Pluma, s. f., lat. pluma, plume.
Sa pluma li trembla e ill bat...,
Ben fai parer que aia freg.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Sa plume lui tremble et lui bat..., il fait bien paraître qu'il ait froid.
S' avian col de ferr o d' acier,
No 'ls valria una pluma de pau.
P. Vidal: Drogoman.
S'ils avaient cou de fer ou d'acier, il ne leur vaudrait une plume de paon.
La pluma am la qual hom escriu. Leys d'amors, fol. 137.
(chap. La pluma en la que (hom) se escriu.)
La plume avec laquelle on écrit.
Loc. Pluma e pluma faretz pelar.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Plume à plume vous ferez plumer.
CAT. Ploma. ESP. PORT. Pluma. IT. Piuma. (chap. ploma o pluma, plomes o plumes; la ploma de un muixó antigamén se díe pena, y encara se diu penat en rumano : que té plomes, com lo rat penat : murciélago.)
2. Plumar, v., plumer.
Al primier lans perd' ieu mon esparvier,...
... E qu' ie 'l veya plumar.
Bertrand de Born: Ieu m'escondisc.
Qu'au premier jet je perde mon épervier,... et que je le voie plumer.
El tost li plumara los costatz.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Tôt il lui plumera les côtés.
Part. pas. Aquest capos fon plumatz per Juzieus.
(chap. Este capó va sé desplomat o desplumat per los judíos.)
Épître de Matfre Ermengaud à sa soeur.
Ce chapon fut plumé par les Juifs.
ANC. CAT. Plumar. CAT. MOD. Plomar. (chap. Desplomá o desplumá; plomá o plumá es traure ploma o pluma un muixó.)
3. Plumeta, s. f. dim., petite plume.
L' en banhatz soven la plumeta.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Vous lui en baignez souvent la petite plume.
CAT. Plometa. (chap. Plometa o plumeta, plometes o plumetes.)
4. Plumozitat, s. f., plumosité, plumage, abondance de plumes.
Aigla... ha tropa nervozitat et plumozitat. Eluc. de las propr., fol. 140.
L'aigle... a beaucoup de nervosité et de plumosité.
(chap. Plumache, plumaches; plomache, plomaches; plumosidat, plumosidats : abundansia de plomes o plumes.)
5. Plumassol, s. m., coussin, oreiller de plumes, coussinet.
Sarrar la plagua am plumassols et am liamentz.
Trad. d'Albucasis, fol. 13.
Serrer la plaie avec coussinets et avec ligatures.
6. Plumos, adj., plumeux, garni de plumes.
Esparver ab camba plumosa.
(chap. Esparvé en garra (cama) plumosa.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Épervier avec jambe plumeuse.
ANC. FR. Cherchant le mol d' un plumeux aureiller.
Œuvres de Ronsard, t. II, p. 1198.
ESP. Plumoso. (chap. plumós, plumosos, plumosa, plumoses.)
7. Deplumar, v., plumer, ôter, arracher les plumes.
Can l'aura preza, giquetz lo
Estar desobre et esperar
Molt longamen, e deplumar.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Quand il l'aura prise, que vous le laissez rester dessus et attendre moult longuement, et plumer.
ANC. CAT. Desplomar. ESP. PORT. Desplumar. IT. Spiumare.
(chap. Desplumá o desplomá: desplumo, desplumes, desplume, desplumem o desplumam, despluméu o desplumáu, desplumen; desplumat, desplumats, desplumada, desplumades; desplomat, desplomats, desplomada, desplomades; desplomá tamé vol di caure a plom, desplomás: yo me desplomo, desplomes, desplome, desplomem o desplomam, desploméu o desplomáu, desplomen; desplomat, desplomats, desplomada, desplomades.)
Plus, Pus, adv., lat. plus, plus, davantage.
Usatges es d' ome, qu' es amoros,
Quan plus non pot, se deleyt en parlar.
Gui d'Uisel: Ges de.
C'est usage d'homme, qui est amoureux, quand davantage il ne peut, il se délecte à parler.
No m' enten pus qu' un Aleman.
Pistoleta: Ancmais nulhs.
Elle ne m'entend pas plus qu'un Allemand.
- Devant un adjectif il indique le comparatif.
