la main gauche elle ne lui permit d'ajuster ni d'accommoder les doigts.
- Terme de grammaire.
So es can se compo, coma descortes.
(chap. Aixó es cuan se compón, com descortés : des + cortés, es un adjetiu o adjetivo compost.)
Leys d'amors, fol. 101.
C'est-à-dire quand il se compose, comme discourtois.
Part. pas. Figura, o es simpla o es composta.
Gramm. provençal.
Figure, ou elle est simple ou elle est composée.
ANC. FR. Dist qu'il voloit prouver que Dex ne fust mie divisibles ne départiz en diverses parties ne compost.
Le Liv. de la loi au Sarrazin, p. 97.
CAT. Compondrer. ESP. Componer. PORT. Compôr (compor).
IT. Componere, comporre. (chap. Compondre, potsé composá: compong, compons, compón, componem, componéu, componen; compost o composat, compostos o composats, composta o composada, compostes o composades.)
15. Compostamen, adv., conjointement.
Hom es
Faitz de diversas res
Compostamens.
Sazos
Se fa compostamens
Del temps e d' elemens.
Nat de Mons: Al bon rey.
L'homme est fait de diverses choses conjointement.
Saison se fait conjointement du temps et d'éléments.
16. Emposicio, Impositio, Enpozitio, Enposition, s. f., lat. impositionem, imposition, impôt.
Quitis de totas questas e de totas malas enpositions.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 125.
Quitte de toutes questes et de toutes mauvaises impositions.
Metre emposicios... sus sos homes.
Arbre de Batalhas, fol. 102.
Mettre impositions... sur ses hommes.
- Application.
Hom se poyria be pecar en la enpozitio del nom.
Nom de la segonda impositio.
Leys d'amors, fol. 41 et 43.
On pourrait bien se tromper dans l'application du nom.
Noms de la seconde imposition.
CAT. Imposició. ESP. Imposición. PORT. Imposição. IT. Imposizione.
(chap. Imposissió, imposissions : algú impose algo, per ejemple lo dialecte ocsitá catalá a Aragó, Valensia, Balears.)
17. Impost, s. m., lat. impositum, impôt, imposition.
Lo impost ho lo carc... mes sus.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 422.
L'impôt ou la charge... mis dessus.
CAT. Imposit. ESP. Impuesto. PORT. IT. Imposto.
(chap. Impost, impostos; v. imposá: imposo, imposes, impose, imposem o imposam, imposéu o imposáu, imposen; imposat o impost, imposats o impostos, imposada o imposta, imposades o impostes.)
18. Empost, Enpost, adj., lat. impositus, organisé, bâti, constitué.
Cavalliers non es el mia,
Ni o par, que que hom s'en dia,
Qu' el mon non a plus mal enpost
Que fezes vilania plus tost.
Roman de Jaufre, fol. 100.
Chevalier il n'est point, et il ne le paraît pas, quoi qu'on en dise, vu qu'au monde il n'y a pas plus mal organisé, qui fît vilenie plus tôt.
- Subst. Contrefait, infirme.
Pueis s' es mes en balans
L' empost e 'l benestans.
Giraud de Borneil: Be m' era bels.
Depuis que s'est mis en balance le contrefait et le bienséant.
19. Enpostamen, adv., adjonctivement, par adjonction.
Alcunas vetz l' habitutz se lia enpostamen am son cazual.
Leys d'amors, fol. 117.
Aucunes fois l'article se lie adjonctivement avec son régime.
20. Expositio, Expozitio, Espositio, Espozetio, s. f., lat. expositio, exposition, explication.
S. Augusti nos despon en la espozitio del Avangeli.
(chap. San Agustín - Agustí - mos explique a la exposissió del Evangeli - Evangelio.)
V. et Vert., fol. 96.
Saint Augustin nous explique en l'exposition de l'Évangile.
Lor diray l' expozitio
D' est albre d' amor, declaran
Tot so que ay tocat denan.
Brev. d'amor, fol. 6.
Je leur dirai l'explication de cet arbre d'amour, déclarant tout ce que j'ai touché auparavant.
Las espozetios dels Avangelis.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 56.
Les expositions des Évangiles.
CAT. Exposició. ESP. Exposición. PORT. Exposição. IT. Esposizione.
