Adait, s. m., péril, malheur.
Tot aissi m guardatz, si us platz,
D' adais de mort subitana.
Lanfranc Cigala: Oi! maire.
Tout ainsi préservez-moi, s'il vous plaît, de périls de mort subite.
Adamas, s. m., lat. adamas, diamant.
Adamas es peyra que vol dire no domabla... La peyra adamas, la qual foc ni fer no pot rumpre.
Eluc. de las prop., fol. 184 et 251.
Diamant est une pierre qui veut dire non domptable... La pierre diamant, laquelle feu ni fer ne peut rompre.
ANC. FR. Comme aussi le riche adamant.
Loys de Caron, Gloss. de Sainte-Palaye.
ANC. CAT. Ademant. ANC. ESP. IT. Adamante.
2. Diaman, s. m., diamant.
Domna, celh que premiers trobet
C'om mescles fin' aur ab assier
Per dyaman que on requier.
Deudes de Prades: Anc mais hom.
Dame, celui qui le premier trouva qu'on mêlat fin or avec acier pour diamant qu'on recherche.
Fig. Humilitat es lo verays dyamans, peyra preciosa.
V. et Vert., fol. 54.
Humilité est le vrai diamant, pierre précieuse.
CAT. Diamant. ESP. PORT. IT. Diamante.
Adaptir, v., assaillir, frapper.
Cavalers e borzes e sirvent, ab desir,
Entr'els brans e las massas los van si adaptir
En quantas de maneiras los poirian adaptir.
Guillaume de Tudela.
Chevaliers et bourgeois et sergents, avec désir, les vont assaillir ainsi entre les glaives et les masses.
En combien de manières ils pourraient les assaillir.
Additio, s. f., lat. additio, addition.
La quarta per additio.
Leys d'amors, fol. 44.
La quatrième par addition.
CAT. Addició. ESP. Adición. PORT. Addição. IT. Addizione.
2. Additament, s. m., lat. additamentum, ajutage, ajutoir.
La largitut de aquel additament es quays un palm... Entre aquels dos additamentz. Trad. d' Albucasis, fol. 38.
La largeur de cet ajutage est presque un palme... En ces deux ajutoirs.
PORT. IT. Additamento. (N. E. ESP. aditamento: m. Cosa que se añade a otra. añadido, añadidura, adición, complemento, apéndice.)
Adeps, s. m., lat. adeps, saindoux, graisse.
Nomnat adeps comunament o graysha.
Eluc. de las propr., fol. 65.
Nommé saindoux communément ou graisse.
IT. Adipe.
(N. E. ejemplo ESP. tejido adiposo - graso)
Ades, adv., du lat. ad ipsum tempus, maintenant, incontinent.
Vuelh que ns anem ades dinar. P. Vidal: Abril issic.
Je veux que nous allions maintenant dîner.
(N. E. chap. Fa un rato: adés me ha passat una cosa.)
ANC. FR. Adès avant, adès arrière.
Vigiles de Charles VII, t. I, p. 166.
- Sans cesse, toujours.
A lei de mal deutor
Qu' ades promet, mas re non pagaria.
Folquet de Marseille: Si tot me.
A la manière d'un mauvais débiteur qui toujours promet, mais qui ne payerait rien.
Vei vos ades, en pessan, jorn e ser.
Bérenger de Palasol: Tant m'abelis.
En pensant, je vous vois sans cesse jour et nuit.
ANC. FR. Deu fu devan et er adès.
Image du monde, not. des MSS., t. V, p. 246.
ANC. CAT. Ades. ANC. ESP. Adiesso. IT. Adesso.
2. Ades ades, adv. comp., sans relâche.
Los enchaussen ades ades.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 83.
Les chassent sans relâche.
ANC. CAT. Ades ades. IT. Adesso adesso.
3. Per ades, adv. comp., quelquefois, parfois.
Que ges ergueil per ades non es bos.
G. le Roux: Ara sabrai.
Que parfois l' orgueil n'est pas bon.
Adesar, v., atteindre, adhérer.
Et de son bec dese adhesa
Sus en la carn, pues que l' a preza.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Et de son bec toujours il s' attache sur la chair, depuis qu'il l'a prise.
C'aissi fos presa
Del mal que m' adesa
M' amia, cil a cui pauc pesa
Car mi fai languir.
P. Raimond de Toulouse: Sens alegrage.
Qu' ainsi mon amie, celle à qui peu soucie de ce qu'elle me fait languir, fût prise du mal qui s' attache à moi.
