A Calaseit ña una partida que se diu La Fontanella, aon va a beure
Carlos Rallo Badet, milló dit, va a abeurás.)
Castellá: Después... deben jurar a él : jurarle : rendir homenaje, sacramento.)
(lo riu que naix a Horna).
champouirau, chapurriau, chapurriat, chapurreau, la franja del meu cul, parlem chapurriau, escriure en chapurriau, ortografía chapurriau, gramática chapurriau, lo chapurriau de Aguaviva o Aiguaiva, origen del chapurriau, dicsionari chapurriau, yo parlo chapurriau; chapurriau de Beseit, Matarranya, Matarraña, Litera, Llitera, Mezquín, Mesquí, Caspe, Casp, Aragó, aragonés, Frederic Mistral, Loís Alibèrt, Ribagorça, Ribagorsa, Ribagorza, astí parlem chapurriau, occitan, ocsitá, òc, och, hoc
Os dirán que antes de 1238 no había ni valencianos, aunque de mucho antes hubo hasta príncipe musulmán apodado así.

Jupa, s. f., jupe, cotte, pourpoint.
Sai far jupas e jupelhs.
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Je sais faire jupes et jupons.
Anc l' entresenh faitz ab benda
De la jupa del rey d'armar,
Que ilh baillet, no lo poc guizar.
Bertrand de Born: Quan vey pels.
Oncques l'enseigne qu'il lui donna, faite avec une bande du pourpoint du roi d'armes, ne le put diriger.
CAT. Jupa. (chap. Jupa, jupes, chupa, chupes, del árabe clássic ǧubbah. Jupota, jupotes, chupota, chupotes. ESP. Chupa, chaqueta, chaquetilla, cazadora, chompa, chumpa, loc. poner a alguien como chupa de dómine. No es del verbo chupá.)
2. Jupelh, s. m., jupon.
Sai far jupas e jupelhs.
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Je sais faire jupes et jupons.
ANC. FR. Un juppel que avoit vestu icellui Pierre.
Lett. de rém. de 1448. Carpentier, t. II, col. 953.
3. Jupon, Jupio, s. m., jupon, tunique.
Gastan o affolan jupons o autres obratges.
Ord. des R. de Fr., 1462, t. XV, p. 476.
Gâtant ou détériorant tuniques ou autres ouvrages.
So de vermelh pali lor jupio. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 3.
Sont de drap de soie vermeil leurs tuniques.
ESP. Jubón. PORT. Gibão. IT. Giubbone.
4. Jupier, s. m., jupier, qui fait des jupes.
A jupiers, lo portal. Cartulaire de Montpellier, fol. 44.
(chap. Als jupés, lo portal; jupé: home que fa jupes, chupes.)
Aux jupiers, le portail.
Jupiter, s. m., lat. Jupiter, Jupiter, planète.
Jupiter, segon planetas. Brev. d'amor, fol. 30.
Jupiter, seconde planète.
La seconda planeta a nom Jupiter. Liv. de Sydrac, fol. 53.
La seconde planète a nom Jupiter.
CAT. ESP. (chap. Júpiter) PORT. Jupiter.
Jur, s. m., lat. juramentum, serment.
Pus Ventedorn e Comborn e Segur
E Torena e Monfort e Guordon
An fag acort ab Peiregorc e jur.
Bertrand de Born: Pus Ventedorn.
Puisque Ventadour et Comborn et Ségur et Turenne et Montfort et Gourdon ont fait accord avec Périgord et serment.
Pois ment sos jurs.
Raimond de Miraval: Contr' amor.
Puisqu'elle dément ses serments.
CAT. ANC. ESP. (juramento, sacramento, homenaje) PORT. Jura.
2. Jurament, Juramen, s. m., lat. juramentum, serment.
Juraments de fidelitat. Tit. de 1468. Hist. de Languedoc, t. V, pr., col. 37. Serments de fidélité.
Apres lo sobre dig juramen fag. Cartulaire de Montpellier, fol. 127.
Après le susdit serment fait.
Si vol gardar sa fidelitat ni son juramen. L'arbre de Batalhas, fol. 79.
S'il veut garder sa fidélité et son serment.
CAT. Jurament. ESP. PORT. Juramento. IT. Giuramento. (chap. Juramén, juramens; homenache, homenaje; sagramén : juramén de fidelidat.
Los mes antics en proto chapurriau són del 842.)

3. Juraire, Jurador, s. m., lat. jurator, jureur, blasphémateur.
Jurayres de Dieu e dels sans. Leys d'amors, fol. 37.
(chap. Blasfemadós de Deu y dels sans.)
Jureurs de Dieu et des saints.
Adjectiv. So son fals jutges raubador,
Fals, molheratz e jurador.
Marcabrus: Pus mos coratge.
Ce sont faux juges voleurs, faux, efféminés et blasphémateurs.
Hom juraire es ples de felonia. Trad. de Bède, fol. 59.
Homme jureur est plein de félonie.
CAT. ESP. PORT. Jurador. IT. Giuratore. (chap. Juradó, juradós, juradora, juradores; blasfemadó, blasfemadós, blasfemadora, blasfemadores; despenjassans, que diu blasfemies contra Deu o los sans, que se cague en tots los sans.)
4. Jurat, s. m., lat. juratus, jurat, administrateur municipal.
Senhors juratz tenens jurada en la deyta maison.
Usatge de far jurats. Ord. des R. de Fr., 1462, t. XV, p. 477 et 634.
Seigneurs jurats tenant jurade en ladite maison.
Usage de faire des jurats.
CAT. Jurat. ESP. PORT. Jurado. IT. Giurato. (chap. Jurat, jurats: homens que teníen este ofissi.)
