jueves, 1 de febrero de 2024

Lexique roman; Debanar - Delir

Debanar, v., dévider.

Genser de lleis non debana fillat.

G. Rainols d'Apt: Auzir cugei.

Plus gentille qu'elle ne dévide fil.

CAT. ESP. Devanar. PORT. Dobar. IT. Dipanare.


Debilitat, s. f., lat. debilitatem, débilité, faiblesse.

D'on ve debilitat d'esperitz et de forsa. 

Eluc. de las propr., fol. 232. 

D'où vient débilité d'esprit et de force.

La generacio de aquest' hernia es per debilitat.

Trad. d'Albucasis, fol. 33. 

L'engendrement de cette hernie est par débilité. 

CAT. Debilitat. ESP. Debilidad. PORT. Debilidade. IT. Debilità. (chap. debilidat, debilidats; débil.)

2. Debilitatio, s. f., lat. debilitatio, débilitation, affaiblissement.

Per diversas mutatios e debilitatios de monedas.

Tit. de 1424, Hist. de Languedoc, pr., t. IV, col. 422.

Par diverses mutations et affaiblissements de monnaies.

Adhoras pren debilitacio.

Eluc. de las propr., fol. 17. 

Alors prend affaiblissement.

CAT. Debilitació. ESP. Debilitación. PORT. Debilitação. IT. Debilitazione. (chap. debilitassió, debilitassions.)

3. Debilitament, s. m., affaiblissement.

El no pot venir a mort ny a debilitament de son cors.

L'Arbre de Batalhas, fol. 143.

Il ne peut venir à mort ni à affaiblissement de son corps.

CAT. Debilitament. IT. Debilitamento. (chap. debilitamén, debilitamens.)

4. Debilitar, Debelitar, v., lat. debilitare, affaiblir (CAT. afeblir).

Trop pauca vianda debilita natura... Aytals viandas debelito apetiment.

Eluc. de las propr., fol. 73 et 269. 

Trop petite nourriture affaiblit la nature... De telles nourritures affaiblissent l'appétit. 

Mot debilitan, e fan accidir sincopi. Trad. d'Albucasis, fol. 55. 

Affaiblissent beaucoup, et font survenir syncope. 

Part. pas. Reguardament de lor es debilitat. 

Trad. d'Albucasis, fol. 14. 

Le regard d'eux est affaibli.

CAT. ESP. PORT. Debilitar. IT. Debilitare. (chap. debilitá, debilitás: yo me debilito, debilites, debilite, debilitem o debilitam, debilitéu o debilitáu, debiliten. Debilitat, debilitats, debilitada, debilitades.)


Deburar, v., verser, déverser. 

Greu er que en mar no 'l debur 

L'aura, quar tant es pauc arditz. 

Bertrand de Born: Pus lo gens.

Il sera difficile qu'en mer le vent ne le déverse, car il est si peu hardi.


Dec, Deg, s. m., défaut, vice, détérioration, tare.

Oimais plus no m'esquerna 

Fals jois ni decs.

B. Zorgi: Ben es. 

Désormais plus ne me berne fausse joie ni défaut. 

Si la causa que ven us hom ad autre es morbosa o viciosa, so es, si ela a alcun deg.

Trad. du Code de Justinien, fol. 41. 

Si la chose que vend un homme à un autre est malade ou vicieuse, c'est-à-dire, si elle a aucun vice.

Et encar i pareis ses dec 

Lo sanz setis on ela sec.

V. de sainte Énimie, fol. 17. 

Et encore y paraît sans détérioration le saint siége où elle s'assit.

- Commandement, défense, barrière, limites, frontières.

Dex sive terminos vel limites Tolosae. 

Consuetudines Tolosae, Richebourg, t. IV, p. 1065. 

Trop passatz los decx 

De Dieu, quar es tan grossa 

Vostra cobeitatz.

G. Figueiras: Sirventes. 

Vous passez beaucoup les commandements de Dieu, puisque votre convoitise est si grosse.

Met ab leis mos ferms decs.

Gaucelm Faidit: Ar es lo. 

Je mets avec elle mes fermes barrières. 

Anar fors de nostres dechs... de nostres terrators exir... Los nostres dechs.

Ord. des Rois de Fr., 1389, t. XV, p. 633. 

Aller hors de nos frontières... sortir de nos territoires... Les nôtres frontières.

- Amende. 

