lunes, 13 de julio de 2026

Foc a Penarroija de Tastavins

Foc a Penarroija de Tastavins.


Lo passat domenge 12 de juliol se van ajuntá uns cuans catalanistes del Matarraña pera fé una barbacoa a un mas de Penarroija de Tastavins.
Van rostí lo corderet de la chiqueta María.

La chiqueta María teníe un corderet; incendio, Peñarroya de Tastavins

Se creu que cantaben una versió en dialecte ocsitá catalá de
La Barbacoa que va traduí Desideri Lombarte.

Ja fa bon temps, el sol ja pica,

Uns porten pa, d'altres beguda,


Calor insoportable? Aire de la sierra! Ja fa bon temps, el sol ja pica,

Encén les brases, vigila el foc,

que si t'adorms, no queda ni un tros.

La colla riu, la música sona,

i el veí pregunta si encara en queda.

Tornada

Vinga, vine cap aquí,
que avui ningú no es queda al sofà.
Carn, verdures i bon humor,
que la festa acaba quan marxa el sol.

Algú remena les botifarres,
un altre gira les costelles.
però sempre crema el primer tall.

Els nens juguen pel jardí,
Quan s'acaba el dinar, sense pensar,
ja surt algú amb unes postres per celebrar.


que avui ningú no es queda al sofà.
Entre rialles i bona companyia,
la millor recepta és passar-ho bé.

Quan la nit ja va arribant,
encara queda alguna cançó.
Recollim la taula, fem l'últim brindis,
i prometem repetir ben aviat.

Ignacio Sorolla Vidal, Natxo Sorolla Vidal, Penarroija de Tastavins



Algunos videos del incendio:

La Comarca:


Antena3:


Aquí y ahora:

Telena, Telh, Teilh, Til, - Temor

Telena, s. f., carrière, lice.
Si vi en la telena 
En Pons justar
De Mondrago, c' a pena
O aus comtar.
Rambaud de Vaqueiras: El so que.
Ainsi je vis dans la carrière le seigneur Pons de Mondragon joûter, qu'à peine je l'ose conter.

Telh, Teilh, Til, s. m., lat. tilia, tilleul.
Josta si
Assec me a l' ombra d' un telh.
Gavaudan le Vieux: L' autre dia. 
Près d'elle elle m'assit à l'ombre d'un tilleul.
Desotz un teilh.
No i ac escut de tremble nulh ni de til. 
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 5 et 29.
Dessous un tilleul.
Il n'y eut nul écu de tremble ni de tilleul.
ESP. Tilo. PORT. Til. IT. Tiglio. (chap. Tilo, tilos; tilé, tilés; la fruita es la tila, les tiles, que se beu en infusió de aigua calenta.)

Telh, Teilh, Til, tilia, tilleul, tilo, tilos, tilé, tilés, tila, tiles



Temor, s. f., lat. timor, crainte, peur.
Semblaria m temor.
Bertrand de Born: S' abrils e.
Me semblerait crainte.
Anc pois no fui jorn ses temor.
Arnaud de Marueil: Lo gens.
Oncques depuis je ne fus (un) jour sans crainte.
ANC. FR. Enfant qu'il nourirent en timeur de Dieu.
Chronique de Cambray.
Espouventer et accroistre sa tymeur.
Roman de Giron le Courtois, fol. 49.
CAT. ESP. PORT. Temor. IT. Temore, timore. (chap. Temó, temós; po, pos; paó, paós.)

2. Temensa, s. f., crainte, frayeur, timidité.
Conosc ben qu' aucir m' a trop temensa.
Giraud le Roux: A ley de.
Je connais bien que me tuera trop de crainte.
Quan cuida 'l cor parlar, temensa 'l te.
Jordan de Bonels: S' ira d' amor.
Quand pense le coeur parler, timidité le retient.
Adv. comp. Ges dire mas clamors
No l' aus per temensa.
P. Raimond de Toulouse: Pessamen.
Point dire mes plaintes je ne lui ose par crainte.
CAT. Temensa. IT. Temenza.

3. Temeritat, s. f., lat. temeritatem, témérité, étourderie.
Coma temeritatz per folia. Leys d'amors, fol. 69.
Comme témérité pour folie.
Per lor temeritat propria.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 86.
Par leur témérité propre.
CAT. Temeritat. ESP. Temeridad. PORT. Temeridade. IT. Temerità, temeritate, temeritade. (chap. Temeridat, temeridats.)

Vida de Pedro Saputo natural de Almudévar. En chapurriau.

4. Temeros, Temoros, adj., timide, craintif, peureux.
Non deuria esser hom temeros
De suffrir mort el servizi de Dieu.
Aimeri de Peguilain: Ara parra.
On ne devrait pas être craintif de souffrir mort au service de Dieu.
Can vos vey, soy tan fort temeros
Que dir no us aus mon cor.
Bertrand de Born: Un sirventes.
Quand je vous vois, je suis si fort timide que dire je ne vous ose ma pensée.
Foron de Dieu molt temoros. V. de S. Alexis.
Furent de Dieu moult craintifs.
- Dangereux, téméraire.
Aissi cum sel qu' en mieg del arbr' estai,
Qu' es tan poiatz que non pot tornar jos,
Ni sus no vai, tan li par temeros.
Folquet de Marseille: S' al cor plagues.
Ainsi comme celui qui est au milieu de l'arbre qui est tant monté qu'il ne peut retourner en bas, ni ne va pas en sus, tant il lui paraît téméraire.
CAT. Temeros. ESP. PORT. Temeroso. IT. Temoroso, timoroso.
(chap. Temorós, temorosos, temorosa, temoroses; temorico, temoricos, temorica, temoriques; acollonit, acollonits, acollonida, acollonides; temerari, temeraris, temeraria, temeraries.)