Flor de roser, quan nais,
Non es plus fresca.
Raimond de Miraval: Bel m' es.
Fleur de rosier, quand elle naît, n'est pas plus fraîche.
Pus olens, pus plazens, pus clara
Flors etz qu' el mon para.
G. Riquier: Aissi con es.
Plus odorante, plus agréable, plus brillante fleur vous êtes qui au monde paraisse.
- Précédé de l' article, il indiquait le superlatif.
Vos es el pus noble cavayer crestia que sia alh mon. Philomena.
Vous êtes le plus noble cavalier chrétien qui soit au monde.
Que 'l genser es del mon e 'l pus corteza.
Bertrand de Born: Pus li baron.
Vu qu'elle est la plus gentille du monde et la plus courtoise.
Loc. En son des tans plus gaia.
La Comtesse de Die: Fin joi.
J'en suis dix (fois) autant plus gaie.
On plus chan, plus m' en sove.
Folquet de Marseille: En chantan.
Où plus je chante, plus il m'en souvient.
On plus mi fai languir, plus la reblan.
Pistoleta: Ancmais nulhs.
Où plus elle me fait languir, plus je la flatte.
ANC. FR. Tant plus ils s' advancent, ils oyent de mieux en mieux le retentissement de ce bruit. Hist. maccaronique, t. II, p. 200.
Prov. On hom plus aut es pueiatz,
Mais pot en bas chazer.
B. Zorgi: On hom.
Où plus l'homme est haut élevé, plus il peut en bas tomber.
Adv. comp. Doncs ell, ses plus, se deu numnar qui es.
V. et Vert., fol. 40.
Donc lui, sans plus, il doit se nommer qui il est.
Aquel escapet e non plus.
P. Cardinal: Una cieutat.
Celui-là échappa et non davantage.
Subst. Prometes mi vostr' amor.
Del plus no us prec, ni no s cove.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Promettez-moi votre amour, du plus je ne vous prie, ni il ne convient pas.
Al plus que pot m' enansa.
B. de Ventadour: Tuit selh.
Au plus qu'elle peut elle m'avance.
- Plus grand nombre, majeure partie.
En aisso truep voluntos
Lo pus de las poestatz.
G. Riquier: Cristias vey.
En ceci je trouve disposé le plus grand nombre des puissances.
ANC. FR. Aucuns en eschapèrent et les plus se perdirent.
Comines, t. I, p. 30.
Toutefois, le plus du temps, ilz campoient séparément.
Amyot. Trad. de Plutarque, Vie de Pompée.
Loc. Li baro,
Li plus de conduich e de do.
Marcabrus: Emperaire.
Les barons, les plus de munificence et de générosité.
Conj. comp. Venc l' uns vais l' autre al pus tost que pot. Philomena.
L'un vint vers l'autre au plus tôt qu'il put.
CAT. Plus. ANC. ESP. Plus, chus. ANC. PORT. Chus. ANC. IT. Plu. IT. MOD. Più. (chap. Mes; plus.)
2. Sobreplus, s. m., surplus, reste.
N' a pres alcuna quantitat,
E 'l sobreplus lur a layssat. V. de S. Honorat.
Il en a pris aucune quantité, et le surplus leur a laissé.
Tan de plazers li faria
Qu' el sobreplus conqueria.
T. de G. Faidit et de Hugues de La Bachelerie: N Uc.
Tant de plaisirs je lui ferais que le surplus je conquerrais.
IT. Sovrappiù. (chap. Lo restán o lo resto, lo que sobre, les sobres.)
3. Plusor, adj. pl., plusieurs, la plupart.
Ilh en colon plusors. La nobla Leycson (leyczon).
Ils en honorent plusieurs.
Subst. Mal li faran tut li plusor
Qu' el veyran jovenet, meschi.
Le Comte de Poitiers: Pus de chantar.
Mal lui feront tous les plusieurs (la plupart de ceux) qui le verront jeunet, chétif.
Tenran m' en li plusor
Per cornut e per soffren.
B. de Ventadour: Acossellatz mi.
M'en tiendront la plupart pour cornu et pour endurant.
ANC. FR. Nafré furent forment è lassé li plusor. Roman de Rou, v. 1718. De plusors choses que je vei. Deuxième trad. du Chastoiement, conte 3.