5. Jurada, s. f., jurade, assemblée, réunion de jurats.
No ausan far jurada... al prejudici del senhor. Charte de Gréalou, p. 108.
N'osent faire jurade... au préjudice du seigneur.
Nos, sotz mayer et juratz sus deytz, en jurada estans,... fasem las ordonnansas. Ord. des R. de Fr., 1462, t. XV, p. 475.
Nous, sous-maire et jurats susdits, étant en jurade,... faisons les ordonnances.
6. Juratiu, adj., lat. jurativus, qui sert à jurer, affirmatif.
Jurativas, coma: Certas, veramen. Leys d'amors, fol. 99.
Affirmatives, comme: Certes, vraiment.
7. Juratory, adj., lat. juratorius, juratoire.
Ab caution juratory. Fors de Béarn, p. 1087.
Avec caution juratoire.
8. Jurar, v., lat. jurare, jurer, promettre.
Ieu li juraria,
Per lieys e per ma fe,
Qu' el bes que m faria
No fos saubutz per me.
B. de Ventadour: Lanquan vey.
Je lui jurerais, par elle et par ma foi, que le bien qu'elle me ferait ne serait divulgué par moi.
Jurero la mort de Sydrac. Liv. de Sydrac, fol. 6.
Jurèrent la mort de Sydrac.
- Fiancer.
Avia una mout bella filla... la qual avia faita jurar En Richartz a 'N Ugo lo Brun. V. de Bertrand de Born le fils.
Avait une moult belle fille... laquelle le seigneur Richard avait fait fiancer au seigneur Hugues le Brun.
- Prêter serment.
Jurar non es autra cauza mays trayre Dieus en testimoni.
V. et Vert., fol. 24.
Jurer n'est autre chose que prendre Dieu à témoin.
Loc. Jura contra sa conciencia. V. et Vert., fol. 2.
Jure contre sa conscience.
Juran... en las mas, etc.
Tit. de 1378. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 356.
Jurent... entre les mains, etc.
- Faire des jurements.
Blasfemar e jurar de Dieu. V. et Vert., fol. 17.
Blasphémer et jurer de Dieu.
Juron e renegon, e jogon a tres datz.
P. Cardinal: Un estribot.
Jurent et renient, et jouent à trois dés.
- Conjurer, se liguer.
El vescoms de Ventedorn e 'l vescoms de Comborn... e 'l vescoms de Torena se jureron ab lo comte de Peiregors. V. de Bertrand de Born.
Le vicomte de Ventadour et le vicomte de Comborn... et le vicomte de Turenne se liguèrent avec le comte de Périgord.
Fig. Deslialtatz si jura
Contra Lialeza.
P. Cardinal: Falsedatz.
Déloyauté se ligue contre Loyauté.
- Part. pas. Juré, lié par serment, fiancé, feudataire, vassal.
E 'l coms d' Engolesma l' avia jurada la filla a moiller, e recebut per fill.
V. de Bertrand de Born le fils.
Et le comte d' Angoulême lui avait fiancé la fille pour femme, et (l'avait) reçu pour fils.
Sos homs plevitz e juratz.
Alphonse II, Roi d'Aragon: Per mantas.
Son homme engagé et lié par serment.
Substantiv. Anc no fui vostre juratz.
Le Dauphin d'Auvergne: Rey pois.
Oncques je ne fus votre vassal.
CAT. ESP. PORT. Jurar. IT. Giurare. (chap. Jurá: juro, jures, jure, jurem o juram, juréu o juráu, juren; jurat, jurats, jurada, jurades.)
9. Conjur, s. m., supplication, invocation.
Mas no m valon precx ni conjur,
Si Merces no la m conjura.
Deudes de Prades: De lai on.
Mais ne me valent prière ni supplication, si Merci ne me la supplie pas.
- Conjuration, enchantement.
Venc al us de la cambra, si la trobet tancada,
Et a dit son conjur; tota s' es desfermada.
Roman de Fierabras, v. 2760.
Vint à la porte de la chambre, il la trouva fermée, et il a dit sa conjuration; elle s'est toute ouverte.
Quan l' encantaire la vol gitar de sa fobia ab sos conjurs.
Eluc. de las propr., fol. 238.
Quand l' enchanteur veut la chasser de sa retraite avec ses conjurations. CAT. Conjur. ESP. Conjuro. (chap. Conjur, conjurs: paraules mágiques, encantamén, encantamens. Al Decamerón en chapurriau ne podéu trobá bastans ejemples.)
10. Conjuration, s. f., lat. conjurationem, conjuration, enchantement.
En nigromantia, conjurations. La Confessio.
En nécromancie, enchantements.
CAT. Conjuració. ESP. Conjuración. PORT. Conjuração. IT. Congiurazione.
(chap. Conjurassió, conjurassions.)
11. Conjurador, s. m., enchanteur.
Adject. Alcu dels Juzieus conjuradors... assajeron de gitar orres esperitz.
Trad. des Actes des apôtres, ch. 19.
Quelques uns des Juifs enchanteurs... essayèrent de chasser les esprits immondes.
ESP. Conjurador. IT. Congiuratore. (chap. Conjuradó, conjuradós, conjuradora, conjuradores.)
12. Conjurar, v., lat. conjurare, conjurer, supplier.
Ans quan la prec, me semon et m conjura
Que m lays de lieys.
G. Faidit: Molt a pugnat.
Mais quand je la prie, elle me somme et me conjure que je m'éloigne d'elle.
Pueis dis l'evesque, conjuran
Lo filh de Dieu e demandan:
“Ieu te conjuri, per Dieu meu,
Que m diguas si es filh de Dieu.”
Brev. d'amor, fol. 163.
Puis le pontife, conjurant et interrogeant le fils de Dieu, dit: “Je te conjure, par mon Dieu, que tu me dises si tu es fils de Dieu.”