5. Temedor, adj., dangereux, redoutable.
La luna prima e la VI es temedoyra. Calendrier provençal.
La lune première et la sixième est dangereuse.
ANC. CAT. Temedor. ESP. Temedoro, temedero. (chap. Que fa temó, com lo grillat de Manuelico Río Hijado, de Benabarre; perillós, perillosos, perillosa, perilloses.)

Manel Riu Fillat, no passarás fret si escomenses la "lluita" armada.

6. Temer, v., lat. timere, craindre.
Jamais blandir ni temer
No us vuelh.
B. de Ventadour: Tuit sels que.
Jamais flatter ni craindre je ne vous veux.
Me temon plus que callas, esparvier.
(chap. Me tenen mes temó que les codornius o gualles al esparbé.)
P. Vidal: Drogoman.
Me craignent plus que cailles, épervier.
Qui non tem, non ama coralmen.
R. Jordan, Vicomte de S.-Antonin: Vas vos.
Qui ne craint pas, n'aime pas cordialement.
Subst. L' ardit sia temens
Lay on temers valra may.
G. Riquier: A la mia.
Que le hardi soit craintif là où le craindre vaudra davantage.
Part. prés.
Francx et humils e celans e temens.
Pons de Capdueil: Leials amicx.
Franc et humble et discret et craignant.
Part. pas.
Anc, plus temsutz de guerra en so repaire
Non fon marques ni ducs ni emperaire.
Montan Sartre: Coms de Tolsan.
Oncques, plus craint de guerre dans sa retraite ne fut marquis ni duc ni empereur.
Subst. Al temsut, temor.
G. Riquier: En re no.
Au craint, crainte.
ANC. FR. Dist aux autres bergiers: Me temez-vous point? qui estoit à entendre, selon le langaige du pays (Bourbonnois), s'ilz ne le craignoient point.
Lett. de rém., 1456. Carpentier, t. III, col. 970.
CAT. ESP. PORT. Temer. IT. Temere. (chap. Tindre temó o po.)

7. Contratemer, v., contre-craindre, redouter.
Chascus si deu contratemer.
Giraud de Borneil: Nuilla res.
Chacun se doit contre-craindre.

8. Sobretemor, s. m., sur-crainte, excès de crainte.
Tan grans sobretemors
Me tolh ades que no us aus far parven.
Arnaud de Marueil: La grans beutatz.
Si grande sur-crainte m'enlève incessamment que je n'ose vous faire démonstration.

9. Sobretemer, v., sur-craindre, craindre beaucoup.
Subst. Sobretemers me fai falhir. 
Arnaud de Marueil: A guisa.
Sur-craindre me fait faillir.

Teisser, Teysser, Teyssher, Teissandier, Teissedre, Teisseire, Teyssedor

Teisser, Teysser, Teyssher, v., lat. texere, tisser.
Sai lo teisser et ordir.
P. Cardinal: Qui vol.
Je sais le tisser et ourdir.
L' eranha tan prim no teyh ni fila.
Folquet de Lunel: Tant fin.
L'araignée si menu ne tisse ni file.
Part. pas. Mols gonels tescuz de lan' englesa.
P. Cardinal: Ab votz.
Molle tunique tissue de laine anglaise.
Fig. Qui vol sirventes auzir
Tescut d' enueg, d' antas mesclat.
P. Cardinal: Qui vol.
Qui veut sirvente ouïr tissu d'ennui, d'opprobres mêlé.
Ha teissut varias ceremonias. Doctrine des Vaudois.
A tissu diverses cérémonies.
ANC. FR. Autre ouvraige n'y scet tissir.
Œuvres d'Alain Chartier, p. 780.
CAT. Texir. ESP. Tejir (tejer). PORT. Tecer. IT. Tessere. (chap. Teixí, cusí.)

casa el sastre; Teisser, Teysser, Teyssher, Teissandier, Teissedre, Teisseire, Teyssedor

2. Teissandier, Teissedre, Teisseire, Teyssedor, s. m., du lat. textor, tisserand.
Quatre artz so necessarias ad home..., la quarta, teissandiers.
Apres fo teissedres que fazia toalhas de peals de cabra.
Liv. de Sydrac, fol. 81.
Quatre arts sont nécessaires à l'homme..., le quatrième, tisserand.
Après il fut tisserand qui faisait nappes de poil de chèvre.
Que cascu teisseire plegue lo drap. Tit. de 1351. DOAT, t. CXLIV, fol. 219.
(chap. Que cada teixidó plego lo drap : la tela.)
Que chaque tisserand plie l'étoffe.
Li teyssedor que primieramen aparelho et ordissho los filhs, e pueysh teyssho lo drap. Leys d'amors, fol. 150.
Les tisserands qui premièrement apprêtent et ourdissent les fils, et puis tissent l'étoffe.
ANC. FR. L'oeuvre d'un tissier, à mon advis, est plus tost de faire un manteau ou une robe, que non pas de disposer ses fils à dresser ses pelons.
Amyot, trad. de Plutarque. Morales, t. III, p. 71.
CAT. Texidor. ESP. Tejedor. PORT. Tecedor. IT. Tessitore. (chap. Teixidó, teixidós, teixidora, teixidores; cusidó, cusidós, cusidora, cusidores; sastre, sastres.)

3. Teissamen, s. m., tissage, tissure. 
Sobre lo teissamen, paramen et garnimen dels drap (draps) lanis.
Tit. de 1351. DOAT, t. CXLVI, fol. 217.
Sur le tissage, apprêtage et accommodage des draps de laine.
(chap. Teiximén, teiximens.)