ANC. IT. Ed aora in plusor parte. Brunetto Latini, Tes., p. 8.
La qual plusor fiate è partita. Guittone d'Arezzo, lett. 8.
(chap. La mayoría, la part mes gran.)
4. Plural, s. m., lat. pluralis, pluriel.
Lo plural conoysh hom can es pronunciat pluralmen, so es cant parla de motas causas. Leys d'amors, fol. 53.
On connaît le pluriel quand il est prononcé pluriellement, c'est-à-dire quand il parle de nombreuses choses.
CAT. ESP. PORT. Plural. IT. Plurale.
5. Pluralitat, s. f., lat. pluralitatem, pluralité.
En lui non cay pluralitatz. Brev, d'amor, fol. 7.
En lui n'échoit pas pluralité.
Am pluralitat et singularitat. Gramm. provençale.
Avec pluralité et singularité.
CAT. Pluralitat. ESP. Pluralidad. PORT. Pluralidade. IT. Pluralità, pluralitate, pluralitade. (chap. Pluralidat, pluralidats.)
6. Pluralmen, Pluralmens, adv., pluriellement, au pluriel.
Tres noms e tres personas puesc dire pluralmens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Trois noms et trois personnes je puis dire au pluriel.
Cant es pronunciat pluralmen. Leys d'amors, fol. 53.
Quand il est prononcé pluriellement.
IT. (ESP.) Pluralmente. (chap. Pluralmen : en plural.)
Pluvia, Ploia, Plueia, Pluia, s. f., lat. pluvia, pluie.
Ayguas e pluvias
Sobrecaupiron fort las vallz e las gaudinas. V. de S. Honorat.
Eaux et pluies couvrirent fort les vallées et les bocages.
Sofron fam e set e ploia e ven.
Bertrand de Born: Gent part.
Souffrent faim et soif et pluie et vent.
Fig. Plueia de fuoc ardent e de solpre pudent sobre las V ciutatz.
V. et Vert., fol. 19.
Pluie de feu ardent et de soufre puant sur les cinq cités.
Prov. Apres la plueia, fara bel.
(chap. Después de ploure, fará bo (bon tems u orache.))
Amanieu des Escas: Dona per.
Après la pluie, il fera beau.
De gran ven, pauca plueia. Leys d'amors, fol. 138.
De grand vent, petite pluie.
Un troubadour a dit en faisant l' éloge de sa dame.
Dona, la genser creatura
Que anc formes el mon natura...,
Solelhs de mars, umbra d' estieu,
Roza de may, pluia d' abrieu.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Dame, la plus belle créature que formât oncques au monde nature..., soleil de mars, ombre d'été, rose de mai, pluie d'avril.
CAT. Pluja. ANC. ESP. Pluvia. ESP. MOD. Lluvia. PORT. Chuva. IT. Piova, pioggia. (chap. ploguda, plogudes; aigua; v. ploure; plou, ha plogut, plourá, plouríe, ploguere.)
2. Ploure, Pluoure, v., lat. pluere, pleuvoir, faire pleuvoir, tomber.
Anc pus menut aiga nou plou
Cum els passon.
Gavaudan le Vieux: Senhors.
Oncques plus menu l'eau ne pleut comme ils passent.
Fon se de ploure gequit.
P. Cardinal: Una cieutat.
Il eut cessé de pleuvoir.
Si cum lo reis celestials
Pluou sus los bos e sus los mals.
Brev. d'amor, fol. 71.
Ainsi comme le roi céleste fait pleuvoir sur les bons et sur les méchants.
Si plovia tot un an
Tan d'aiga con a en la mar.
Roman de Jaufre, fol. 120.
S'il pleuvait tout un an autant d'eau comme il y en a dans la mer.
Al movemen dels signes e de las planetas, plou assatz, o plou pauc, o plou non re. Liv. de Sydrac, fol. 42.
Au mouvement des signes et des planètes, il pleut beaucoup, ou il pleut peu, ou il ne pleut non rien (pas du tout).
Fig. par ext. Al prim comens del ivernaill,
Can ploven del bosc li glan dur.
Marcabrus: Al prim.
Au premier commencement de l'hiver, quand tombent du bois les glands durs.
Ce passage imite le vers de Virgile, Georg. IV:
Nec de concussa tantum pluit ilice glandis.