Car frayres, conjuri vos que... vos abstengas. V. et Vert., fol. 103.
Chers frères, je vous conjure que... vous vous absteniez.
CAT. ESP. PORT. Conjurar. IT. Congiurare. (chap. Conjurá: conjuro, conjures, conjure, conjurem o conjuram, conjuréu o conjuráu, conjuren; conjurat, conjurats, conjurada, conjurades.)
13. Esconjurar, v., conjurer, supplier.
Ans fug on plus l' esconjura.
Gui d'Uisel: L'autre jorn.
Mais elle fuit où plus il la supplie.
- Faire des conjurations.
Lo traval que avia mes l' an passat per esconjurar lo temps.
Tit. de 1498. DOAT, t. CXXVII, fol. 268.
La peine qu'il avait mise l'an passé pour conjurer le temps.
ANC. FR. La veue et le ressentiment de nos propres maux ne nous peut esmouvoir à esconjurer ceste tempeste.
Camus de Belley. Diversités, t. II, fol. 347.
PORT. Esconjurar. IT. Scongiurare.
14. Abjurament, s, m., abjuration, renonciation.
Mas aquest abjurament. Trad. de l'Épître de S. Paul aux Hébreux.
Mais cette abjuration.
- Délaissement, terme de jurisprudence.
Aquest absolvement et aquest abjurament.
Tit. de 1277. DOAT, t. CVII, fol. 6.
Cette décharge et ce délaissement.
(chap. Abjuramén, abjuramens; abjurassió, abjurassions; renunsia, renunsies; renunsiassió, renunsiassions; abdicassió, abdicassions.)
15. Perjur, s. m., lat. perjurium, parjure.
No tem... perjurs fals,
E viu de raubaria.
Bertrand d'Allamanon: Del arcivesque.
Ne craint... les faux parjures, et vit de vol.
(chap. Perjur, perjurs: que han perjurat o jurat en fals. V. perjurá.)
16. Perjuri, s. m., lat. perjurium, parjure.
Fan perjuris e grans tracios. Poëme sur Boèce.
Font parjures et grandes trahisons.
Nos chazem el crim de perjuri. Trad. de Bède, fol. 59.
Nous tombons au crime de parjure.
CAT. Perjuri. ESP. PORT. Perjurio. IT. Pergiuro, pergiurio.
(chap. Perjuri, perjuris : juramén en fals.)
17. Perjuria, s. f., parjure.
No m platz perjuria
Ni nulh malvatz perchatz.
T. de J. Lag. et d'Ebles: Qui vos dara.
Ne me plaît parjure ni nul mauvais profit.
18. Perjurament, s. m., parjure.
Si lo vol accusar de perjurament. L'Arbre de Batalhas, fol. 240.
Si le veut accuser de parjure.
(chap. Perjuramén, perjuramens: juramén en fals: perjuri, perjuris.)
19. Perjur, adj., lat. perjurus, parjure.
E 'n Tolza 'l tenon per perjur.
Bertrand de Born: Pois lo gens.
Et dans Toulouse le tiennent pour parjure.
Substantiv. Li perjur, li blasmador. Liv. de Sydrac, fol. 98.
Les parjures, les blasphémateurs.
ANC. FR. Et se j'en sui parjurs à escient.
Le Roi de Navarre, ch. 17.
Aurunt esté vers tei parjur.
B. de Sainte-Maure, Chron. de Norm., fol. 63.
CAT. Perjur. ESP. PORT. Perjuro. IT. Spergiuro. (chap. Perjur, perjurs.)
20. Perjurar, v., lat. perjurare, parjurer.
Ar an melhurat lur afar
De mentir et de perjurar.
P. Cardinal: Un decret.
Maintenant ont amélioré leur affaire du mentir et du parjurer.
Mas per ren que sia,
Yeu no m perjuraria.
(chap. Pero per res que sigue, yo no me perjuraría : yo no juraría en fals.)
T. de J. Lag et d'Ebles: Qui vos dara.
Mais pour rien qui soit, je ne me parjurerais.
Part. pas. Vas mi son perjurat
Trei palazi.
Bertrand de Born: Ges no m.
Envers moi sont parjurés trois palatins.
Vostra fes
Qu' avetz cent vetz per aver perjurada.
T. d'Albert Marquis et de Rambaud de Vaqueiras: Ara m digatz.
Votre foi que vous avez cent fois parjurée pour richesse.
CAT. ESP. PORT. Perjurar. IT. Spergiurare. (chap. Perjurá: perjuro, perjures, perjure, perjurem o perjuram, perjuréu o perjuráu, perjuren; perjurat, perjurats, perjurada, perjurades.)
21. Forjurament, s. m., abjuration, renonciation.
Recebens aquest absolvement et forjurament per la gleya denant dicha.
Tit. de 1277. DOAT, t. CVII, fol. 5.
Recevant cette décharge et renonciation pour l'église devant dite.
22. Forjurar, v., abjurer, renoncer.
Forjuret la error que avia manteguda.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 160.
Abjura l' erreur qu'il avait maintenue.
(chap. Abjurá, renunsiá, abdicá, com lo Rey Juan Carlos I de España, bon cassadó de elefans y femelles.)
23. Desperjur, adj., cessant, qui cesse d'être parjure.
Si be la vielha desperjura,
Jurava que mon dreg havia.
Leys d'amors, fol. 120.
Si bien la vieille cessant d'être parjure, jurait qu'elle avait mon droit.
Jus, s. m., jus, suc.
Los jus e las sabors e las odors de las viandas. V. et Vert., fol. 21.
Les jus et les saveurs et les odeurs des aliments.
Pren jus de jusquiam. Coll. de Recettes de médecine.