4. Teisseran, Teissera (Tissera), s. m., tisserand.
Si per aventura alcu ordidor dels tisseras de la vila era mai lonc.
Tit. de 1351. DOAT, t. CXLVI, fol. 118.
Si par aventure aucun ourdissoir des tisserands de la ville était plus long.
5. Tescum, s. m., trame.
Segon l' ordim et segon lo tescum que al teisseire sera baillat.
Tit. de 1351. DOAT, t. CXLVI, fol. 120.
Selon la chaîne et selon la trame qui au tisserand sera livrée.

6. Texte, Test, s. m., lat. textum, tissu, tissure, texte.
Sobre un texte entablat d' aur et d' argen
Lhi an jurat.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 95.
Sur un texte encastré d'or et d'argent ils lui ont juré.
Com dist lo test de san Matieu. Brev. d'amor, fol. 81.
Comme dit le texte de saint Mathieu.

7. Texura, Tezura, s. f., lat. textura, texture, tissure, toile, filet.
Cassadors contra els fan tezuras. Eluc. de las propr., fol. 162.
Chasseurs contre eux font filets. 
Co lo leos, fai Amors sa texura.
P. Espagnol: Entre.
Comme le lion, Amour fait son filet.
Rom', ab fals sembelh,
Tendetz vostra tezura.
G. Figueiras: Sirventes vuelh.
Rome, avec de faux engins, vous tendez votre filet.
- Tissu que fait l'araignée.
Aranhas,... so residens en lors tezuras. Eluc. de las propr., fol. 239.
Araignées,... sont résidentes en leurs toiles.
ANC. FR. Mais une robe il avoit sans cousture,
Du hault au bas, toute faicte à tisture. 
Foucqué, V. de J.-C., p. 480.
CAT. ESP. PORT. Textura. IT. Testura. (chap. Textura, textures.)

8. Telsar, v., tisser.
Ella medesma telset lo vestiment. Poëme sur Boèce.
(chap. Ella mateixa va teixí lo vestimén : vestit.)
Elle-même tissa le vêtement.

9. Tela, Tella, s. f., lat. tela, toile, tissu, étoffe.
Voyez Muratori, Diss. 33.
Tela es perfaita per fils. Trad. de Bède, fol. 82.
La toile est parfaite par fils.
An pres una tella ad ordir.
(chap. Han pres una tela pera urdí.)
Marcabrus: Emperaire.
Ont pris une toile à ourdir.
- Filet, nasse.
Non fassatz l' auzellador
Qu' apella e trai ab doussor
L' auzel, tro que l' a en sa tela.
Un Troubadour Anonyme: Seinor, vos que.
Ne faites pas l'oiseleur qui appelle et attire avec douceur l'oiseau, jusqu'à ce qu'il l'ait en sa toile.

La taragaña.

La preza fort petit, aytant co fai bons huels tela de aranha.
V. et Vert., fol. 65.
L'apprécie fort petitement, autant comme fait bon oeil toile d'araignée.
- Pellicule.
Cozetz la tela ab un fil
Que sia de seda sotil.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Cousez la pellicule avec un fil qui soit de soie fine.
- Membrane.
Las telas del cervel. Eluc. de las propr., fol. 40.
(chap. Les teles del servell.)
Les toiles du cerveau.
- Cataracte, maladie des yeux.
Pasio de uelhs, dita taca o malha, tela o drapel. Eluc. de las propr., fol. 83.
Maladie d'yeux, dite tache où maille, toile ou drapeau.
ANC. FR. La tour qui estoit faite de planches de sapin et de telle de coton..., et close entour de telle tainte. 
Joinville, p. 75 et 73.
CAT. ESP. Tela. PORT. Tela, têa. IT. Tela. (chap. Tela, teles.)

10. Teleta, s. f. dim., petite toile, pellicule.
Voyez Carpentier, t. III, v° Telata, col. 969.
Uou, dins vinagre, tant si mollifica en paucs jorns qu' el test torna mol cum una teleta.
Ha una teleta en las extremitatz dels uelhs. Eluc. de las propr., fol. 228 et 39.
Oeuf, dans vinaigre, tant s'amollit en peu de jours que la coquille devient molle comme une pellicule.
A une pellicule aux extrémités des yeux.
(chap. teleta, teletes; telet, telets, com lo de la riñonada : membrana, membranes).

11. Teladura, s. f., toilure, pièce d'étoffe.
Tota la teladura en que a X flessadas, qual mais qual mens.
Cartulaire de Montpellier, fol. 111.
Toute la toilure en quoi il y a dix couvertures, quel davantage quel moins (soit plus soit moins).

12. Telier, s. m., métier du tisserand.
Que cascu teisseire plegue lo drap, quant lo teissera, sotz lo telier entorn.
Tit. de 1351. DOAT, t. CXLVI, fol. 219.
Que chaque tisserand plie l'étoffe, quand il la tissera, sous le métier autour.
CAT. Teler. (chap. Telé, telés.)

13. Toalha, s. f., nappe, serviette, essuie-main, linge.
Longa taula ab breu toalha.
Le Moine de Montaudon: Mot m' enueia.
Longue table avec courte nappe.
La mayre de Dieu pres 1 toalha que Veronica portava en sa testa.
(chap. La mare de Deu va pendre una toalla que Verónica portabe al cap. Vore la “vera iconica” per al nom de Verónica y de este momén de la passió de Cristo.)
Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 2.
La mère de Dieu prit un linge que Véronique portait sur sa tête.
ANC. FR. Si estoit entortillée 
Hideusement d'une toaille.
Roman de la Rose, v. 151.
De touailles sont entorteillées leurs testes.
Joinville, p. 55.
CAT. Tovalla. ESP. Toalla. PORT. Toalha. IT. Tovaglia. (chap. Toalla, toalles; toalleta, toalletes; eixugamans; mantel; servilleta, servilletes.)