(chap. exposissió, exposissions, explicassió, explicassions).
21. Exponedor, s. m., commentateur, interprète.
Flego, trob bo exponedor de las olimpias.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 7.
Flegon, très bon commentateur des olympiades.
ANC. ESP. Exponedor. (MOD. comentador, intérprete.)
(chap. Exponedó, exponedós, exponedora, exponedores; comentadó, comentadós, comentadora, comentadores; intérprete, intérpretes; interpretadó, interpretadós, interpretadora, interpretadores.)
22. Exponer, Esponer, Expondre, v., lat. exponere, exposer, expliquer, déterminer, donner l'explication.
Per especificar, expondre e declarar.
Leys d'amors, fol. 118.
Pour spécifier, exposer et déclarer.
Qui drechamen la espo.
Mathieu de Querci: Tant suy.
Qui droitement l'explique.
Part. pas. Joan Fabre, ieu ai fach un deman
A ton fraire, et a m' en ben expos.
T. de B. Carbonel et de J. Fabre: Joan Fabre.
Jean Fabre, j'ai fait une demande à ton frère, et il m'en a bien donné l'explication.
So que dessus vos ay tocat
E gent expost e declarat.
Brev. d'amor, fol. 18.
Ce que dessus je vous ai touché et gentiment expliqué et déclaré.
ANC. FR.
Brièment la matère espondre et deviser.
Roman de Berte, p. 6.
ESP. Exponer. PORT. Expôr. IT. Esporre. (chap. Expondre, exposá, explicá, doná la explicassió, determiná.)
23. Dispositio, Despozition, Desposecio, s. f., lat. dispositionem, disposition.
Segon la desposecio de las estelas.
Arbre de Batalhas, fol. 69.
Suivant la disposition des étoiles.
Cel qu' es sosmes a la divina dispositio.
Trad. de Bède, fol. 56.
Celui qui est soumis à la disposition divine.
Derairana dispozition.
(chap. Radera disposissió.)
Statuts de Montpellier, de 1258.
Dernière disposition.
CAT. Disposició. ESP. Disposición. PORT. Disposição. IT. Disposizione.
(chap. Disposissió, disposissions; v. disposá: disposo, disposes, dispose, disposem o disposam, disposéu o disposáu, disposen; disposat o dispost, disposats o dispostos, disposada o disposta, disposades o dispostes.)
24. Desponemens, s. m., exposition, explication.
Los noms e las razos e los desponemens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Les noms et les raisons et les expositions.
25. Desponer, Despondre, v., lat. disponere, disposer, façonner.
Ges la bella qu' ieu plus am no s' albir
Qu' en re l' ensenh ni 'l casti ni 'l despona.
Raimond de Miraval: Amors me fai.
Que la belle que j'aime le plus point ne s'imagine qu'en rien je l'enseigne ni la corrige ni la façonne.
- Expliquer, exposer, signaler.
Propheta ni apostol en loc non o despo.
Izarn: Diguas me tu.
Prophète ni apôtre en (nul) lieu ne l'explique.
Sai que mal lor es
Quan hom lor ver en cantan lor despon.
R. Gaucelm de Beziers: A penas.
Je sais que mal leur est quand leur vérité en chantant on leur signale.
Si col proverbi o despo.
P. Cardinal: Atressi com.
Ainsi comme le proverbe l'explique.
ANC. FR. Vo biauté tesmongne et despont
Qu'il n' a si bele en tot lo mont.
Roman del conte de Poitiers, v. 175.
ANC. CAT. Dispondrer. ESP. Disponer. PORT. Dispôr. IT. Disporre.
(chap. Disposá, dispondre; disposo, disposes, dispose, disposem o disposam, disposéu o disposáu, disponen; dispong, dispons, dispón, disponem, disponéu, disponen; disposat, disposats, disposada, disposades; dispost, dispostos, disposta, dispostes.)
26. Deposit, Deposite, s. m., lat. depositum, dépôt.
A far lo deposit.
Fors de Béarn, p. 1094.
A faire le dépôt.
Estrumens que faran de deposite et de regonoissences.
Statuts de Montpellier, du XIIIe siècle.
Acte qu'ils feront de dépôt et de reconnaissance.
CAT. ESP. (depósito) PORT. Deposito. IT. Deposito, diposito.