Prends suc de jusquiame.
ESP. Zumo (jugo). (chap. Suc, sucs; v. suquejá: suquejo, suqueges, suquege, suquegem o suquejam, suquegéu o suquejáu, suquegen; suquejat, suquejats, suquejada, suquejades. Traure suc, destilá suc.)
Hom, Home, Om, s. m., lat. homo, homme.
Qui mais val mais fay de falhimen,
Can falh en re, que us homs ses valor.
B. Carbonel: Per espassar.
Celui qui vaut davantage fait plus de faute, quand il manque en rien, qu'un homme sans valeur.
Al lial hom donarai un bezan,
Si 'l deslials mi dona un clavelh.
(chap. Al leal home (li) donaré un besán (moneda, Bizancio), si lo desleal me done un clau o tacha.)
P. Cardinal: Tos temps azir.
Au loyal homme je donnerai un besant, si le déloyal me donne un clou.
ANC. FR. Se on le devoit croire, selonc ce que il estoit propres homs, ou selon ce que il estoit filz adoptis de Dieu le père.
Rec. des hist. de Fr., t. V, p. 244.
Nus homs ne se teneit à une fame espose. Roman de Rou, v. 770.
Du premier hom
L'histoire avon.
Blason des Faulces amours, p. 248.
ANC. ESP. No aventures mucho tu riqueza
Per consejo de ome que ha pobreza.
Hist. du conte de Lucanor. Hist. de la Poés. esp., t. I, p. 97.
Hom s'employa comme pronom indéfini:
Li deu far om so aniversari. Titre vers 1090.
On lui doit faire son anniversaire.
Il est si évident que l' on du français actuel vient de l' hom, om roman, que dans les troubadours cet hom se combine avec le pronom personnel:
Mas ja no s cug hom qu'ieu m' abays.
P. Vidal: A per pauc de.
Mais que jamais on ne se pense que je m'abaisse.
Quant el s'irais, e vei c' om no s castia.
G. Faidit: Cascus hom.
Quand il s'irrite, et voit qu'on ne se corrige pas.
ANC. FR. Quant prez erent de cel endreit
Come hom pierre jeter porreit.
Roman de Rou, v. 6702.
Une chançon tote de Rome,
Onques si bele n'oï home.
Roman du Renart, t. III, p. 47.
Les adultères n'avoient bon temps et home n'osoit attenter sacrilége de corrompre une vierge.
F. P. Crespet, De l'excell. de Virg. et Chast.
ANC. CAT. E per amor pot ser hom ignocentz.
Ausias March: Si cum un.
ANC. ESP. La cosa que omne tiene treinta annos
En paz. Fuero Juzgo, lib. X, tit. II, §.6.
ANC. PORT. Que ome perdera per ren
Coita d' amor.
Cancioneiro de collegio dos nobres, fol. 46.
ANC. IT. Vien peccato di gola,
Ch' uom chiama ghiottornia.
Brunetto Latini, Tesoretto, 26.
Le professeur Ben. Perotti, traducteur de l'Histoire littéraire de l'Italie par Ginguené, ayant employé l'expression uom dans ce sens indéfini, en disant: Uom sa, uom vede, uom sente,
des critiques lui ont reproché d'avoir réhabilité cette ancienne acception. Voyez Biblioteca Italiana, nov. 1823, p. 249.
Loc. Anc hom de carn non ac ira maior.
Deudes de Prades: El temps d' estiu.
Oncques homme de chair n'eut tristesse plus grande.
D' autres miracles moutz
Don hom carnals no sap fi.
Pierre d'Auvergne: Dieus vera.
D'autres miracles nombreux dont homme charnel ne sait la fin.
Fon pueys lo Reis glorios
Hom carnals, de peccatz blos.
Guillaume de S. Didier: Aissi cum a.
Fut ensuite le Roi glorieux homme charnel, exempt de péchés.
Coma son homes de mar. V. et Vert., fol. 54.
Comme sont hommes de mer.
Briguet com los bons homes de cort, et apres tot so qu'el pot.
V. de Sordel.
Il fraya avec les bons hommes de cour, et apprit tout ce qu'il put.
- Homme-lige, vassal.
Seretz home delh comte de Tholosa, et ad elh seretz obediens.
Philomena.
Vous serez homme du comte de Toulouse, et à lui vous serez obéissant.
Fig. Sos amicx e sos servire
E sos homs suy e serai.
Hugues de S. Cyr: Aissi cum es.
Son ami et son serviteur et son homme je suis et serai.
Vostr' om sui en totas sazos.
G. Faidit: Ab chantar.
Je suis votre homme en toutes saisons.
ANC. FR. Je sui vostre homs et vos mes sire.
Roman du Renart, t. II, p. 307.
CAT. MOD. Home. ESP. MOD. Hombre. PORT. MOD. Homem.
IT. MOD. Uomo. (chap. Home, homens.)
2. Gentils hom, s. m., gentilhomme.
Si el es filhs d' aital hom que es fort gentils om.
Trad. du Code de Justinien, fol. 98.
S'il est fils de tel homme qui est fort gentilhomme.
Gentils hom era, fils d'un cavallier que non era rics.
V. de Guillaume Adhémar.
Était gentilhomme, fils d'un cavalier qui n'était pas riche.
ANC. FR.
Laboureurs vit repaistre en leurs maisons
Sans craincte ou pour, plus fiers que gentilz homs.
Clément Marot, t. V, p. 61.
CAT. Gentil home. ESP. Gentilhombre. PORT. Gentil-homem.
IT. Gentiluomo. (chap. Gentilhome, gentilhomens; A Aragó se solíe di rico ome, ricos omes.)
3. Homenes, Omenes, s. m., hommage.
Que 'l vengues,
Mas juntas, far homenes.