14. Toalhon, Toalon, Toualhon, Toalho, s. m., essuie-main, linge, torchon, serviette.
Toalons blancs e prims e mols. Roman de Jaufre, fol. 111.
Essuie-mains blancs et fins et moelleux.
Un bel toalho 
On sas mas e sa fatz
S' echuc. 
Amanieu des Escas: En aquel mes.
Un beau linge où ses mains et sa face elle s'essuie.
Eixuget los ab los toualhons. Frag. de trad. de la Passion.
(chap. Los va eixugá en los toallons.)
Les essuya avec les serviettes.
CAT. Tovalló. (chap. Toalló, toallons.)

15. Atesserar, v., tisser, enlacer, mêler.
Part. pas. Atesseratz
A plazer de las gens.
Nat ne Mons: Sitot non.
Tissu au plaisir des gens.
Fig. Sagitas afinadas
De paraulas atesseradas.
G. Riquier: Qui a sen.
Sagettes aiguës de paroles tissues.

domingo, 12 de julio de 2026

Teg, Tet, Tegut - Tinhos

Teg, Tet, s. m., lat. tectum, toit, couverture.
Ja no cug que prop lor sia tetz. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 4.
Jamais je ne pense que proche leur soit toit.
Fig. Humilitatz es fondamentz,
Paretz e tegz e pavimentz
De totas las vertutz que son.
(chap. La humildat es solamén (fundamén), paret y techo (teula, tella, teulada, tellat) y pavimén de totes les virtuts que són (ñan))
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
Humilité est fondement, mur et toit et pavé de toutes les vertus qui sont.

esgorfa, algorfa, desván, buhardilla, tejado, teulada, tellat, pergola

ANC. FR. Quand l'heure fut venue de ramener son troupeau au tect.
Amyot, trad. de Daphnis et Chloé, p. 15.
ESP. Techo. PORT. Tecto. IT. Tetto. (chap. Techo, techos; teula, teules; tella, telles; teulada, teulades; tellat, tellats. Daball del tellat es un dels llibres de Luis Arrufat Jarque : “agüelo Sebeta” de Vallchunquera, Valjunquera, Valljunquera, Matarraña, Teruel.)

Daball del tellat.

2. Tegut, adj., du lat. tectus, couvert, caché.
Fig. Tals vetz es que covenens es tegutz e non es parlatz, so es aquel que es faitz tacitament. Trad. du Code de Justinien, fol. 3.
Telle fois est que convention est cachée et n'est pas mentionnée, c'est celle qui est faite tacitement.
(chap. Del latín tegula ve teula y tella (teja en castellá); tegut : teulat, teulada, cubert, amagat.)

3. Proteccio, Protectio, Protection, s. f., lat. protectionem, protection.
Angels... habito el ayre, assatz pres de nos, per nostre subsidi et proteccio.
Eluc. de las propr., fol. 11.
Anges... habitent en l'air, assez près de nous, pour notre subside et protection. 
A mes en la garda et en protection
De la gleysa de Roma...
L' islla e 'l monestier.
V. de S. Honorat.
Il a mis sous la garde et sous protection de l'église de Rome... l'île et le monastère.
Sa protectio e salvagarda. Tit. de 1241. DOAT, t. VI, fol. 152.
(chap. Sa - la seua - protecsió y salvaguarda. Lo chapurriau del añ 1241 se entén prou be, ¿a que sí, Sorolla Amela?)
Sa protection et sauvegarde.
CAT. Protecció. ESP. Protección. PORT. Protecção. IT. Protezzione.
(chap. Protecsió, protecsions.)

4. Protector, s. m., lat. protector, protecteur.
Sera protector e defensor.
(chap. Sirá protectó y defensó.)
Justel, Hist. de la maison de Turenne, 1399, p. 134.
Sera protecteur et défenseur.
CAT. ESP. PORT. Protector. IT. Protettore. (chap. Protectó, protectós, protectora, protectores; de protegí : protegidó, protegidós, protegidora, protegidores.)

5. Protectiu, adj., protectif, propre à protéger.
Lutz... contra agaytz es protectiva. Eluc. de las propr., fol. 119.
La lumière... contre aguets est protective.
(chap. Protectiu, protectius, protectiva, protectives; la llum es protectiva contra selades, amagatalls, aguaits.)

6. Deteccio, s. f., lat. detectio, découverte, mise à nu.
La deteccio del os. Trad. d'Albucasis, fol. 58.
La découverte de l'os.
(chap. Detecsió, detecsions; v. detectá, descubrí : detecto, detectes, detecte, detectem o detectam, detectéu o detectáu, detecten; detectat, detectats, detectada, detectades; detectaré; detectaría; si yo detectara mentires y falsificassions, u diría y u escriuría. Desteulá, destellá es traure les teules o telles.)

Teina, Teinia, s. f., lat. tinea, teigne, insecte.
En cel, unt laires no s' apropcha, ni tenia no 'l corromp.
Teinia manjuia lo vestiment.
Trad. de Bède, fol. 96 et 62.
En ciel, où larron ne s'approche, ni teigne ne le corrompt.
Teigne ronge le vêtement.
CAT. Tinya. ESP. Tiña. PORT. Tinha. IT. Tigna. (chap. Tiña, tiñes.)