ANC. FR. N' i out baronz ki l' adesast,
Ne ki sa main metre i osast.
Roman de Rou, v. 14326.
S' onques d' ome fui adesée
Carneument aine se de vous non.
Roman du comte de Poitiers, v. 422.
Que si hideuse beste osas onc adeser.
Roman de Berte, p. 6.
2. Aderdre, Aerdre, v., lat. adhaerere, attacher, lier.
Part. pas. Si es mos cors en vos joinhz et aders
De fin' amor e de desir coral,
Qu'en autra part non es ferms mon voler.
Arnaud de Marueil: L' ensenhamenz.
Mon coeur est en vous tellement joint et attaché par amour et par désir d' affection, que ma volonté n'est ferme en autre part.
ANC. FR. Mès à autre se vuet aerdre.
Roman de la Rose, v. 9806.
Et meurt tout vif s' à aimer ne s' ahert.
Œuvres d' Alain Chartier, p. 589.
3. Adherir, Aherir, v., lat. adhaerere, attacher, adhérer, se joindre.
E fay adherir aquo que es superflueys.
Trad. d' Albucasis, fol. 16.
Et fais joindre ce qui est superflu.
Part. prés. Els autres ero adherens a lor apellatio.
Tit. de 1390, DOAT, t. CXLVII, fol. 174.
Les autres étaient adhérents à leur appel.
Substantiv. Et juraran los dichs aherens.
Tit. du XIVe siècle, DOAT, t. VIII, fol. 229.
Et lesdits adhérents jureront.
CAT. ESP. PORT. Adherir. IT. Aderire.
4. Adherencia, s. f., lat. adhaerentia, adhérence.
De la adherencia de la palpebra... Tu inscindeys la adherencia.
Trad. d' Albucasis, fol. 17.
De l' adhérence de la paupière... Tu coupes l' adhérence.
CAT. ESP. PORT. Adherencia. IT. Aderenza.
5. Aorser, v., attacher, unir.
Vertaz no si pot jonger ni aorser ab messonja.
Trad. de Bède, fol. 44.
La vérité ne se peut joindre ni attacher avec le mensonge.
ANC. FR. Se elle ne se feust aorgé à un estal.
Lett. de rem., 1376, Carpentier, t. 1, col. 310.
La gent qui à guerre s' aourse. G. Guiart, t. 1, p. 60.
Adhibir, v., lat. adhibere, employer, appliquer.
Part. pas. Ad aquestas causas remedi esser adhibit.
Priv. conc. par les R. d' Angleterre, p. 11.
Remède être appliqué à ces choses.
2. Exhibition, s. f., lat. exhibitionem, exhibition.
Sia facha exhibition de l' instrument.
Statuts de Provence, BOMY, p. 229.
Soit faite exhibition de l' instrument.
CAT. Exhibició. ESP. Exhibición. PORT. Exhibição. IT. Esibizione.
3. Inhibir, v., lat. inhibere, inhiber, prohiber.
Far inhibir al dict president.
Statuts de Provence, Julien, t. II, p. 431.
Faire inhiber audit président.
Plassa que inhibisca a totas sas gents.
Tit. du XIVe siècle, DOAT, t. CXLVI, fol. 234.
Plaise qu'il prohibe à toutes ses gens.
CAT. ESP. PORT. Inhibir. IT. Inibire.
4. Inhibition, s. f., lat. inhibitionem, inhibition.
Inhibition et defensa. Fors de Bearn, p. 1078.
Inhibition et défense.
Inhibitios de portar armas.
Tit. de 1394, DOAT, t. CXLII, fol. 54.
Inhibitions de porter armes.
CAT. Inhibició. ESP. Inhibición. PORT. Inhibição. IT. Inibizione.
5. Prohibir, v., lat. prohibere, prohiber, empêcher.
Aquo prohibir... Sia prohibida de la facilitat del movement.
Trad. d' Albucasis, fol. 10 et 17.
Empêcher cela... Soit empêchée de la facilité du mouvement.
Part. pas. Que sia prohibit. Statuts de Provence, Julien, t. I, p. 600.
Qui soit prohibé.
CAT. ESP. PORT. Prohibir. IT. Proibire.
6. Prohibition, s. f., lat. prohibitionem, prohibition.
Far... prohibitios sus los draps del dit pays de Catalogna...