Que las poguesso penhorar e levar dexs; d'aquels dexs, que agues lo deguiers dels cossols de la guarda la tersa partida.

Tit. de 1274, Arch. du Roy., M. 876.

Qu'ils les pussent saisir et lever amendes; de ces amendes, que le dégan des consuls de la garde en eût la troisième partie.

2. Deguier, s. m., dégan, sergent, gardien d'un territoire, dont il surveillait les limites. 

D'aquels dexs, que agues lo deguiers dels cossols de la guarda la tersa part... Puscatz metre deguiers e guardas.

Tit. de 1274, Arch. du Roy., M. 876. 

De ces amendes, que le dégan des consuls de la garde en eût la troisième partie... Que vous puissiez mettre dégans et gardes.

3. Decha, Deca, s. f., tare, défaut, détérioration. (chap. queca, queques)

Femnas et enfanz petitz

An una decha communau.

Marcabrus: Doas cuidas.

Femmes et petits enfants ont une tare commune.

A culhida tal decha.

Marcabrus: Dirai vos. 

A recueilli telle tare. 

En laqual fornatz non ac mal ni deca.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 70. 

En laquelle fournaise n'eut mal ni détérioration.

4. Dechamen, s. m., irrégularité.

D'orinas e de pols e de sos dechamens.

P. de Corbiac: El nom de. 

Des urines et du pouls et de ses irrégularités.

5. Dechar, v., pécher, tromper.

D'aquestz, l'us per l'autre decha.

G. Riquier: Pus aman. 

De ceux-là, l'un pour l'autre trompe.

6. Endecs, s. m., tare, défaut.

Son d'auzels trop mal endecx.

Deudes de Prades, Auz. cass. 

Sont très mauvais défauts d'oiseaux. 

Paubra escudela... 

Fan quascus, que a endec.

Pierre d'Auvergne: Belh m'es. 

Pauvre écuelle... ils font chacun, qui a défaut.

7. Endechat, adj., taré, vicieux.

Endechatz e fatz a revers.

Le Moine de Montaudon: Gasc pec. 

Taré et fait à l'envers. 

Milhs voldria estre F. si endechatz 

Que de IIII regermes senher clamatz.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 53. 

Mieux voudrait Folquet être ainsi taré, que proclamé seigneur de quatre royaumes.


Decernir, v., lat. decernere, décerner, ordonner.

Per aquest prezen establimen decernem... que femna, etc.

Cartulaire de Montpellier, fol. 31.

Par ce présent statut nous ordonnons... que femme, etc. 

ANC. CAT. Decernir.

2. Decret, s. m., lat. decretum, décret, décision.

Roma, be sabetz

Que fort greu lur escapa

Qui au lor decretz.

Germonde de Montpellier: Greu m'es.

Rome, vous savez bien que fort difficilement leur échappe qui écoute leurs décrets.

Fig. Un decret fauc drechurier.

P. Cardinal: Un decret.

Je fais un décret juste.

CAT. Decret. ESP. PORT. IT. Decreto. (chap. decret, decrets; v. decretá: decreto, decretes, lo cardenal de Queretes decrete, decretem o decretam, decretéu o drecretáu, decreten. Decretat, decretats, decratada, decretades.)

3. Decretista, s. m., décrétiste.

Vos podetz valer, Verge, lay on legista

Non pot pro tener ni neguns decretista. 

Un troubadour anonyme: Flor de paradis. 

Vous pouvez valoir, Vierge, là où légiste ne peut tenir profit ni aucun décrétiste.

ANC. FR. Maistres ès arts décrétistes.

Rabelais, Pronostication, ch. 5.

CAT. ESP. PORT. Decretista. (chap. decretiste, que fa decrets, decretistes.)

4. Decretal, s. f., lat. decretales, décrétale.

L'aigla, la Flors a dreitz tant communals 

Que no i val leis, ne i ten dan decretals. 

Aicart del Fossat: Entre dos.

L'aigle, la Fleur (de lis) a des droits si évidents que loi n'y vaut, ni décrétale n'y tient dommage. 

Lo papa testiffica en sas decretals que, etc.

(chap. Lo Papa (de Roma, próximamen Omella) testifique a les seues decretals que, etc.)

L'Arbre de Batalhas, fol. 189. 

Le pape témoigne dans ses décrétales que, etc.

De laqual translatio parla la decretals.

Cat. dels apost. de Roma, fol 100. 

De laquelle translation parle la décrétale. 