P. Raimond de Toulouse: Ar ai ben.
Que je lui vinsse, mains jointes, faire hommage.
Mi dons, per sa franchesa gran,
Plac e receup mon omenes.
Peyrols: Ieu non lauzarai.
Ma dame, par sa franchise grande, agréa et reçut mon hommage.
(chap. Homenache, homenaches; homenaje, homenajes; sagramén, sagramens.)
4. Omenesc, s. m., hommage.
Carta col rei reconosc qu'el sagramen que li fon fag, li fes hom ses omenesc. Cartulaire de Montpellier, fol. 160.
Charte comme le roi reconnut que le serment que lui fut fait, on lui fit sans hommage.
5. Homenatge, Homenage, Omenage, s. m., hommage.
S' eu fos seigner, ja no m feir' homenatge
Adrechamen, car sai qu'el no 'l tenria.
Lanfranc Cigala: Estiers mon grat.
Si je fusse seigneur, jamais il ne me ferait hommage directement, car je sais qu'il ne le tiendrait pas.
Vuelh que totz li fassan homenage. Philomena.
Veut que tous lui fassent hommage.
Fig. Ella lo pres per son cavallier, e receup son homenatge.
V. de Raimond Jordan.
Elle le prit pour son chevalier, et reçut son hommage.
Pueis vi mon humil semblan,
E receup mon homenatge.
G. Faidit: Sitot ai.
Puis elle vit mon humble manière, et reçut mon hommage.
Com s' ieu l' agues fait certan omenage.
Peyrols: D' un bon vers.
Comme si je lui eusse fait sûr hommage.
CAT. Homenatge. ESP. Homenage (homenaje). PORT. Homenagem.
IT. Omaggio. (chap. Homenache, homenaches; homenaje, homenajes; sagramén, sagramens.)
6. Homecida, Omicida, s. m., lat. homicida, homicide, meurtrier.
No sias homecida de tu mezeys.
(chap. No sigues homissida de tú mateix; no te suissidos; v. suissidá.)
V. et Vert., fol. 21.
Ne sois pas homicide de toi-même.
- Meurtre.
Lo VII peccat fo omicida. Hist. abr. de la Bible, fol. 2.
Le septième péché fut homicide.
CAT. ESP. PORT. Homicida. IT. Omicida. (chap. homissida, homissides.)
7. Homicidi, Omicidi, s. m., lat. homicidium, homicide, meurtre. Mesclas e bregas,... contensos et omicidis.
Apres sego s'en motas ves homicidis.
V. et Vert., fol. 22 et 11.
Querelles et disputes,... contestations et homicides.
Après s'en suivent nombreuses fois homicides.
CAT. Homicidi. ESP. PORT. Homicidio. IT. Omicidio. (chap. Homissidi, homissidis; assessinat, assessinats.)
- Meurtrier.
Homicidi e lauzengier...
Homicidi e traidor.
Marcabrus: Pus mos.
Homicides et médisants...
Homicides et traîtres.
(chap. Homissida, homissides; assessino, assessinos. ESP. Homicida.)
8. Homicidier, s. m., homicide, meurtrier.
Als homicidiers, als fornicadors.
(chap. Als homissides, als fornicadós.)
Trad. de la Ire Ép. de S. Paul à Timothée.
Aux homicides, aux fornicateurs.
ANC. CAT. Homicidiari. IT. Omicidiario. (chap. Homissida, homissides.)
9. Prohome, Prosom, s. m., lat. prudens homo, prud'homme.
Lo jutges las deu far commandar en garda d' un prohome estranh.
Trad. du Code de Justinien, fol. 21.
Le juge doit les faire recommander en la garde d'un prud'homme étranger.
L'aigua si part sus el gravier,
Lo prosoms mes dedins sos pes.
V. de S. Honorat.
L'eau se sépare sur le gravier, le prud'homme mit ses pieds dedans.
ANC. FR. Fet Renart, qar tu es prodom. Roman du Renart, t. I, p. 196. Mais puis sera prodons et sages.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. I, p. 369.
ANC. CAT. Prohom. ESP. Prohombre. (chap. Prohome, prohomens.)
10. Prodomia, s. f., prud'hommie, bonté, probité.
Paire, en vos non es prodomia. Chronique d'Arles.
Père, en vous n'est pas prud'hommie.
11. Bonomia, s. f., bonhomie, douceur, bonté.
Un evesque mot sant e de gran bonomia.
Complida de vertut e de gran bonomia.
V. de S. Honorat.
Un évêque moult saint et de grande bonhomie.
Accomplie de vertu et de grande douceur.
12. Human, Uman, adj., lat. humanus, humain.
Deslivrar d'infern trastot l' uman linhatge. V. de S. Honorat.
Délivrer d'enfer toute l'humaine race.
Pres per nos carn humana.
(chap. Va pendre per natros carn humana.)
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Prit pour nous chair humaine.
CAT. Humá. ESP. PORT. Humano. IT. Umano. (chap. Humá, humans o humano, humans; humana, humanes.)
13. Humanal, Umanal, adj., humain.
Per tu es sobronrada
Tota l' umanals lignada.
G. Riquier: Sancta Verges.
Par toi est surhonorée toute l'humaine lignée.
El penra en lhieis humanal natura. Liv. de Sydrac, fol. 90.
Il prendra en elle humaine nature.
ANC. CAT. ANC. ESP. Humanal.
14. Humanalmen, adv., humainement.
Una emage de Nostre Senhor, no... facha humanalmen, mas per vertut de Dieu. Cat. dels apost. de Roma, fol. 36.
Une image de Notre Seigneur, non... faite humainement, mais par vertu de Dieu.
Humanalment passant d'aquest setgle en l'autre.