A l' encontra de las prohibitios.
Tit. de 1424, Hist. de Lang., t. IV, pr., col. 424 et 425.
Faire... prohibitions sur les draps dudit pays de Catalogne...
A l' encontre de ces prohibitions.
CAT. Prohibició. ESP. Prohibición. PORT. Prohibição. IT. Proibizione.
7. Prohibitiu, adj., lat. prohibitorius, prohibitif.
Las autras prohibitivas coma: no fassas aquo.
Leys d'amors, fol. 99.
Les autres prohibitives comme: ne fasses pas cela.
CAT. Prohibitiu. ESP. PORT. Prohibitivo. IT. Proibitivo.
Adius, adj., prompt, empressé, exact.
E a merce adius e pius.
Deudes de Prades, Poëme sur les vertus.
Sois fort lent à la colère, et empressé et facile pour la merci.
Adobar, v., armer, adouber, garnir.
At dubba, duban, equitem creare, vel ad honorem equitis aliquem solemniter provehere. Inde quod equitem creatum vestimentis et armis splendidis ornare solebant, addobare in speciali sensu adornare dixerunt.
G. Hickesius, Gramm. franco-theot., p. 91.
Voyez Du Cange, t. 1, col. 150 et 151.
Que gen m' avetz noirit et adobat,
E de nien fag cavayer prezat.
Rambaud de Vaqueiras: Valen marques.
Que vous m' avez agréablement nourri et adoubé, et de rien fait chevalier distingué.
Fig. Com d' aquel que lo Sans Esperit adoba et arma de virtutz.
V. et Vert., fol. 32.
Comme de celui que le Saint-Esprit garnit et arme de vertus.
Loc. Ren mi l' escut, l' ausberc e 'l bran,
E 'l caval que sai t' aportet.
- No farai, qu'el bon rei m' o det
Cant m' adobet a cavallier.
Roman de Jaufre, fol. 2.
Rends-moi l' écu, le haubert et le glaive, et le cheval qui t' apporta ici.
- Ne ferai, vu que le bon roi m' en fit présent quand il m' arma chevalier.
- Arranger, disposer.
Curiosamens adobar lur cap. V. et Vert., fol. 70.
Soigneusement arranger leur tête.
Bec et onglas l' adobaretz.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Vous lui arrangerez le bec et les ongles.
- Raccommoder, pacifier, préparer, arranger.
Pueis adoba us sers
La coreilla d'un an.
Giraud de Borneil: Si sotils.
Puis un soir pacifie la querelle d'un an.
E manda levar sa masnada
Qu' adobon de manjar corren.
Roman de Jaufre, fol. 87.
Et ordonne de faire lever ses gens pour qu'ils préparent à la hâte de quoi manger.
Cal es aquel che vos a nafrat
Ni chi tant mal vos a adobat?
Roman de Blandin de Cornouailles, etc.
Quel est celui qui vous a blessé et qui vous a si mal arrangé?
Part. pas. D' aital hueu aissi adobat
Dirnaretz tres vetz, per mon grat,
En la semmana vostre auzel.
Deudes de Prades, Auz. cass.
A mon avis, vous repaîtrez trois fois la semaine votre oiseau d'un tel oeuf ainsi préparé.
Non quier preciosas viandas ni curiosamens adobadas.
V. et Vert., fol. 53.
Il ne cherche les mets précieux et soigneusement préparés.
(N. E. Mets: en alemán, Mett es una carne picada y especiada que se come cruda sobre pan, con cebolla y pimienta. “Hackfleisch, auch Gehacktes, Geschabtes, Faschiertes (österreichisch), Gewiegtes, Mett oder Haschee”. En Valjunquera se come aún llenguañissa cruga.)
Susbtantiv. N'y a agut de mal adobat.
Chronique des Albigeois, col. 44.
Il y en a eu de mal arrangés.
ANC. FR. A chevalier l' ad adubé,
Marie de France, t. 1, p. 348.
Se onques fûtes chevalier adobé.
Rom. de Gerard de Vienne, Du Cange, t. I, col. 151.
L' adoube à loi de chevalier.
R. de Partonopex de Blois, not. des MSS., t. IX, p. 83.
Me donna armes, après que je fus adoubé, etc.
Roman français de Fierabras.
Et luy fust adoubée sa playe qu'il avoit au col.
Comines, liv. I, p. 31.
CAT. ESP. Adobar, IT. Addobare.