Una decretal vuelh faire

Que er segon razon bastida. 

B. Carbonel de Marseille, Coblas triadas.

Je veux faire une décrétale qui sera bâtie selon raison. 

CAT. ESP. PORT. (chap.) Decretal. IT. Decretale.

5. Decretalista, s. m., décrétaliste.

Legista, decretalista.

Leys d'amors, fol. 49. 

Légiste, décrétaliste.

CAT. ESP. IT. Decretalista. (chap. decretaliste, decretalistes; f. decretalista, decretalistes.)

6. Dessernir, Decernir, v., lat. discernere, discerner.

Roma, ben dessern

Los mals qu'om ne pot dire.

G. Figueiras: Sirventes.

Rome, je discerne bien les maux qu'on peut en dire. 

Vol que chascuns decerna

Com hom es cecs.

B. Zorgi: Ben es adreigz. 

Veut que chacun discerne comment on est aveugle. 

CAT. ESP. PORT. Discernir. IT. Discernere. (chap. disserní: dissernixco o dissernixgo, dissernixes, dissernix, dissernim, disserniu, dissernixen; dissernit, dissernits, dissernida, dissernides.)

7. Discretio, s. f., lat. discretio, séparation, distinction.

Partitz en doas discretios de natura.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 167. 

Partagé en deux distinctions de nature.

8. Eissernir, Essernir, Issernir, v., lat. secernere (scernere), discerner, distinguer, indiquer.

De Dieu non puesc pauc ben parlar,

Ni mot no us en sai yssernir.

Pierre d'Auvergne: De Dieu non.

Je ne puis parler de Dieu un peu bien, ni ne sais vous en indiquer beaucoup.

Ieu no sabria issernir

Los vostres bos aibs ni comtar. 

Gavaudan le Vieux: Crezens, fis. 

Je ne saurais discerner ni compter les votres bonnes qualités. 

Part. pas. Er sui de lieis trop eissernitz.

B. de Ventadour: Quan lo boscatges. 

Maintenant je suis très distingué par elle. 

Sobre totas es issernitz 

Son pretz.

G. Godi: Si 'l gen cors. 

Son mérite est distingué au-dessus de toutes.

Saint Alexis refusant de dire son nom s'explique en ces termes dans le poëme qui contient sa vie:

Lo myeu nom non es issernitz,

Per qu'ieu no vulh que sia dig;

Mas tug m'apelo peregri.

V. de S. Alexis.

(chap. Lo meu nom no es distinguit,

per lo que no vull que sigue dit,

Pero tots me diuen pelegrí, peregrí : Fontanet de Valderrobres.)

Carlos Fontanet ,Pelegrí, le hace otro bombo a Yolanda ,Aniseta, La segalla, la segaya, apartamentos, AT, habitaciones, SPA, relax

Le mien nom n'est pas distingué, c'est pourquoi je ne veux pas qu'il soit dit; mais tous m'appellent pèlerin.

- Sage, prudent.

Tan son plazens e bellas sas faissos 

De lieis qu'ieu am e bel parlar chauzitz, 

Que, quan la vei, me cug far issernitz.

Gui d'Uisel: Ges de chantar. 

Les manières de celle que j'aime sont si agréables et si belles et le beau parler si choisi, que, quand je la vois, je crois me faire sage.

Li Lombartz son plus esernit.

T. de R. de Miraval et de Bertrand: Bertrand.

Les Lombards sont plus prudents.

Substantiv. Car sens non es grazitz

Mas per los essernitz.

Arnaud de Marueil: Dona genser.

Car sens n'est agréé excepté par les sages.

Adverbial. Parlem plus issernit.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 105. 

Parlons plus sagement. 

IT. Scernere.

9. Eyssernimen, s. m., discours sage, distingué. 

N Aimerics, nulh eyssernimen

No us aug dir, anz sembla d'error.

T. d'Aimeri et d'Albert: Amicx. 

Seigneur Aimeri, je ne vous entends dire aucun discours sage, au contraire il ressemble à erreur. 

CAT. Discerniment. ESP. Discernimiento. PORT. Discernimento. 

IT. Scernimento. (chap. Dissernimén, dissernimens.)


Decorar, v., lat. decorare, décorer, orner.

Decoret l'avan dicha glyeia d'un cibori d'argen.

(chap. Va decorá l'abán dita iglesia d'un cimborrio d'argén, de plata.)   

Cat. dels apost. de Roma, fol. 114.