Rasca, tiña, teigne

2. Tinhos, adj., lat. tineosus, teigneux.
L' efas, aquel cove, per natura, que sia tinhos o mezels.
Liv. de Sydrac, fol. 28.
L'enfant, celui-là il convient, par nature, qu'il soit teigneux ou lépreux.
CAT. Tinyos. ESP. Tiñoso. PORT. Tinhoso. IT. Tignoso. (chap. Tiñós, tiñosos, tiñosa, tiñoses. Lo Tiñós es lo mote de un dels protagonistes del llibre en chapurriau: Lo Camí, traduít del original en castellá de Miguel Delibes. Tamé vach traduí del mateix autó: Los sans inossens.)

lo camí, Miguel Delibes, Moncho, chapurriau

sábado, 11 de julio de 2026

Taravel - Teda

Taravel, s. m., du lat. terebra, tarière, trépan.
Tu perforas... am taravel.
Al taravel es redonda extremitat.
Trad. d'Albucasis, fol. 50 et 59.
Tu perfores... avec trépan,
Au trépan est ronde l'extrémité.

Taravel, s. m., du lat. terebra, tarière, trépan.



Tarida, s. f., tartane.
L' estela guida,
En lo gran mar, la tarida
E totz navilis qu' en mar son.
Brev. d'amor, fol. 92.
L'étoile guide, dans la grande mer, la tartane et tous navires qui en mer sont.
ESP. Tarida.

Tarin, Tari, s. m., tarin, sorte de monnaie.
Sos auberc no li valc lo pretz de dos taris.
Vos los asaliretz ab C melia taris. 
Roman de Fierabras, v. 1776 et 4620.
Son haubert ne lui valut le prix de deux tarins.
Vous les assaillirez avec cent mille tarins.
ESP. Tarin. IT. Tari, teri.

Tarir, v., tarir.
Am pauc metre et am trop gitar,
Poiria tarir la gran mar.
Libre de Senequa.
Avec peu mettre et avec beaucoup jeter, (on) pourrait tarir la grande mer.
Tarir, atarir,... aytal cumplimens de significat non es conogutz en romans.
Leys d'amors, fol. 102.
Tarir, atarir,... pareil complément de signification n'est pas connu en roman.
Part. pas. Si las aygas no lor fossan taridas.
Las... ayguas lor eran falidas e taridas.
Chronique des Albigeois, col. 46 et 16.
Si les eaux ne leur fussent taries.
Les... eaux leur étaient faillies et taries.

2. Tarimen, s. m., tarissement, épuisement.
Pro 'n trop fons d' on hieysson malvestatz
Don ja, per sert, non penran tarimen. 
P. Cardinal: To (Tot) lo mons.
Assez j'en trouve de fontaines d'où sortent méchancetés dont jamais, pour sûr, elles ne prendront tarissement.

Tarja, Targua, s. f., targe, targue, bouclier.
Voyez Leibnitz, Coll. étym., p. 124.
Colp n' agra ieu receubutz en ma tarja.
Bertrand de Born: Non estarai.
Coup j'en aurais reçu sur ma targe.
Tal colps li det en la targua.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 29.
Tel coup il lui donna sur la targue.
La targua que portava lanset e mieg del prat.
Roman de Fierabras, v. 4809.
La targue qu'il portait il lança au milieu du pré.
Fig. Espiritals tarja, es ferma fes en cor. Trad. de Bède, fol. 79.
Targe spirituelle, c'est ferme foi en coeur.
ANC. FR. Rompent heaumes, et targes fendent.
Roman du Renart, t. IV, p. 164.
ESP. PORT. Tarja. IT. Targa.

2. Targar, v., targuer, enorgueillir.
Merces es cauza tan larga
Que de ben faire no s targa.
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Merci est chose si généreuse que de bien faire elle ne se targue pas.

Tartalhar, v., trémousser, démener. 
Tot jorn contendi e m baralh,
M' escrim e m defen e m tartalh.
Bertrand de Born: Un sirventes. Var.
Toujours je conteste et me dispute, je m'escrime et me défends et me démène.
Us fols, ab son agrey,
Que s nauga e s tartalha.
Giraud de Borneil: Qui chantar.
Un fou, avec son agrément, qui se querelle et se démène.
ESP. Tartalear. IT. Tartagliare.

Tartarassa, s. f., milan, buse.
No sent plus leu carn puden,
Com clerc e prezicador
Senton ont es lo manen.
P. Cardinal: Tartarassa.
Milan ni vautour ne sent plus vite chair puante, comme clercs et prédicateurs sentent où est le riche.
PORT. Tartaranha. (ESP. Milano. chap. Milano, milanos; la milana bonica de Azarías ere una gralla o un corv.)

Azarías, Paco Rabal, duc, duque, búho real, los sans inosséns

Tartari, s. m., lat. tartarum, tartre.
Tartari, es... fetz del vi en l' estrem del tonel indurzida.
Eluc. de las propr., fol. 193.
Tartre, c'est... lie du vin dans le fond du tonneau endurcie.
ESP. (ácido tartárico; tártaro) PORT. IT. Tartaro. (chap. ássit tartáric; tártaro : solada del vi al carretell : mare del vi.)

Tartuga, Tortuga, s. f., tortue.
Voyez Denina, t. III, p. 142.
Bec de tartuga.
Marcabrus: Dirai vos.
Museau de tortue.
Tortuga,... nulh autre animant ab escata... ha vezica.
Eluc. de las propr., fol. 260.
Tortue,... nul autre animal avec écaille... n'a vessie.
CAT. ESP. Tortuga. PORT. IT. Tartaruga. (chap. Tortuga, tortugues. Sol ne hay vist una a Beseit, alguna al zoo de Barselona, y moltes a la tele.)

Tasca, Tascha, s. f., tasque, sorte de besace.
Voyez Denina, t. III, p. 81.
- Sorte de redevance.
Las tascas de tot lo sobredig feu.
Tit. de 1243. Arch. du Roy, J, 856.
Les tasques de tout le susdit fief.
Tot lo feu e totas las taschas.
Tit. de 1192. Arch. du Roy., Toulouse, J, 322.
Tout le fief et toutes les tasques.