(chap. Depósit, deposits; v. depositá; depósit a una cuenta del bang; depósit de aigua al cap del poble; sisterna, sisternes.)
27. Deposito, s. m., dépôt.
Aquest contratz es appelatz deposito.
Trad. du Code de Justinien, fol. 35.
Ce contrat est appelé dépôt.
28. Depositio, s. f., lat. depositio, déposition.
Que concentisso a la depositio de Hyldebran.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 145.
Qu'ils consentissent à la déposition de Hildebrand.
CAT. Deposició. ESP. Deposición. PORT. Deposição. IT. Deposizione.
(chap. Deposissió, deposissions; signifique igual declarassió dabán de un juez com evacuassió del ventre, excremens, mes ben dit: caguera, merda.)
29. Deponer, v., lat. deponere, déposer, dégrader.
Qu' el lo toilla del porpal,
E qu' el depona
Lo menscrezens.
Guillaume de Berguedan: Un sirventes vuoill.
Qu'il le dépouille de la pourpre, et qu'il dépose le mécréant.
ESP. Deponer. PORT. Depôr. IT. Deporre. (chap. Depondre, deposá, degradá, traure un cárrec. “lo toilla” ocsitá vol di “li trague, li arrebato” ve de tolere, tollere, tolre, que ya se trobe al añ 960, tolra, devedara.
A Mallorca Miquel Montoro encara fa aná “tondre” les ovelles, esquiláles, o sigue, traurels la llana. Conjugassió: yo depong, depons, depón, deponem, deponéu, deponen; deposo, deposes, depose, deposem o deposam, deposéu o deposáu, deposen; depost, depostos, deposta, depostes; deposat, deposats, deposada, deposades.)
30. Depositari, s. m., lat. depositarius, dépositaire.
Depositaris et commanditaris.
(chap. Depositari y comandatari.)
Fors de Béarn, p. 1081.
Dépositaire et commanditaire.
CAT. Depositari. ESP. PORT. IT. Depositario.
(chap. Depositari, depositaris, depositaria, depositaries; de dinés, documens com un testamén, etc; comandatari, comandataris, comandataria, comandataries.)
31. Depositar v., déposer.
Part. pas. Realmen depositada la soma.
(chap. Realmen depositada la suma.)
Fors de Béarn, p. 1085.
La somme réellement déposée.
CAT. ESP. PORT. Depositar. IT. Depositare, dipositare.
(chap. Depositá: deposito, deposites, deposite, depositem o depositam, depositéu o depositáu, depositen; depositat, depositats, suma depositada, sumes depositades.)
32. Deponen, s. m., lat. deponentem, déponent, terme de grammaire latine.
En romans non havem deponen.
(chap. En romans, chapurriau antic, no tenim (habem) deponén; a Aragó no tenim cap franja de Ponén, si acás la franja del meu cul ponén, y no pressisamen un ou blang.)
Leys d'amors, fol. 74.
En roman nous n' avons pas de déponent.
CAT. Deponent. ESP. Deponente, PORT. Depoente. IT. Deponente.
(chap. Deponén.)
33. Oppozitio, s. f., lat. oppositio, opposition, résistance.
Fan falsas oppozitios e fan falsas letras per greviar e per trebalhar a tort los autres. (N. E. greviar, greuge, agravi, agravio, agravios.)
V. et Vert., fol. 15.
Font de fausses oppositions et font de fausses lettres pour grever et pour tracasser à tort les autres.
CAT. Oposició. ESP. Oposición. PORT. Opposição. IT. Opposizione.
(chap. Oposissió, oposissions; v. opondre, opondres; oposá, oposás.
Als examens de oposissions lo opositó u opositora se opón a les preguntes del tribunal; opositó, opositós, opositora, opositores.)
34. Opponer, v., lat. opponere, opposer, objecter.
A cui vol opponer la prescripcion.
Trad. du Code de Justinien, fol. 82.
A qui il veut opposer la prescription.
Encontra sarrazina gen
Non vei baro qui s' opona.
Giraud de Borneil: Tals gen prezi.
Contre la gent sarrasine je ne vois pas de baron qui s'oppose.
ESP. Oponer. PORT. Oppôr. IT. Opporre. (chap. Oposá, oposás: yo m' oposo, oposes, opose, oposem u oposam, oposéu u oposáu, oposen. Vore opondre mes amún.)
