Pleonasme, s. m., lat. pleonasmus, pléonasme.
Vol dire pleonasmes aytan cum sobrehabondansa e sobrefluitatz de dictio e de paraula. Leys d'amors, fol. 106.
Pléonasme veut dire autant comme surabondance et superfluité de mot et de parole.
CAT. ESP. PORT. IT. (chap.) Pleonasmo.
Pleurezis, s. f., lat. pleuresis, pleurésie.
Apostema apelada pleurezis. Eluc. de las propr., fol. 50.
Apostème appelé pleurésie.
En la malautia de pleuresi. Trad. d'Albucasis, fol. 55.
Dans la maladie de pleurésie.
(ESP. Chap. Pleuritis: inflamassió de la pleura.)
2. Plevezi, s. m., lat. pleuritis, pleurésie.
De febre e de plevezi. V. de S. Alexis.
De fièvre et de pleurésie.
3. Pleurezia, s. f., pleurésie.
Val specialment contra pleurezia. Eluc. de las propr., fol. 211.
Vaut spécialement contre pleurésie.
CAT. Pleuresia. ESP. Pleuresía. IT. Pleurisia.
(chap. Pleuresía o pleuressía.)
4. Pleuretic, adj., lat. pleuriticus, pleurétique, de pleurésie.
En cauzas reumaticas, pleureticas. Eluc. de las propr., fol. 86.
En causes de rhumes, de pleurésie.
CAT. Pleuretic. ESP. (pleurético) PORT. Pleuretico.
(chap. Pleurétic, pleuretics, pleurética, pleurétiques.)
Plevir, Plivir, v., promettre, garantir, engager.
Hom era crezutz ses sagramen,
Ab sol la fe, si la volgues plevir.
P. Cardinal: Tot atressi.
Homme était cru sans serment, seulement avec la foi, s'il voulait la promettre.
Ieu vos plevisc e us afi
Que vostre soi endomenjatz.
Gavaudan le Vieux: Desemparatz.
Je vous garantis et vous assure que je suis votre tenancier.
Subst. Si 'l jurars e 'l plevirs de nos dos.
Pierre de Barjac: Tot francamen.
Si le jurer et le promettre de nous deux.
Part. prés. Revendedor, obrier e menestral
Iran a Dieu, si lor o vol sofrir,
Ab car vendre et ab pliven mentir.
Raimond de Castelnau: Mon sirventes.
Revendeurs, ouvriers et manœuvres iront à Dieu, s'il veut le leur permettre, avec vendre cher et avec garantissant mentir.
Part. pas. Vostr' om sui juratz e plevitz.
B. de Ventadour: Pels dols chan.
Je suis votre homme juré et engagé.
Ricx hom, que per aver traire,
Sec torneyamen plevitz,
Per penre sos vasvassors,
Non l' es honors.
Bertrand de Born: Pus lo gens.
Homme puissant qui, pour acquérir richesse, suit les tournois promis, afin de surprendre ses vavasseurs, ce ne lui est pas honneur.
ANC. FR. Chescun l' a par sa main è plévie è jurée.
Roman de Rou, v. 2702.
Ce vos plevis, puis entrerons.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. 1, p. 359.
Li frères lor jurèrent e lor fei lor plévirent
Ke jà ne lor fauldront è cil altretel firent.
Roman de Rou, v. 813.
2. Pliu, s. m., garantie, promesse, engagement.
Loc. En aquest cinc, senz pliu,
Nais proeza e reviu.
Arnaud de Marueil: Razos es.
Dans ces cinq, sans engagement (en toute liberté), naît prouesse et s'avive.
3. Plevensa, Plivensa, s. f., promesse, garantie, confiance.
Mas en so n' ai plevensa.
Aimeri de Bellinoy: Era m destreing.
Mais en cela j'en ai garantie.
Vostr' amor fug e desvoill,
Qu' ieu non ai plivensa.
Lantelm: Lanfranc.
Votre amour je fuis et dédaigne, vu que je n' ai pas garantie.
On avion lur plevensa.
P. Vidal: Pus tornatz.
Où ils avaient leur confiance.
4. Plevi, Plevit, s. m., garantie, promesse, serment.
No m' aten plevi ni covinenza.
P. Vidal: S' ieu fos.
Ne me tient serment ni promesse.
Ab cui el ven el camp e ses plevitz.
(Ralmens) Ralmenz Bistors: Aissi col fort.
Avec qui il vint au champ et sans garantie.
ANC. FR. Car moi, por vostre garison
Poes, dist-il, metre en prison
Por plévines ou por ostages. Roman de la Rose, v. 8123.