Tit. de 1333. DOAT, t. XLIII, fol. 33.
Passant humainement de ce monde dans l'autre.
15. Humanat, adj., humanisé, devenu homme.
El filh, en quant que es humanat et incarnat. Eluc. de las propr., fol. 8.
Le fils, en tant qu'il est humanisé et incarné.
(chap. Humanisat, convertit en home.)
16. Humanitat, Umanitat, s. f., lat. humanitatem, humanité.
Aperteno a Jhesu Christ, cant a ssa humanitat. V. et Vert., fol. 4. Appartiennent à Jésus-Christ, quant à son humanité.
Car selh qu' anc no fes peccat,
Venc suffrir humanitat
E mort desotz Pons Pilat.
Pierre d'Auvergne: Lauzatz sia.
Car celui qui jamais ne fit péché, vint souffrir humanité et mort dessous Ponce-Pilate.
- Charité, douceur.
No fai umanitat als paubres. Trad. de Bède, fol. 64.
Ne fait pas charité aux pauvres.
CAT. Humanitat. ESP. Humanidad. PORT. Humanidade. IT. Umanità, umanitate, umanitade. (chap. Humanidat, humanidats; v. humanisá: humaniso, humanises, humanise, humanisem o humanisam, humaniséu o humanisáu, humanisen; humanisat, humanisats, humanisada, humanisades.)
Honor, Onor, s. f., lat. honor, honneur, avantage.
Ja mos chantars no m'er honors.
B. de Ventadour: Ja mos.
Jamais mon chanter ne me sera honneur.
Gran ben e gran honor
Conosc que Dieus me fai,
Qu' ieu am la belazor
Et elha me, so sai.
B. de Ventadour: Pus mi preiatz.
Grand bien et grand honneur je connais que Dieu me fait, vu que j'aime la plus belle et elle moi, je le sais.
Loc. Cant el vi que venia,
Salh en pes per far m' onor.
Gui d'Uisel: L'autre jorn.
Quand il vit que je venais, il saute en pied pour me faire honneur.
Prép. comp. En honor del Paire en cui es
Totz poders e tota vertatz.
Pons de Capdueil: En honor.
En honneur du Père en qui est tout pouvoir et toute vérité.
ANC. FR. Moult li portent tuit grant honor.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. 1, p. 234.
- Dignité, bénéfice, droits honorifiques, fonds, terre, domaine, patrimoine.
E 'l reys de cu ieu tenc m' onor.
Le Comte de Poitiers: Pus de chantar.
Et le roi de qui je tiens ma terre.
Que m renda m' onor e tot mo fieu.
Mi renda en sa honor ces ni tolieu.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 88 et 72.
Qu'il me rende mon bénéfice et tout mon fief.
Me rende en son domaine cens et tonlieu.
Honor dotal no s pot alienar. Petit Thalamus de Montpellier, p. 69.
Fonds dotal ne se peut aliéner.
Fig. et allusiv. D'aver l' onor e 'l fieu
Que han tos los cors sancs que moriron per Dieu.
V. de S. Honorat.
D' avoir la dignité et le fief qu'ont tous les corps saints qui moururent pour Dieu.
ANC. FR. Jà n'aura ne bien ne honor.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. 1, p. 370.
Ci sunt venu Sarrazin d'outre-mer
Qui bien nos cuident de nos honors geter.
Roman d'Agolant. Bekker, p. 185.
CAT. ESP. PORT. Honor. IT. Onore. (chap. Honor, honors; v. honorificá, honrá.)
2. Honransa, Onransa, s. f., honneur.
Er lo pro meus, e vostra l' onransa.
Aimeri de Peguilain: Hom ditz.
Sera mien le profit, et votre l'honneur.
Si domneys e cortejars no fos,
No fora pretz ni servirs ni honransa.
P. Raimond de Toulouse: Tos temps aug.
Si galanterie et courtiser ne fût, ne serait mérite ni servir ni honneur.
- Accueil, éloge.
No m tardasetz hueimais vostra honransa,
S' aver la dei.
Giraud le Roux: Nulhs hom.
Que vous ne me retardassiez désormais votre accueil, si je dois l'avoir.
L'autre fan, senes sal,
Coblas, sirventes, dansas;
... Cuian honransas
Penre per lur trobar.
G. Riquier: Pus Dieu.
Les autres font, sans sel, couplets, sirventes, danses;... ils pensent recueillir des éloges pour leur trouver.
- Hommage.
Pois li darem del vi en luoc d' onransa.
Lanza: Emperador.
Puis nous lui donnerons du vin en lieu d' hommage.
ANC. IT. Onranza.
3. Honrament, Onramen, s. m., considération, politesse, égard, respect.
Las! qui sabra mais tan entieiramens
Far ad autrui honramens ni honor.
Aimeri de Peguilain: S'ieu anc chantiei.
Hélas! qui saura désormais aussi entièrement faire à autrui considération et honneur.
Quar us belhs honramens
Val mais q' un don petitz.
Giraud de Calanson: El mon non.
Car une belle politesse vaut mieux qu'un petit don.
- Honneur, gloire.
Quascun jorn creyssetz vostr' onramen.
Pons de la Garde: D'un sirventes.
Chaque jour vous accroissez votre honneur.
Car an mes tot so per qu' om vai pueian
En honrament et en pretz, en soan.
B. Calvo: Ab gran dreg.
Car ils ont mis en mépris tout ce par quoi on va montant en gloire et en mérite.
- Avantage, profit.
C' apres lo joy me vengues l' onramen.
G. Faidit: Anc no m parti.
Qu'après la joie me vînt le profit.
Onramens grans cre que 'l n' eschai
A celh que sab en patz sufrir
Son dan.
P. Raimond de Toulouse: Us novels.
Grand avantage je crois qu'il lui en échoit à celui qui sait souffrir en paix son dommage.