35. Prepositio, s. f., lat. praepositio, préposition.
De la prepositio e de la conjunctio.
Gramm. provençal.
De la préposition et de la conjonction.
Prepositios es una part d' oratios.
Leys d'amors, fol. 101.
Préposition est une partie de discours.
CAT. Preposició. ESP. Preposición. PORT. Preposição. IT. Preposizione.
(chap. Preposissió, preposissions, es una part de la orassió, del discurs.)
36. Prepositiu, adj., prépositif.
Tant al prepositiu orde quant al subjunctiu.
Leys d'amors, fol. 101.
Tant à l'ordre prépositif qu'au subjonctif.
ESP. IT. Prepositivo.
37. Prebost, s. m., lat. praepositus, prévôt, préposé.
En la sua cort si era lo prebost de Limotges.
V. de Savari de Mauléon.
En la sienne cour aussi était le prévôt de Limoges.
Am lo sagrestan lo prebost consentia.
V. de S. Honorat.
Avec le sacristain le prévôt consentait.
CAT. Prebost. ESP. PORT. Preboste. IT. Prevosto. (chap. Prebost, pre + posat, ficat, preposat ; se pot trobá als textos antics en v, prevost.)
38. Prebostat, s. f., prévôté.
Totas fermas e prebostatz e baylias.
Ord. de Philippe-le-Bel, de 1306.
Toutes fermes et prévôtés et baillies.
ESP. Prebostad. (N. E. prebostazgo: en francés: Prévôté, destacamento de policía asignado, en tiempo de guerra, a una unidad) fue durante el Antiguo Régimen el primer grado de la justicia real. Aparecidos en el siglo XI los prebostazgos eran denominados de diferentes maneras según la región: vizcondados en Normandía, veguerías en Provenza, judicaturas o bailías en el Sur. Las personas encargadas de los prebostazgos eran, en principio, muy pocas. Los prebostazgos se fueron ampliando en la Edad Media y comprendían a los consejeros, lugartenientes y procuradores reales. En ellos se juzgaban, normalmente, todos los casos civiles y criminales de su administración, excepto los casos reales (lesa majestad, falsificación monetaria, herejía, desórdenes públicos...) así como aquellos que concernían a la nobleza y a los privilegiados, que eran sometidos a las jurisdicciones señoriales.
En Bélgica el prebostazgo hacía referencia a la policía militar de las Fuerzas Belgas en Alemania.)
39. Preponer, D., lat. praeponere, résoudre, prendre la résolution, se proposer.
Part. pas. Ja agues el preponut de no far cansos entro que agues cobrat lo castel de Miraval.
V. de Raimond de Miraval.
Bien qu'il eût résolu de ne faire de chansons jusqu'à ce qu'il eût recouvré le château de Miraval.
ESP. Proponer. PORT. Propôr. IT. Proporre. (chap. Proposá, proposás: yo me proposo, proposes, propose, proposem o proposam, proposéu o proposáu, proposen; proposat, proposats, proposada, proposades; pendre una ressolusió, com dixá de fumá, de beure alcohol ...)
40. Propozicio, s. f., lat. propositio, proposition.
Aquesta propozicio: Dieus es, assatz es naturalment a tot entendement manifesta. Eluc. de las propr., fol. 1.
Cette proposition: Dieu est, assez naturellement est à tout entendement manifeste.
CAT. Proposició. ESP. Proposición. PORT. Proposição. IT. Proposizione.
(chap. Proposissió, proposissions.)
41. Reponer, Reboner, v., lat. reponere, reposer, déposer, coucher, enterrer.
Ira m fai destorbier,
E no sai on me repona.
B. de Ventadour: La doussa.
Tristesse me fait dérangement, et je ne sais où je me repose.
Greu vienrai ses corduelh,
P. Raimond de Toulouse: Pos lo prims.
Difficilement je vivrai sans chagrin, et je veux qu'on m'enterre vif.
O qu' om tot viu lo rebona.
P. Vidal: Car' amiga.
Ou que tout vif on l'enterre.
Part. pas.
No sia rebost, si mor, plus c' un mastin.
Guillaume de Tudela.
Qu'il ne soit enterré, s'il meurt, plus qu'un mâtin.