2. Adob, adop, s. m., arrangement, harnois, équipage.
De bon adop en totas res.
Deudes de Prades, Auz. cass.
De bon arrangement en toutes choses.
No trobon adop que lur sia onratz.
Izarn: Diguas me tu.
Ils ne trouvent équipage qui leur soit honorable.
Un adob portava tant acermat.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 38.
Il portait un harnois si bien disposé.
ANC. FR. L' empereres de France descendi à ses très;
Illuec se désarma des adous qu' ot porté.
Not. du Rom. de Garin le Loherain, p. 65.
CAT. Adob. ESP. Adobo. IT. Addobbo.
3. Adobament, s. m., ajustement, réparation, ornement.
En adobamens de carrieras.
Cartulaire de Montpellier, fol. 41.
En réparations de rues.
Adobamentz de plagas.
Ord. des R. de Fr., 1400, t. VIII, p. 402.
Ajustement (pansement) de blessures.
- Accommodement, traité.
Et non plus qu'en dara per sentencia o per adobamen ad aquel a que avia facha l' ancta. Cout. d' Alais, arch. du Roy., K, 704.
Et non plus qu'il en donnera par jugement ou accommodement à celui à qui il avait fait l' injure.
Lo tort que eu ai... vengut a adobamen.
Tit. de 1243, DOAT, t. CXL, fol. 144.
Le tort que j'ai... venu à accommodement.
ANC. FR. Molt fu ses adoubemens beax.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 91.
IT. Addobamento.
4. Adobier, s. m., traité, arrangement.
En lor adobier et en lor acordier... Per acordier et per adobier.
Tit. de 1279, DOAT, t. CXLVII, fol. 12.
En leur arrangement et en leur accord... Par accord et par traité.
5. Adobador, s. m., arbitre, entremetteur, réparateur.
Adonc son tug tres adobador.
Deudes de Prades, Poëme sur les vertus.
Alors ils sont tous trois réparateurs.
Dans Nicot et dans Cotgrave on trouve addoubeur.
ESP. Adobador.
Adolescentia, s. f., lat. adolescentia, adolescence.
Puericia, adolescentia. Cartulaire de Montpellier, fol. 174.
Enfance, adolescence.
ESP. Adolescencia. PORT. Adolescentia. IT. Adolescenza.
Adoptio, s. f., lat. adoptio, adoption.
Cant uns rics homs non ha effans, el pot afilhar un filh d'un paure home, si far o vol, e sera sos filhs per adoptio, e non es filhs naturals.
V. et Vert., fol. 39.
Quand un homme riche n'a pas d' enfants, il peut adopter un fils d'un homme pauvre, s'il le veut faire, et it sera son fils par adoption, et il n'est pas fils naturel.
Fig. Em nos totz filhs de Dieu per adoptio.
V. et Vert., fol. 57.
Nous sommes tous fils de Dieu par adoption.
CAT. Adopció. ESP. Adopción. PORT. Adopção. IT. Adozione.
2. Adoptiu, adj., lat. adoptivus, adoptif.
Es coma filhs adoptius. Leys d' amors, fol. 44.
Est comme fils adoptif.
CAT. Adoptiu. ESP. PORT. Adoptivo. IT. Adottivo.
Adorar, Azorar, v., lat. adorare, adorer, prier.
Un sol Dieu adoraras. V. et Vert., fol. 2.
Tu adoreras un seul Dieu.
Poderos Dieus, verays e merceyans,
Merce m' aiatz, qu'ieu vos azor.
G. D' Autpoul: Esperansa de totz.
Dieu puissant, vrai et miséricordieux, ayez pitié de moi, vu que je vous adore.
Car lieis am e lieis ador. G. Faidit: D' un dolz bel.
Car je l' aime et je l' adore,
Loc. Adorar en esperit et en veritat. V. et Vert., fol. 88.
Adorer en esprit et en vérité.
- Appliquer sa bouche, baiser.
Presero Annas et Cayfas lo libre de la ley e pauzero lo devant Joseph, et el adoret lo devotament ayci com far devia.
Hist. abr. de la Bible, fol. 71.
Anne et Caïphe prirent le livre de la loi el le posèrent devant Joseph,
et il le baisa dévotement ainsi comme il devait faire.
CAT. ESP. PORT. Adorar. IT. Adorare.
2. Adorador, s. m. lat. adorator, adorateur.
Ayci com servidor et adorador de Dieu.