- Domaine, terre.
Demandatz al rey tot l' onramen
De lai d' Urgelh, que soliatz tener.
Bertrand de Born: Un sirventes farai.
Demandez au roi tout le domaine au-delà d'Urgel, que vous aviez coutume de tenir.
ESP. Honramiento. (chap. Honramén, honramens.)
4. Honrador, s. m., qui honore, adorateur.
Com servidor et honrador de Dieu. Abr. de l'A. et du N.-T., fol. 16.
Comme serviteur et adorateur de Dieu.
ESP. PORT. Honrador. (chap. Honradó, honradós, honradora, honradores.)
5. Honoros, adj., du lat. honorificus, honorable.
Totz bos ayps, per qu' estatz honoros
E fis e cars e valens sobr' els bos.
Arnaud de Marueil: A gran honor.
Toutes les bonnes qualités par lesquelles vous êtes honorable et fidèle et cher et méritant sur les bons.
CAT. Honros. ANC. ESP. Honoroso. ESP. MOD. PORT. Honroso.
(chap. Honrós, honrosos, honrosa, honroses; honorífic, honorifics, honorífica, honorífiques; honorable, honorables.)
6. Honorable, Honrable, Ondrable, adj., lat. honorabilem, honorable.
So es qu' el sia plus honorables dels altres. Trad. de Bède, fol. 63.
C'est-à-dire qu'il soit plus honorable que les autres.
Si non cuia que li sia honrabla. V. et Vert., fol. 31.
S'il ne pense pas qu'elle lui soit honorable.
Del ondrable senhor. Tit. de 1402, de Bordeaux. Bibl. Monteil.
De l' honorable seigneur.
A lo honorable home Johan. Tit. de 1464, de Bordeaux. Bibl. Monteil.
A l' honorable homme Jean.
CAT. ESP. Honorable. IT. Onorevole.
7. Honoriu, adj., remarquable, distingué.
Ma don' a pretz honoriu.
P. Vidal: Be m pac.
Ma dame a mérite distingué.
8. Honorar, Honrar, Onrar, Hondrar, Ondrar, v., lat. honorare, honorer.
Qui honora son paire s' esjauzira de sos fils. Trad. de Bède, fol. 70.
Qui honore son père se réjouira de ses fils.
Gran ren pogra d'autras donas honrar.
Arnaud de Marueil: Anc vas amor.
Beaucoup d'autres dames je pourrais honorer.
Tant cantet d' ela, e tant la onret e la servi que la domna se laisset envolar ad el. V. de Pierre de Maensac.
Tant chanta d'elle, et tant l'honora et la servit que la dame se laissa enlever par lui.
Part. pas. Mas volon mort onrada que viure aunidamen.
Guillaume de Tudela.
Ils veulent plus mort honorée que vivre honteusement.
ANC. FR. Mult sunt honuret li tuen ami.
Anc. trad. du Psaut. de Corbie, ps. 138.
ANC. CAT. ANC. ESP. Honorar. CAT. MOD. ESP. MOD. PORT. Honrar.
IT. Onorare. (chap. Honrá: honro, honres, honre, honrem o honram, honréu o honráu, honren; honrat, honrats, honrada, honrades.)
9. Honradamen, adv., honorablement.
Ella lo fetz honradamen sepellir en la maison del Temple de Tripol.
V. de Geoffroi Rudel.
Elle le fit honorablement ensevelir dans la maison du Temple de Tripoli.
CAT. Honradament. ESP. PORT. Honradamente. (chap. Honradamen.)
10. Honoradamen, adv., honorablement.
Me fai entr' els pus vieure mot honoradamens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Me fait vivre entre eux beaucoup plus honorablement.
CAT. Honorablement. ESP. Honorablemente. IT. Onorevolmente.
(chap. Honorablemen.)
11. Honorificar, v., lat. honorificare, rendre honneur, honorer.
Qual que sia que a me aura aministrat, mon payre lo honorificara.
Frag. de trad. de la Passion.
Quel qui soit qui m'aura servi, mon père lui rendra honneur.
ANC. FR. Vous avez trouvé le moyen de faire que ceste place-cy, laquelle de soy est assez refusable, soit maintenant honorifiée.
Macault, Trad. des Apophtegmes, fol. 44.
CAT. ANC. ESP. Honorificar. IT. Onorificare. (chap. Honorificá.)
12. Deshonor, Desonor, s. f., déshonneur.
En gran deshonor
Ne venra sa corona.
Germonde de Montpellier: Greu m'es.
En grand déshonneur en viendra sa couronne.
Loc. Anc no ill fi desonor.
P. Bremond Ricas Novas: Lo bels.
Jamais je ne lui fis déshonneur.
Sitot lop m' apellatz,
No m' o tenh a deshonor.
P. Vidal: De chantar.
Quoique vous m'appeliez loup, je ne le tiens pas à déshonneur.
ANC. FR. Icil te gart de deshonor.
Roman du Renart, t. II, p. 78.
CAT. ESP. Deshonor. IT. Disonore. (chap. Deshonor, deshonors;
v. deshonorá, deshonrá.)
13. Deshonransa, Desonransa, s. f., déshonneur, opprobre.
Car clergue e sel de Fransa
Prezon pauc la desonransa.
Palazis: Si col flacs.
Car les clercs et ceux de France prisent peu le déshonneur.
Qui volra venjar la deshonransa
Qu'elh pres per nos, quan sus la crotz fo mes.
R. Gaucelm: Qui vol aver.
Qui voudra venger l' opprobre qu'il prit pour nous, quand il fut mis sur la croix.
ANC. FR. Sa honte e sa deshonorance.