5. Plevizo, s. f., assurance, promesse.
Tuit l' autre baro
Que m feron pleviso.
Bertrand de Born: Ges no.
Tous les autres barons qui me firent promesse.
Pliades, s. f. pl., lat. pleiades, pléiades.
Part los planetas sobredig
Trobam ...
... Arturus et Orio
E cap e coa de drago,
Dalfis, signes e bootes
E sageta e pliades.
Brev. d'amor, fol. 37.
Par delà les planètes susdites nous trouvons.... Arture et Orion et tête et queue de dragon, dauphin, cygne et bouvier et sagette et pléiades.
Las stelas ditas pliades. Eluc. de las propr., fol. 110.
Les étoiles dites pléiades.
CAT. Pleiades. ESP. (chap) Pléyades. PORT. Pleiadas. IT. Pliade.
Plom, s. m., lat. plombus, plomb.
Ilh son pus pezan que plom.
Pierre de la Mula: De joglar.
Ils sont plus pesants que plomb.
Ai lo plom e l' estanh recrezut,
E per fin aur mon argent cambiat.
G. Adhemar: Non pot esser.
J'ai le plomb et l'étain dédaigné, et pour fin or mon argent changé.
Loc. Tot o mena a plom et a livell et a drecha linha. V. et Vert., fol. 59.
Il le mène tout à plomb et à niveau et à droite ligne.
Loc. fig. Non avia cor de plom,
Sec e malvat, mas fi e bo.
R. Vidal de Bezaudun: En aquel.
N' avait point coeur de plomb, sec et méchant, mais fidèle et bon.
ANC. FR. Et y appliquent toutes choses avec le plomb et la règle de la raison. Amyot, trad. de Plutarque. Morales, t. II, p. 249.
CAT. Plom. ESP. Plomo. PORT. Chumbo. IT. Piombo. (chap. Plom, ploms.)
2. Plumbenc, adj., plombé, couleur de plomb.
Han estranha color, cara plumbenca.
De cara falbela et en color plumbenca.
Eluc. de las propr., fol. 100 et 101.
Ont étrange couleur, face plombée.
De face blême et en couleur plombée.
(chap. Plomís, del coló del plom, plomisos, plomisa, plomises.)
3. Plombar, v., lat. plumbare, plomber, garnir de plomb.
Elh daurara so que mantha gens plomba.
(chap. Ell dorará lo que molta gen plome : cubrix de plom.)
Guillaume de Durfort: Quar say.
Il dorera ce que mainte gent plombe.
Loc. fig. En Oc e No conois qu' un datz mi plomba.
Bertrand de Born: Non estarai.
Je connais que le seigneur Oui et Non me plombe un dé.
- Par extens. Plonger, pêcher, jeter le plomb.
Quo 'l pescaire que plomba
En la mar, e pren ab l' esca
Lo peisson que sauta.
E. Cairels: Era non vey.
Comme le pêcheur qui jette plomb en la mer, et prend avec l'appât le poisson qui saute.
Part. pas. Ab un datz
Menut plombatz
Nos a trichatz.
P. Vidal: Tan me.
Avec un dé plombé menu nous a trichés.
Ab sagetas plombadas. Eluc. de las propr., fol. 202.
Avec flèches plombées.
CAT. ESP. Plomar. PORT. Chumbar. IT. Piombare.
(chap. Plomá: plomo, plomes, plome, plomem o plomam, ploméu o plomáu, plomen; plomat, plomats, plomada, plomades.
Plomada, plomades : plom lligat a un cordell pera trassá la línia recta vertical. Plom pera peixcá, com lo que fée aná lo agüelo de la novela de Ernest Hemingway, lo agüelo y lo mar, traduít al chapurriau per mí.)
Plorar, v., lat. plorare, pleurer, gémir, lamenter, larmoyer.
Si 'l moria
A totz dic a prezensa
Qu' il no 'l ploraria.
P. Bremon Ricas Novas: Lo bel.
S' il mourait à tous elle dit publiquement qu'elle ne le pleurerait pas.
Las lagremas que Jhesu Crist ploret. V. et Vert., fol. 36.
Les larmes que Jésus-Christ pleura.
Ieu chant que deuria plorar
D' ira d' amor que m fai languir.
B. de Ventadour: En abril.
Je chante (alors) que je devrais pleurer de chagrin d'amour qui me fait languir.
Quant lo vi, elh se pres a plorar. Philomena.
Quand il le vit, il se prit à pleurer.
Adoncs se ploret lo rei de so filh. V. de Bertrand de Born.