Delille a conservé la figure:
Ainsi pleuvent les glands.
Gran signe en vi antan, un dia,
Que ploc terra e sanc verayamen.
Pons de la Garde: D'un sirventes.
Grand signe j'en vis l'an dernier, un jour, vu qu'il plut terre et sang vraiment.
Cel que nos ploc manna per amor. Leys d'amors, fol. 35.
Celui qui nous fit pleuvoir manne par amour.
- Abattu, renversé, précipité.
Part. pas. C' aquel teu esperit, que tu as receuput,
Sia d'aquels del cel que sai foron plogut.
Izarn: Diguas me tu.
Que ce tien esprit, que tu as reçu, soit de ceux du ciel qui ici furent précipités.
CAT. Plóurer. ESP. Llover. PORT. Chover. IT. Piovere. (chap. Ploure.)
3. Ploios, Pluioxs, adj., lat. pluviosus, pluvieux.
Temps ploios.
La calor dissolvent la nivol ploioza.
Eluc. de las propr., fol. 116 et 136.
Temps pluvieux.
La chaleur dissolvant la nuée pluvieuse.
Autompne pluioxs. Calendrier en provençal.
Automne pluvieux.
CAT. Plujos. ESP. Pluvioso, lluvioso. PORT. Chuvoso. IT. Piovoso.
(chap. pluviós, pluviosos, pluviosa, pluvioses; plovinós, plovinosos, plovinosa, plovinoses.)
4. Pluvial, adj., lat. pluvialis, pluvial.
Ayga pluvial.
De pluvial irrigacio.
Eluc. de las propr., fol. 74 et 129.
Eau pluviale.
D' irrigation pluviale.
CAT. ESP. PORT. (chap.) Pluvial.
5. Pluvier, s. m., lat. pluvialis avis, pluvier.
Pluvier vieu de pur aire del cel. Naturas d'alcus auzels.
Le pluvier vit de pur air du ciel.
IT. Piviere.
Pobol, Poble, s. m., lat. populus, peuple.
Hom murtrier ni raubaire
Non platz tant a Dieu lo paire,
Ni tan non ama son frut
Com fai del pobol menut.
P. Cardinal: Razos es.
Homme meurtrier et voleur ne plaît pas tant à Dieu le père, ni autant il n' aime pas son fruit comme il fait (celui) du menu peuple.
Per que pobles e Dieus
L' amon.
Amanieu des Escas: En aquel mes.
Par quoi peuple et Dieu l' aiment.
Prov. Cui lauza pobles, so lauza Dominus.
Pons de Capdueil: De totz chaitius.
A qui le peuple loue, le Seigneur loue cela.
- Foule, multitude.
On, cad an, grand pobols s' ajosta. Roman de Jaufre, fol. 2.
Où, chaque année, grande multitude se réunit.
CAT. Poble. ESP. Pueblo. PORT. Povo. IT. Popolo. (chap. Poble, pobles.)
2. Poblacio, Poblacion, s. f., population, peuplade.
A la qual poblacion vienco homis. Titre de 1080.
(chap. A la cual poblassió venen homens.)
A laquelle peuplade viennent hommes.
Per las autras portas venc la poblacios. Guillaume de Tudela.
Par les autres portes vint la population.
CAT. Població. ESP. Población. PORT. Povoação. IT. Popolazione.
(chap. Poblassió, poblassions.)
3. Poblal, adj., public, manifeste.
Vos avetz alcun ofici poblal, so es poestatz d' alcun loc.
Aquel hom que es jutgatz de poblal crim.
Trad. du Code de Justinien, fol. 8 et 28.
Vous avez aucun office public, c'est-à-dire juridiction d'aucun lieu.
Cet homme qui est condamné pour crime manifeste.
(chap. Públic, publics, pública, públiques; manifest, manifests, manifesta, manifestes.)
4. Poblar, v., peupler, s'établir.
Al dit loc, d' aqui avant, vendran poblar.
Tit. de 1241. DOAT, t. VI, fol. 150.
Audit lieu, de là en avant, ils viendront s'établir.
Ieu no pretz una carobla
Terra que d' avol gient se pobla.
T. de Folquet et de Porcier: Porcier.
Je ne prise une carouble terre qui de méchante gent se peuple.