B. de Sainte-Maure, Chron. de Norm., fol. 169.
ANC. CAT. Desonranza. (chap. Deshonransa, deshonranses; deshonor.)
14. Desonorar, Deshonrar, Deshondrar, Desonrar, Desondrar, v., déshonorer, outrager.
Aitals hom Dieu desonora. Brev. d'amor, fol. 140.
Un tel homme outrage Dieu.
Greu er que no us deshondre.
P. Vidal: No m fay chantar.
Il sera difficile qu'il ne vous déshonore.
Part. pas. Mas vueilh murir qe viure desonratz.
Blacasset: Gerra mi play.
Plus je veux mourir que vivre déshonoré.
La crestiantatz era estada desonrada. V. de Folquet de Marseille.
La chrétienté avait été déshonorée.
CAT. Deshonrar. ANC. ESP. Deshonorar. ESP. MOD. PORT. Deshonrar.
IT. Disonorare. (chap. Deshonrá.)
15. Desonradament, Desondradamens, adv., d'une manière déshonorante, honteusement.
Amenat fora mot desonradament. Hist. abr. de la Bible, fol. 70.
Amené dehors moult honteusement.
Menat mot desondradamens. Abr. de l'A. et du N.-T., fol. 30.
Mené moult malhonnêtement.
(chap. Deshonradamen.)
16. Endesonrar, v., déshonorer.
Part. pas. Per totz tengutz...
Endesonratz.
Esperdut: Qui non.
Par tous tenu... déshonoré.
17. Sobronrar, v., surhonorer, honorer beaucoup.
Part. pas. Aissi quon es sobronrada
La maire del Salvador.
G. Riquier: Aissi quon es.
Ainsi comme est surhonorée la mère du Sauveur.
(chap. Sobrehonrá; sobrehonrat, sobrehonrats, sobrehonrada, sobrehonrades.)
18. Honestat, Honestetat, s. f., lat. honestatem, honnêteté, vertu.
En la honestat de matremoni.
Si no fos per la honestetat de matremoni e del sagramen.
(chap. Si no fore per la honestidat de matrimoni y del sacramén.)
V. et Vert., fol. 91 et 92.
En l' honnêteté au mariage.
Si ne fût pour l' honnêteté de mariage et du sacrement.
Prov. Honestat non porta costalier.
B. Carbonel: Per espassar.
Vertu ne porte pas coutelas.
ANC. CAT. Honestat. CAT. MOD. Honestetat. ANC. ESP. Honestad.
ESP. MOD. Honestidad. PORT. Honestidade. IT. Onestà, onestate, onestade. (chap. Honestidat, honestidats.)
19. Honest, adj., lat. honestus, honnête, vertueux, poli.
(chap. Pos fa cara mol honesta; fé cara : tindre la cara de.)
P. Cardinal: Qui ve gran.
Car es tan de bon aire,
Franch' et umils et honesta.
G. Adhemar: Be m'agr'ops.
Car elle est si débonnaire, franche et modeste et vertueuse.
O ell es pus honestz que los autres, o ell es faula et ysquern e dirrizio de tot lo poble. V. et Vert., fol. 97.
Ou il est plus vertueux que les autres, ou il est la fable et la raillerie et la dérision de tout le peuple.
CAT. Honest. ESP. PORT. Honesto. IT. Onesto. (chap. Honest, honests u honestos, honesta, honestes.)
20. Honestamen, adv., honnêtement, convenablement.
Aqui sio li lieh establit honestamen.
Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 27.
Là soient les lits établis convenablement.
CAT. Honestament. ESP. PORT. Honestamente. IT. Onestamente.
(chap. Honestamen.)
21. Dezonestat, Deshonestetat, s. f., déshonnêteté, malhonnêteté, grossièreté.
Ses far dezonestat. Leys d'amors, fol. 41.
Sans faire malhonnêteté.
Vilanas paraulas que tornon en ribaudias et en deshonestetat.
V. et Vert., fol. 84.
Vilaines paroles qui tournent en débauches et en déshonnêteté.
ANC. ESP.
Toda monia que face tan grand desonestat.
Milagros de Nuestra Señora, cop. 549.
CAT. Deshonestedat. ESP. MOD. Deshonestidad. PORT. Deshonestidade. IT. Disonestà, disonestate, disonestade. (chap. Deshonestidat, deshonestidats.)
22. Deshonest, adj., déshonnête, malhonnête, grossier.
Per servizis deshonestz, donon las prebendas de sancta Glieya.
Per deshonestas paraulas.
(chap. Per deshonestes paraules.)
V. et Vert., fol. 16 et 3.
Pour services déshonnêtes, ils donnent les prébendes de sainte Église.
Par déshonnêtes paroles.
CAT. Deshonest. ESP. PORT. Deshonesto. IT. Disonesto.
(chap. Deshonest, deshonests o deshonestos, deshonesta, deshonestes.)
23. Deshonestamen, adv., déshonnêtement, malhonnêtement.
Tracta l'autre deshonestamens.
Sovens s' en paro e s'en aparelhon plus vanamens e plus deshonestamens.
V. et Vert., fol. 92 et 18.
Traite l'autre malhonnêtement.
Souvent elles s'en parent et s'en apprêtent plus vainement et plus déshonnêtement.
CAT. Deshonestament. ESP. PORT. Deshonestamente.
IT. Disonestamente. (chap. Deshonestamen.)
24. Enhonest, adj., lat. inhonestus, inconvenant, malhonnête.
Injusta deffensa e enhonesta. L'Arbre de Batalhas, fol. 113.
(chap. Injusta defensa e inhonesta.)
Défense injuste et inconvenante.
ESP. Inhonesto. IT. Inonesto. (chap. Inhonest, inhonests o inhonestos, inhonesta, inhonestes : deshonest, etc.)