2. Tasqueta, s. f. dim., besace, sac.
David pres la tasqueta on solia portar son pan quan anava apres las fedas.
(chap. David va pendre lo morralet aon solíe portá son pa cuan anabe detrás de les ovelles.)
Hist. de la Bible en provençal, fol. 38.
David prit la besace où il avait coutume de porter son pain quand il allait après les brebis.

Tassa, Tasça, s. f., tasse.
Cotels et saliners pauzo prumierament;
Pa, tassas, o anaps porto segundament.
Eluc. de las propr., fol. 75.
Couteaux et salières posent premièrement; pain, tasses, ou gobelets portent secondement.
Pren... tasças plenas de bon vin blanc.
(chap. Pren... tasses plenes de bon vi blanc o blang.)
Rec. de remèdes en provençal, fol. 1.
Prends... tasses pleines de bon vin blanc.
CAT. Tassa. ESP. Taza. PORT. Taça. IT. Tazza. (chap. Tassa, tasses; tasseta, tassetes.)

Tast, s. m., trace, marque, indice, vestige.
Per vezer si trobaran ni pezada ni tast
De nulha creatura que passes per lo gast.
V. de S. Honorat.
Pour voir s'ils trouveront ni empreinte de pied ni vestige de nulle créature qui passât par le désert.
ANC. FR. Polis iest et soef au tast.
Roman de la Rose, v. 544.
CAT. Tast. ESP. (traza) IT. Tasto. (chap. Tast de vi; tastet a la bodega, tastets.)

2. Tastar, v., tâter, goûter.
Anc non tastet de si dossa sabor.
Aimeri de Peguilain: A vos Amors.
Oncques il ne tâta de si douce saveur.
De la qual cant hom tastava. Trad. d'un Évang. apocr.
De laquelle quand on goûtait.
Fig. Maritz, que marit fai sufren,
Deu tastar d' atretal sabor.
Pierre d'Auvergne: Belha m' es.
Mari, qui mari fait souffrant, doit tâter de pareille saveur.
ANC. FR. Moult avez poi tasté d'amor.
Roman de Partonopex de Blois, not. des Mss., t. IX, p. 62.
CAT. Tastar. IT. Tastare. (chap. Tastá : tasto, tastes, taste, tastem o tastam, tastéu o tastáu, tasten; tastat, tastats, tastada, tastades; tastaré; tastaría; si yo tastara.)

3. Tastonar, v., tâtonner, caresser.
Det lhi una donzella a tastonar. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 40.
Lui donna une donzelle à tâtonner.
ANC. FR. Et tastonnant avec la main soigneuse
L'obscurité de la nuict.
Œuvres de Du Bellay, fol. 441.
Au médecin qui vient, soir et matin,
Sans nul propos tastonner le tétin,
Le sein, le ventre et les flancs de m'amie. 
Ronsard, t. 1, p. 170.
(chap. Acarissiá; paupá; toquitiá, toquetejá.)

Tata, interj., tata, cri pour faire peur, pour faire fuir.
Tata! per espaordir. Leys d'amors, fol. 103.
Tata! pour effrayer.
PORT. Tátá.

Tatz, Tats, s. m., tas, assemblage, amas, concentration.
Voyez Leibnitz, Coll. étym., p. 112.
Get lo de son cor viatz
Que no y pusca faire tatz.
Deudes de Prades, Poëme sur les Vertus.
Qu'il le jette de son coeur promptement qu'il n'y puisse faire amas.  
- Grande quantité.
Es estats baylat en garda a ung tats de gens del duc.
Chronique des Albigeois, col. 16.
Il a été baillé en garde à un tas de gens du duc.
(chap. Tas; mun; gran cantidat; si es de gen, caterva.)

Tauc, s. m., cercueil, bière.
Val mens q' om mortz en tauc.
(chap. Val menos que home mort al ataút.)
Sordel: Non pueis.
Vaut moins qu'homme mort en bière.

2. Atahuc, Atauc, s. m., bière, cercueil.
En atahuc an mes lo precios cors sant.
Penre van mantenent l' atauc de Dieude,
Qu' emporteron cantant.
V. de S. Honorat.
Dans le cercueil ils ont mis le précieux corps saint.
Prendre ils vont maintenant la bière de Dieude, qu'ils emportèrent en chantant. 
ESP. Ataúd. PORT. Ataude. (chap. ataút, ataúts; tahut, tahuts; tabut, tabuts.)

Taula, s. f., lat. tabula, table.
Longa taula ab breu toalha.
(chap. Taula llarga en mantel curt.)
Le Moine de Montaudon: Mot m' enueia.
Longue table avec courte nappe.
Loc. Te taula a sos amix. V. et Vert., fol. 65.
Tient table à ses amis.
- Terme de chevalerie.
Non er de la taula redonda. Roman de Jaufre, fol. 4.
(chap. No sirá de la taula redona.)
Il ne sera pas de la table ronde.
- Table de jeu.
Ni ab la taula preza non puesc' intrar.
Bertrand de Born: Ieu m' escondisc. 
Ni qu'avec la table prise je ne puisse pas entrer.
- Table de la loi.
El premier mandamen de la segonda taula. V. et Vert., fol. 81.
Le premier commandement de la seconde table.
- Table, dame, terme de jeu.
D' escays e de taulas, de joxs de datz. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 52.
D'échecs et de tables, de jeu de dés.
Jox de datz e de taulas e de escrima. V. et Vert., fol. 17.
Jeu de dés et de tables et d'escrime.
ANC. FR. Desduiz d' eschez é giu de tables. 
Roman de Rou, v. 7500.
A court; jeu de tables jouer. Charles d'Orléans, p. 182.
ANC. IT. Come taula lavata. Guittone d'Arezzo, lett. 25.
CAT. Taula. ESP. Tabla. PORT. Taboa. IT. MOD. Tavola.
(chap. Taula, taules.)
Voyez Tener, Raire.