Part. pas. Gent... de la qual... Europa... fo poblada.
Eluc. de las propr., fol. 171.
Gent... de laquelle... l'Europe... fut peuplée.
CAT. ESP. Poblar. PORT. Povoar. IT. Popolare.
(chap. Poblá: poblo, pobles, poble, poblem o poblam, pobléu o pobláu, poblen; poblat, poblats, poblada, poblades.)
5. Pobladament, adv., publiquement.
Aquestas doas causas non deu hom despitar pobladament.
Trad. du Code de Justinien, fol. 1.
Ces deux choses on ne doit pas dédaigner publiquement.
(chap. Públicamen.)
6. Public, adj., lat. publicus, public, vulgaire.
Avetz autra poestat publica. Trad. du Code de Justinien, fol. 8.
Vous avez autre autorité publique.
Substantiv. Lo publics deu, jorn e ser,
Lauzar Dieu.
G. Riquier: Hancmays per.
Le public doit, jour et soir, louer Dieu.
Aiso fan los peccadors publics. Abr. de l'A. et du N.-T, fol. 43.
Ceci font les pécheurs vulgaires.
Adv. comp. Orar en secret,
Non en public.
Brev. d'amor, fol. 97.
(chap. Resá (orá) en secret, no en públic o públicamen.)
Prier en secret, non en public.
ANC. CAT. Poblic. CAT. MOD. Public. ESP. PORT. Publico. IT. Publico, pubblico.
7. Publical, adj., public.
Se fai per publical persona. Trad. du Code de Justinien, fol. 13.
Se fait par publique personne.
8. Publico, s. m., trésor public, fisc.
Deu hom vendre la causa d'aquel ome que non paga lo tribut del publico e lo ces del publico. Trad. du Code de Justinien, fol. 40.
(chap. Se deu vendre la cosa d' aquell home que no pague lo tribut del fisco y lo sensal del fisco.)
On doit vendre la chose de cet homme qui ne paie pas le tribut du fisc et le cens du fisc.
9. Publican, s. m., publicain, hérétique.
Tenon per publican
Selh qui s defen.
P. Cardinal: Un decret.
Tiennent pour publicain celui qui se défend.
En l' essemple del publica e del phariseu. Trad. de Bède, fol. 16.
(chap. Al ejemple del hereje y del farisseo o farisseu.)
En l'exemple du publicain et du pharisien.
CAT. Publicá. ESP. (hereje) PORT. Publicano. IT. Pubblicano.
(chap. Hereje, herejes.)
10. Publication, s. f., lat. publicationem, publication, confiscation.
Si denan la publication. Statut de Montpellier, de 1204.
(chap. Si dabán la publicassió.)
Si devant la publication.
CAT. Publicació. ESP. Publicación. PORT. Publicação. IT. Publicazione, pubblicazione. (chap. publicassió, publicassions.)
11. Poblicar, Publiar, v., lat. publicare, publier, promulguer, divulguer.
No volias pobliar los secrez de t' abstinencia. Trad. de Bède, fol. 40.
Ne veuilles publier les secrets de ton abstinence.
Non lo deu ges secret tener,
Ans lo deu voler publicar.
Brev. d'amor, fol. 137.
Ne le doit point tenir secret, au contraire il doit vouloir le publier.
Part. pas. Lo testamen deu esser publicat en aquesta guisa.
Trad. du Code de Justinien, fol. 62.
Le testament doit être publié en cette façon.
Es per tot lo mon poblicada. Philomena.
(chap. (ella) está per tot lo món publicada.)
Elle est par tout le monde publiée.
- Confisqué.
Sian penat, e lur ben sian publicat.
Cout. d'Alais. Arch. du Roy., K, 704.
Qu'ils soient punis, et que leurs biens soient confisqués.
CAT. ESP. PORT. Publicar. IT. Pubblicare. (chap. Publicá: publico, publiques, publique, publiquem o publicam, publiquéu o publicáu, publiquen; publicat, publicats, publicada, publicades.)
12. Publicamen, adv., publiquement.
Publicamen prezicar. Brev. d'amor, fol. 49.
Prêcher publiquement.
CAT. Publicament. ESP. (públicamente) PORT. Publicamente.