Il orna l'avant-dite église d'un ciboire d'argent. 

CAT. ESP. PORT. Decorar. IT. Decorare. (chap. decorá: decoro, decores, decore, decorem o decoram, decoréu o decoráu, decoren; decorat, decorats, decorada, decorades.)

2. Decoratiu, adj., décoratif, qui décore. 

Lutz es de colors decorativa.

(chap. La llum es decorativa dels colós.)

Eluc. de las propr., fol. 263. 

La lumière est décorative des couleurs.


Decrepit, adj., lat. decrepitus, décrépit. 

Substantiv. En los decrepitz non es possible. 

Trad. d'Albucasis, fol. 56. 

N'est pas possible dans les décrépits. 

CAT. Decrepit. ESP. (decrépito) PORT. IT. Decrepito. (chap. decrépit com Arturico Quintanilla y Fuentecica, decrepits, decrépita, decrépites.)

2. Decrepitat, adj., décrépit. 

Cum els vielhs decrepitatz.

Eluc. de las propr., fol. 77. 

Comme aux vieillards décrépits.

3. Endecrepitat, adj., décrépit. 

Enfant o vielh endecrepitat... Es vielh, endecrepitat, de pauc de sanc. Trad. d'Albucasis, fol. 56 et 11.

Enfant ou vieux décrépit... Il est vieux, décrépit, de peu de sang.

4. Decrepitut, s. f., décrépitude.

O enfant petit, o viel en decrepitut.

Trad. d'Albucasis, fol. 24.

Ou enfant petit, ou vieillard en décrépitude. 

CAT. Decrepitut. ESP. Decrepitud. (chap. decrepitut, decrepituts.)


Dedicatio, Dedicacio, s. f., lat. dedicatio, consécration, dédicace. 

La dedicatio de Saint Micquel.

Tit. de 1283. DOAT, t. CLXXIV, fol. 143.

La dédicace de Saint-Michel. 

Dedicacio dels tabernacles. Eluc. de las propr., fol. 129. 

Dédicace des tabernacles. 

CAT. Dedicació. ESP. Dedicación. PORT. Dedicação. IT. Dedicazione. (chap. dedicassió, dedicassions.)

2. Dedicar, v., lat. dedicare, dédier, consacrer.

Lo don de savieza dedica et establis persona del tot al servizi de Dieu.

V. et Vert., fol. 41.

Le don de sagesse consacre et établit une personne entièrement au service de Dieu.

Part. pas. De la glieia de... e l'ac dedicada de totz ponhs.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 73. 

De l'église de... et l'eut dédiée de tous points.

CAT. ESP. PORT. Dedicar. IT. Dedicare.


Defesi, Defeci, s. m., dégoût.

Si bos auzels cai en defesi,

So l'ave per maistre nesi

Que son bec adobar no ill denha

Avans qu'el defesis avenha.

Deudes de Prades, Auz. cass.

Si bon oiseau tombe en dégoût, cela lui arrive par un maître ignorant qui ne lui daigne arranger le bec avant que le dégoût arrive.

Fig. Sorja d'aquest defeci al desieir de coral e vera sabensa.

Trad. de Bède, fol. 11.

Qu'il s'élève de ce dégoût au désir de la cordiale et vraie science.


Deficar, v., dégoûter.

L'argent e l'aur 

Don S. Tomas lo defiquet.

Brev. d'amor, fol. 188. 

L'argent et l'or dont saint Thomas le dégoûta.


Defunct, Deffunt, adj., lat. defunctus, défunt.

Apelam tot mort defunct.

Eluc. de las propr., fol. 67. 

Nous appelons tout mort défunt. 

Lo marit deu sa molher deffuncta sepelir.

(chap. Lo marit deu sa dona difunta, morta, sepelí, enterrá.)

Tit. de 1294. DOAT, t. XCVII, fol. 260.

Le mari doit ensevelir sa femme défunte.

Substantiv. Que cadaus dels heres aia tal partida de la heretat cum lo deffunz mandet. Trad. du Code de Justinien, fol. 21.

Que chacun des héritiers ait telle partie de l'héritage comme le défunt ordonna.

ANC. CAT. Defunct. ESP. Difunto (N. E. Igualico, igualico, que el defunto de su agüelico.). PORT. IT. Defunto.


Deis, s. m., dais.

Asetzes los al deis reial. 

Un troubadour anonyme: Seinor, vos que. 