Hist. abr. de la Bible, fol. 40.
Ainsi comme serviteur et adorateur de Dieu.
CAT. ESP. PORT. Adorador. IT. Adoratore.
Adulatio, azulatio, s. m., lat. adulatio, adulation, flatterie.
Peccat de adulatio es portar lauzengas. V. et Vert., fol. 3.
Offrir des flatteries est péché d' adulation.
Ab enguan et ab malvestat,
Ab fenchas azulatios.
Brev. d' amor, fol. 172.
Avec tromperie et méchanceté, avec feintes adulations.
CAT. Adulació. ESP. Adulación. PORT. Adulação. IT. Adulazione.
Adulteri, s. m., lat. adulterium, adultère.
Adulteris es cant hom es molheratz o femna maridada, o ambidoy o so,
e falso lor mariatge.
Liv. de Sydrac, fol. 130.
Adultère est quand l' homme est épousé ou la femme est mariée, ou tous les deux le sont, et qu'ils faussent leur mariage.
La femna que era preza en adulteri e devia esser lapidada.
V. et Vert., fol. 79.
La femme qui était surprise en adultère et devait être lapidée.
ANC. FR. Jà n' oïstes vous onques dire
Que j'aie fait nul avoutire.
Roman de la Rose, v. 16708.
CAT. Adulteri. ESP. PORT. IT. Adulterio.
2. Adultre, s. m., lat. adulter, adultère.
3. Adultra, s. f., lat. adultera, adultère.
Si adultres o adultra so pres en adulteri.
Cout. De Fumel, 1265, DOAT, t. VIII, fol. 144.
Si un adultère ou une adultère sont surpris en adultère.
4. Adulterador, s. m., lat. adulterator, adultère.
Dieus damnara los fornicadors e 'ls adulteradors.
Trad. de Bède, fol. 40.
Dieu damnera les fornicateurs et les adultères.
ANC. FR. Billonneurs, adultérateurs de marchandises.
Rabelais, liv. IV, ch. 46.
CAT. ESP. Adulterador. IT. Adulteratore.
5. Avoutre, Avoutro, s. m., adultère, fils adultérin.
S'ieu t' apel ser o lairon o avoutre.
Trad. du Code de Justinien, p. 102.
Si je t' appelle serf ou voleur ou adultérin.
Fas ben trassio,
Qu'el home fils de Dieu apelas avoutro.
Izarn: Diguas me tu.
Tu fais bien trahison, puisque tu appelles adultérin l' homme fils de Dieu.
ANC. FR. Et herite à gran tort maint bastard,
maint avoutre.
J. de Meung, Testament, v. 1811.
Fil à putain, bastart, avoutre...
Si les bati et chevela,
Et avoltres les apela.
Roman du Renart, t. 1, p. 19 et 319.
ANC. IT. Intendo avaro dilettare in avarizia, in avolterio avoltro...
Tutti adoltri non figliuoli siete. Guittone d' Arezzo, Lett. 3.
ANC. CAT. Adulter. ESP. Adúltero. PORT. IT. Adultero.
6. Avoutra, s. f., adultère.
Donca, vivent lo marit, sera appellada avoutra.
Tr. de l' Ep. de S. Paul aux Romains.
Donc, le mari vivant, elle sera appelée adultère.
7. Adulterar, Avoutrar, v., adultérer, commettre un adultère.
Que la femna publicamen s' espauses venals a adulterar son propri cors.
Tit. du XIIIe sièc. DOAT, t. CXVIII, fol. 42.
Que la femme s' exposât publiquement vénale à adultérer son propre corps.
Ben deffent la ley velha fornigar e avoutrar...
Ni avoutrar ni aucir...
La nobla Leyczon.
La loi ancienne défend bien de forniquer et de commettre adultère...
ni adultérer ni occire.
ANC. FR. Il desbaucha et adultéra la femme de l' autre.
Amyot, Trad. de Plutarque, morales, t. III, p. 304.
Et ne peut adultérer l' espouse incorrompue de Jésus-Christ.
Monstrelet, t. II, fol. 160.
CAT. ESP. PORT. Adulterar. IT. Adulterare.
Adulto, s. m., lat. adultus, adulte, pupille.
El curaire pot possedir a nom de son adulto.
Trad. du Code de Justinien, fol. 78.
Le curateur peut posséder au nom de son pupille.
CAT. Adult. ESP. PORT. IT. Adulto.