Alors le roi se lamenta sur son fils.
Fig. El cors m' art e dels hueil plor...,
Eissamens com fa la vertz leigna
Qu' al fuoc arden
Plora soven.
G. Faidit: Lonratz (L' onratz) jauzens.
Le corps me brûle et des yeux je pleure..., également comme fait le bois vert qui au feu ardent pleure souvent.
Subst. Mais val d' amor, si non es angoissos,
Un belh plorar no fan quatorze ris.
B. de Ventadour: Bels Monruels.
Davantage vaut un beau pleurer d'amour, s'il n'est pas angoisseux, que ne font quatorze ris.
ANC. FR. Par les oilz fere assez plorer.
Mainte chaude lerme plorer
I fist, quant ele s' en ala.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. II, p. 78 et 89.
Là véissiez mainte lerme plorer. Villehardouin, p. 152.
Sire, jo plur pur nostre amur. Marie de France, t. 1, p. 128.
Nous plorions jour et nuict Jérusalem destruite. Bertaut, p. 24.
CAT. Plorar. ESP. Llorar. PORT. Chorar. IT. Plorare.
(chap. Plorá: ploro, plores, plore, plorem o ploram, ploréu o ploráu, ploren; plorat, plorats, plorada, plorades.)
2. Plor, s. m., lat. ploratus, pleur, gémissement, larme.
Ve nicx qu' an afilatz lurs becx,
E 'ls pros cortes adreg fan plors e gems,
Quar pretz es mortz.
P. Raimond de Toulouse: Era pus.
Je vois sots qui ont affilé leurs becs, et les preux courtois francs font pleurs et gémissements, parce que mérite est mort.
Anc non ayc joi que no m costes un plor.
Arnaud de Marueil: Hom ditz.
Oncques je n'eus joie qui ne me coûtât un pleur.
Aquel chaitius, cui tu o as tolt, plora, e Dieus aus son plor.
Trad. de Bède, fol. 83.
Ce malheureux, à qui tu l' as ôté, gémit, et Dieu entend son gémissement.
ANC. FR. Dunc crust li dols, dunc li crust plors. Roman de Rou, v. 15229.
Mais lessiés ester vostre plor. Roman de la Rose, v. 16513.
Le grant pleur que ilz menoient devant leur fut, par leur venue, tourné en joye. Roman de Giron-le-Courtois, fol. 82.
Mi plor, mes larmes, mi désir.
Roman de Parthonopex de Blois. Not. des Mss., t. IX, p. 47.
ESP. Lloro. PORT. Choro. ANC. IT. Ploro. (chap. Plo, plos; plorera, ploreres; ploramiques catalanista com Carlos Rallo Badet.)
3. Ploramen, s. m., affliction, désolation.
Es de gens menudas lo dol e ploramens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Est pour les petites gens le deuil et affliction.
ANC. FR. Duel i ot grans et ploremens.
Vie de J.-C. Carpentier, t. III, col. 322.
(chap. Ploramenta, ploramentes.)
4. Plorador, s. m., lat. plorator, pleureur.
Li falliran plorador.
P. Cardinal: D'Esteve.
Lui manqueront les pleureurs.
CAT. Plorador. ESP. Llorador (plañidero). PORT. Chorador.
(chap. Ploradó, ploradós, ploradora, ploradores.)
5. Ploros, adj., éploré, désolé.
Deu esser totz lo pobles ploros.
G. Riquier: Ples ne.
Doit être tout le peuple éploré.
Tot ploros, la levet d' aqui. Passio de Maria.
Tout éploré, it la leva de là.
Plorosa e cays en desperatio. Carya Magalon., p. 14.
Éplorée et quasi en désespération.
ANC. FR. Que pensis e ploros esteit. 2e Trad. du Chastoiement, cont. 13.
Ne mais por vous
N' averai jà iex plorous.
Romancero français, fol. 89.
Sans estre murmurans ni pleureus ni plaintifs.
La Boderie, Hymnes eccl., fol. 75.
CAT. Ploros. ESP. Lloroso. PORT. Choroso.
(chap. Plorós, plorosos, plorosa, ploroses.)
6. Plorios, adj., douloureux, désolant, déplorable.
Abiz vils e plorios. Trad. de Bède, fol. 50.
Abîme abject et déplorable.
7. Plorilvoment (plorivolment), adj., lamentablement.
Plora plorilvoment. Doctrine des Vaudois.
Pleure lamentablement.
Plovilar, v., plonger.
Tro lai on lo soleils plovil.
A. Daniel: Lancan son.
Jusque là où le soleil plonge.