Asseyez-les au dais royal.

ESP. Dosel. PORT. Docel.


Delinquir, v., lat. delinquere, délaisser, manquer. 

Sobre la donation de quaranta livras delinquesson.

Priv. conc. par les R. d'Angleterre, p. 22. 

Manquassent sur la donation de quarante livres.

- Part. prés. substantif. Délinquant.

Si alcus delinquentz... De totz los delinquens.

Cartulaire de Montpellier, fol. 58. 

Si quelque délinquant... De tous les délinquants.

CAT. ESP. PORT. Delinquir. IT. Delinquere. (chap. delinquí, cometre un delit, delits: delinquixgo o delinquixco, delinquixes, delinquix, delinquim, delinquiu, delinquixen.)

2. Deslinquiment, s. m., quittance, abandon.

Aquest deslinquiment predit.

Tit. de 1212. DOAT, t. C, fol. 242. 

Cette quittance susdite.

3. Relinquir, Relenquir, v., lat. relinquere, laisser, abandonner, délaisser.

So qu'hom plus dezira e ten car 

Devem quasqus relinquir e laissar.

Pons de Capdueil: So qu'hom. 

Nous devons chacun abandonner et laisser ce qu'on souhaite et chérit le plus.

Per que cella cui ieu obedis

Me relinquis. 

Folquet de Marseille: Tan mov.

Parce que celle à qui j'obéis m'abandonne. 

Part. pas. Ieu me fora de chantar relenquitz. 

Paulet de Marseille: Razos non es. 

Je me serais délaissé de chanter. 

ANC. FR. Ne pour meschief que on feist du cors ne le relinquiriés.

Joinville, p. 11.

Désormais jou relenquis

Cest siècle qui est ors et vis.

Roman du Renart, t. IV, p. 81. 

Ceulz qui par la force et par la desloiauté des Sarrazins l'avoient relenquie.

Rec. des Hist. de Fr., t. V, p. 298. 

Et le reste subject à correction relinquir. 

Jean Marot, t. V, p. 282. 

ANC. CAT. Derelinquir. IT. Relinquere.

4. Reliquias, s. f., plur., lat. reliquias, restes, reliques. 

Onravan las reliquias del precios cors sans.

V. de S. Honorat.

Honoraient les reliques du précieux corps saint.

Metrem hy reliquias. Philomena. 

Nous y mettrons des reliques.

CAT. ESP. PORT. IT. Reliquia. (chap. reliquia, reliquies, com les de mossen Sebeta del Decamerón.)

5. Reliquiari, s. m., reliquaire. 

Portavo lo reliquiari del dit sanct.

(chap. Portaben lo relicari del dit san.)

Tit. de 1534. DOAT, t. CIV, fol. 314.

Ils portaient le reliquaire dudit saint. 

CAT. Reliquiari. ESP. PORT. Relicario. IT. Reliquiario. (chap. relicari, relicaris.)


Delir, v., lat. delere, détruire, effacer.

Vermelho es tan gafant color que quan es encorporat, a penas si pot delir que no layshe alcun senhal.

Meza el uelh degudament, deliss la tela et las tacas.

Eluc. de las propr., fol. 266 et 57.

Le vermillon est couleur si mordante que, quand il est incorporé, à peine il se peut détruire de manière qu'il ne laisse aucune trace.

Mise à l'oeil convenablement, elle détruit la toile et les taies. 

Fig. Per delir nostre falhimen.

B. d'Auriac: Be volria.

Pour effacer notre faute.

A lur gran tort las paubras gens delir. 

Raimond de Castelnau: Mon sirventes.

A leur grand tort détruire les pauvres gens. 

Contra 'ls lauzengiers enveyos, 

Mal parlans, per qui jois delis.

Arnaud de Marueil: Belh m'es. 

Contre les médisants envieux, mal parlant, par qui la joie se détruit.

Substantiv. … Eu tem mais lo tieu delir, 

Qu'un' autra sazon del morir 

Non seria ges tan dolens.

G. Adhemar: Ben fora. 

Je crains davantage le tien détruire, qu'une autre fois je ne serais point aussi dolent du mourir. 

Part. pas. Quant agro delidas las vinhas. 

Cat. dels apost. de Roma, fol. 180. 

Quand ils eurent détruites les vignes. 

Per cui fis domneys es delitz.

P. Raimond de Toulouse: Pus vey.

Par qui fine courtoisie est détruite. 

CAT. Delir.