2. Taulier, s. m., tablier, table de jeu, échiquier.
S' ieu, per joguar, m' aseti al taulier.
(chap. Si yo, pera jugá, m'assento al tablero : a la taula de joc.)
Bertrand de Born: Ieu m' escondisc.
Si moi, pour jouer, je m'asseois au tablier.
El corn del taulier n' er matz.
Aimeri de Bellinoy: Consiros cum.
Au coin de l'échiquier il en sera mat.
Loc. Tenetz lo taulier e 'ls datz.
Garins d'Apchier: Cominal vielh.
Vous tenez le tablier et les dés.
- Tréteau.
Fan un sacrifici far en un taulier alt de tres o plus. Liv. de Sydrac, fol. 31.
Font un sacrifice faire sur un tréteau haut de trois pieds ou plus.
ANC. CAT. Tauler.
- Pièce de toile ou d'autre étoffe que l'on met devant soi.
Leviey un pauc son taulier
Am moz bratz. 
Le Comte de Poitiers: Ben vuelh.
Je levai un peu son tablier avec mes bras.

3. Taular, v., attabler, asseoir à table.
Part. pas. Un joc grossier
Que m fon trop bos el cap premier,
Tro fuy taulat. 
Le Comte de Poitiers: Ben vuelh.
Un jeu grossier qui me fut fort bon au premier chef, jusqu'à ce que je fus assis à table.
Subst. Sitot al taulat se lansa
Ni s ponha d' omplir sa pansa.
P. Vidal: Cara amiga.
Quoiqu'elle s'élance à l'attablée et s'efforce de remplir sa panse.
IT. Tavolare. (chap. Entaulá : assentás a la taula. Taulat, taulats són en castellá tablado, tablados, fet de taules de fusta.)

4. Tauleta, s. f. dim., tablette, castagnette.
Vos li embletz sos tabors
Ni sas tauletas per sonar. 
Le Dauphin d'Auvergne ou Bertrand de Born le Fils: Puois sai.
Vous lui enlevâtes ses tambours et ses castagnettes pour faire résonner.
CAT. Tauleta. ESP. Tableta (castañuela). PORT. Taboleta. IT. Tavoletta.
(chap. Castañola, castañoles; tauleta, tauletes : taula menuda.)

5. Taulejar, Tauleiar, v., jouer des castagnettes.
Taborejar
E taulejar.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
Tambouriner et jouer des castagnettes.
(chap. Tocá les castañoles; castañolejá les dens pel fret.)

6. Entaular, Entablar, v., attabler, mettre sur table.
Part. pas. Tost al joc et entaulat.
Paulet de Marseille: L' autr' ier.
Tôt au jeu et attablé.
D' aquest juec que vey entaulat.
Bertrand de Born: Ieu chan.
De ce jeu que je vois mis sur table.
- Garni, encastré.
Sobre un texte entablat d' aur et d' argen 
Lhi an jurat.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 95.
Sur un texte encastré d'or et d'argent ils lui ont juré.
ANC. FR. Tantost du cheval descendi,
Si l'a fait molt tost entabler.
Fabl. et cont. anc., t. IV, p. 183.
ANC. CAT. Entaular. ESP. Entablar. PORT. Entabolare. IT. Intavolare.
(chap. Entaulá, entaulás : yo me entaulo, entaules, entaule, entaulem o entaulam, entauléu o entauláu, entaulen; entaulat, entaulats, entaulada, entaulades; entaularé; entaularía; si yo me entaulara.)

7. Estaula, s. f., établi, étal.
Que s vendon en estaula. Cartulaire de Montpellier, fol. 131.
Qui se vendent en établi.

Taur, s. m., lat. taurus, taureau.
Majers fon que non es uns taurs. Roman de Jaufre, fol. 3.
Elle fut plus grande que n'est un taureau.
Sanc tauri soptament si prezura. Eluc. de las propr., fol. 29.
(chap. La sang de bou súbitamen (enseguida) se coagule : se colle.)
Sang de taureau subitement se coagule.
- Constellation.
Entr' el taur e 'l doble signe.
R. Vidal de Bezaudun: Entr' el.
Entre le taureau et le double signe.
ANC. FR. Un tor et une vache ensemble.
Roman du Renart, t. 1, p. 213.
Li sires crie cum un tors. 
Fabl. et cont. anc., t. II, p. 51.
ANC. CAT. Taur. CAT. MOD. Toro. ESP. Tauro (toro). PORT. Touro, tauro. IT. Tauro, toro. (chap. Bou, bous; bovet, bovets; Tauro la constelassió, lo signo del zodiaco, o lo nom de un gos que teníen al Mas de Lluvia de Beseit, que va fé 18 añs.)

Mas de Lluvia, Beceite, Beseit, web oficial

2. Semitaur, s. m., semi-taureau, minotaure. 
Pueys apenras...
Del semitaur
E del tresor 
Qu' Octavian fes sebelir.
Giraud de Calanson: Fadet joglar.
(chap. Después tu adependrás del minotauro (semitauro, semibou) y del tessoro que Octaviano va fé enterrá.)
Puis tu apprendras... du minotaure et du trésor qu'Octavien fit ensevelir.

3. Ipocentaure, s. m., lat. hippocentaurus, hippocentaure, centaure.
S' ieu te promet a donar un ipocentaure.
(chap. Si yo te prometixgo donát un hipocentauro.)
Trad. du Code de Justinien, fol. 92.
Si je promets de te donner un hippocentaure.
CAT. ESP. Hipocentauro. PORT. Hippocentauro. (chap. hipocentauro, hipocentauros; centauro, centauros. A la mitología, es mitat home, mitat caball - no bou -, no com Artur Quintana Font, que es un ase catalá sansé, y alomilló, cornut.)