IT. Publicamente, pubblicamente. (chap. Públicamen.)
13. Popular, s. m., lat. popularis, populaire, peuple, gent du peuple.
De la part dels nobles... e del popular.
Per composicio facha entre nobles e populars.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 125 et 133.
De la part des nobles... et du populaire.
Par composition faite entre nobles et gens du peuple.
CAT. ESP. PORT. Popular. IT. Popolare. (chap. Populá, populás.)
14. Populos, adj., lat. populosus, populeux.
La terra en bon estat... et populosa, o poblada.
Priv. conc. par les Rois d'Angleterre, p. 13.
La terre en bon état... et populeuse, ou peuplée.
Major, plus poderoza et populoza. Eluc. de las propr., fol. 171.
Plus grande, plus puissante et populeuse.
CAT. Populos. ESP. PORT. Populoso. IT. Popoloso.
(chap. Populós o poblat, populosos o poblats, populosa o poblada, populoses o poblades.)
15. Apoblament, s. m., colonisation, établissement.
Puois venc en Engleterra, per far apoblamentz.
Pierre de Corbiac: El nom de.
Puis vint en Angleterre, pour faire établissements.
(chap. Poblamén, poblamens : poblassió, poblassions; colonisassió, colonisassions; establimén, establimens de gen.)
16. Apobolar, v., peupler, coloniser, établir, fonder.
Fes apobolar III ciutatz en Espanha.
Trames II cavaliers que apobolessan 1 gran ciutat.
(chap. Va enviá dos caballés (pera) que poblaren una gran siudat.)
Hist. de la Bible en prov., fol. 47.
Fit établir trois cités en Espagne.
Envoya deux chevaliers qui fondassent une grande cité.
Los quals premieramentz apoboleron los dichz montz.
(chap. Los cuals primeramen van poblá les dites montañes.)
Lett. de Preste Jean à Frédéric, p, 14.
Lesquels premièrement peuplèrent lesdites montagnes.
(chap. Poblá.)
17. Depopular, v., lat. depopulare, dépeupler, dévaster.
Si alcus depopularia camps, vinhas o blat davant maturitat.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 133.
Si aucun dévasterait champs, vignes ou blé avant maturité.
Part. pas. Que lo pays de Lengadoch sia fort depopulat.
Tit. de 1424. Hist. de Languedoc, t. IV, pr., col. 421.
Que le pays de Languedoc soit fort dépeuplé.
CAT. ESP. Despoblar. PORT. Despovoar. IT. Dipopolare.
(chap. Despoblá: despoblo, despobles, despoble, despoblem o despoblam, despobléu o despobláu, despoblen; despoblat, despoblats, despoblada, despoblades.)
18. Depopulaire, s. m., dévastateur.
Depopulaires de cams sia punitz.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVII, fol. 43.
Que le dévastateur de champs soit puni.
ESP. Depopulador. IT. Dispopolatore.
(chap. Despobladó, despobladós, despobladora, despobladores; devastadó, devastadós, devastadora, devastadores.)
Podagra, s. f., lat. podagra, podagre, goutte.
Podagra, es gota de pes. Eluc. de las propr., fol. 96.
(chap. Podagra, es gota dels peus.)
Podagre, c'est goutte de pieds.
Si vostr' auzel podagra pren.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Si votre oiseau prend la goutte.
Podagra don ja non garis.
Giraud de Borneil: Ops m'agra.
Goutte dont jamais il ne guérit.
ANC. CAT. Podagra. CAT. MOD. Poagra. ESP. PORT. IT. Podagra.
(chap. Podagra : gota; enfermedat típica dels reys, pot sé que la patixgue o patixque Juaquinico Monclús, presidén de los ignorans de la Ascuma de Calaseit, la assossiassió catalanista del Matarraña disfrassada de cultural.)
2. Podagric, adj., podagre, goutteux.
Les castrats no so podagrix.
Ni son podagricas. Eluc. de las propr., fol. 96.
Les castrats ne sont pas goutteux.
Ni (ne) sont goutteuses.
(N. E. Ya u saps, Juaquinico Monclús, si patixes de gota, que te capon, que estás com un capó antes de Nadal. Chap. podágric, podagrics, podágrica, podágriques : gotós, gotosos, gotosa, gotoses.)