ANC. FR. Et cil qui n' a soing de fabler
Qui repoz ert en la corbeille.
Fables et cont. anc., t. IV, p. 183.
ESP. Reponer (reposar). PORT. Repôr. IT. Riporre.
(chap. Reposá - forses- , descansá, dormí, gitás: reposo, reposes, repose, reposem o reposam, reposéu o reposáu, reposen; reposat, reposats, reposada, reposades. Cuan algo se acabe, se repose, per naixó lo rebost se diu aixina; la despensa en castellá.)
42. Repost, s. m., riposte, ritournelle, refrain.
Dansa, en lo repost, deu haver III bordos.
Al qual repost es la tornada.
Leys d'amors, fol. 26.
Danse, au refrain, doit avoir trois vers.
Auquel refrain est le retour.
43. Repostura, s. f., retraite, cachette.
S' es esconduz en sas reposturas.
Trad. de Bède, fol. 49.
S'est caché dans ses retraites.
44. Supponer, v., lat. supponere, supposer.
Nos supponem terzamen.
Doctrine des Vaudois.
Nous supposons troisièmement.
ESP. Suponer. PORT. Suppôr. IT. Supporre. (chap. Suposá: suposo, suposes, supose, suposem o suposam, suposéu o suposáu, suposen; suposat, suposats, suposada, suposades.)
45. Suppositori, s. m., lat. suppositorium, support, appui.
Pueis al auzel lo pauzatz,
Si com hom fai suppositori.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Puis à l'oiseau vous le posez, ainsi comme on fait support.
ESP. Supositorio. PORT. IT. Suppositorio. (chap. Soport, apoyo; Quintaneta, lo supositori tel pots fotre pel cul.)
46. Transpozitio, s. f., transposition, translation.
Aquest vicis se fay regularmen en VII manieras; la primiera es transpositios.
Transpozitios, es cant una o motas dictios son pauzadas en loc no convenable. Leys d'amors, fol. 108.
Ce vice se fait régulièrement en sept manières; la première est transposition.
Transposition, c'est quand un ou plusieurs mots sont posés en lieu non convenable.
CAT. Transposició. ESP. Transposición, trasposicio. PORT. Transposição.
IT. Trasposizione. (chap. Transposissió, transposissions : posá, ficá a un atre puesto.)
47. Decomponer, Decompondre, v., décomposer.
Part. pas. subst. La decomposta conoysh hom can ve e se deriva de dictio composta. Leys d'amors, fol. 55.
On connaît la décomposée quand elle vient et se dérive de mot composé.
CAT. Descompóndrer. ESP. Descomponer. PORT. Descompôr.
IT. Discomporre. (chap. Descompondre, una paraula composta; descomposá.)
48. Dezaponher, v., abaisser, humilier.
Qu' om leve lo trachor
E 'l just dezaponha.
P. Cardinal: Falsedat.
Qu'on élève le traître et abaisse le juste.
49. Interpozicio, Enterpozitio, s. f., lat. interpositio, interposition.
Solhel... appar falbent et apres despar per interpozicio de nivols.
Eluc. de las propr., fol. 116.
Le soleil... apparaît roussâtre et après disparaît par interposition de nuées.
La dictios sona miels per la enterpozitio de la letra que no faria, la vocals denan vocal. Leys d'amors, fol. 143.
Le mot sonne mieux par l'interposition de la lettre qu'il ne ferait, la voyelle devant la voyelle.
CAT. Interposició. ESP. Interposición. PORT. Interposição.
IT. Interposizione. (chap. Interposissió, interposissions; interposá, interposás : interposo, interposes, interpose, interposem o interposam, interposéu o interposáu, interposen; interposat, interposats, interposada, interposades; interpost, interpostos, interposta, interpostes.)
50. Enterpositiu, adj., interpositif, qui s'interpose.
Replicatio... enterpositiva et mitigativa.
Enterpositiva es dicha, quar entrepauza las ditas consonans entre la premiera letra e la vocal subsequen. Leys d'amors, fol. 110.
Redoublement... interpositif et mitigatif.
Est dite interpositive, car elle interpose lesdites consonnes entre la première lettre et la voyelle subséquente.
(chap. Interpositiu, interpositius, interpositiva, interpositives.)