Artur Quintana i Font, Arturico Quintanilla y Fuentecica

Tavan, s. m., lat. tabanus, taon.
Voyez Mayans, Orig. de la leng. esp., t. II, p. 253.
Siulan tavan per esparvier.
Marcabrus: Doas cuidas.
Ils sifflet taon pour épervier.
Mosca ni tavan que vola.
(chap. Mosca ni tabá que vole.)
Marcabrus: Pus la fuelha.
Mouche ni taon qui vole.
ANC. FR. Le suyvant par des mouches,
Hanetons et tavans les chasse de leurs conches. 
Du Bartas, p. 330.
CAT. Tavá, tabá. ESP. Tábano. PORT. Tabão. IT. Tafano. (chap. Tabá, tabans; tavá, tavans; tabanet, tabanets; tavanet, tavanets. Molesten mol, casi tan com Carlos Rallo Badet, la mosca collonera de Calaseit.)

Taverna, s. f., lat. taberna, taverne, boutique.
Tot quant gazaingnava el jogava e despendia en taverna.
V. de Guillaume Magret.
Tout ce qu'il gagnait il jouait et dépensait en taverne.
Obrador n' ay e taverna.
A. Daniel: Ab guay.
J'en ai atelier et boutique.
Voyez Enfern.
CAT. Taverna, taberna. ESP. Taberna. PORT. IT. Taverna. (chap. Taberna, com la de Fondespala, tabernes; taverna, tavernes; taberneta, tabernetes; taverneta, tavernetes.)

(chap. Tabernácul, tabernaculs. No confondre en tindre tot lo día lo cul assentat a la taberna de Fondespala.)

2. Tavernier, s. m., lat. tabernarius, tavernier, cabaretier.
Los taverniers que fan las tavernas. V. et Vert., fol. 22.
(chap. Los tabernés o tavernés que fan les tabernes o tavernes.)
Les taverniers qui font les tavernes.
Adjectiv. Als hostes taverniers. V. de Guillaume Figueras.
Aux hôtes taverniers.
- Coureur de taverne, bambocheur. 
Son... maldisen...
E tavernier e bevedor.
Brev. d'amor, fol. 128.
Sont... médisants... et bambocheurs et buveurs.
CAT. ESP. Tabernero. PORT. Taverneiro. IT. Taverniere. (chap. taberné o taverné, com Ignacio Dilla de Fondespala; tabernés o tavernés. Se li diu al que porte una taberna o taverna, pero tamé al que hi va mol, a un bebedó, gat, calén, borracho, com Daniel Vives Albesa de Fondespala
Tabernera o tavernera, taberneres o taverneres.)

3. Entavernar, v., entaverner.
Part. pas. Pois que sera entavernat.
For de Montcuc. Ord. des R. de Fr., 1463, t. XVI, p. 131.
Après qu'il sera entaverné.
(chap. Entaberná, entabernás; entaverná, entavernás : yo me entaberno, entabernes, entaberne, entabernem o entabernam, entabernéu o entabernáu, entabernen; entabernat, entabernats, entabernada, entabernades; entabernaré; entabernaría; si yo me entabernara. Aná mol assobín a la taberna, beure massa, fotres gat, agarrá una gatina o gatera a Mallorca, emborrachás, acalentás, empiná lo colse, fé calentamén de barra, etc.)

Taxa, s. f., taxe.
Las taxas, mandaments, etc. Fors de Béarn, p. 1094.
Les taxes, commandements, etc.
CAT. Taxa, tatxa. ESP. Tasa. PORT. Taxa. IT. Tassa. (chap. Tassa, tasses; tamé ne ñan pera beure, vore mes amún.)

2. Taxar, v., lat. taxare, taxer.
Trabalh non si deia taxar en despensa.
Statuts de Provence. BOMY, p. 9.
Que le travail ne se doive taxer en dépense.
Per taxar las bonas parpalholas.
Tit. de 1428. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 229.
Pour taxer les bonnes parpailloles.
Part. pas. A me degutz e taxatz per la embayssada facha a Chinon aquest an.
(chap. A mí deguts y tassats per la embaixada o embajada feta a Chinon este añ.)
Tit. de 1428. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 230.
A moi dus et taxés pour l'ambassade faite à Chinon cette année.
CAT. Taxar, tatxar. ESP. Tasar. PORT. Taixar. IT. Tassare.
(chap. Tassá : tasso, tasses, tasse, tassem o tassam, tasséu o tassáu, tassen; tassat, tassats, tassada, tassades; tassaré; tassaría; si yo tassara la teua casa faría una tassasió, tassasions. Tassada es una tassa plena a cormull, que tamé se diu tassá fen aná un apócope, acursamén, com a guantá per guantada, trompá per trompada, galtá per galtada, etc.)

3. Taxation, s. f., lat. taxationem, taxation.
Per taxation a lui facha.
(chap. Per tassasió an ell feta.)
Tit. de 1433. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 238.
Pour taxation à lui faite.
CAT. Taxació. ESP. Tasación. PORT. Taixação. IT. Tassazione.
(chap. Tassasió, tassasions.)

Tazer, Taiser, Taizer, v., lat. tacere, taire.
So qu' anc mos cors no poc pessar
Tatz boca.
B. de Ventadour: Quant lo boscatges.
Ce qu'oncques mon coeur ne put penser la bouche tait.
D' aquels paucs non es razos qu' om taia
Los honratz faits.
Lanfranc Cigala: Quan vei far.
De ces petits il n'est pas raison qu'on taise les honorables faits.
Per so no m tatz.
Gaubert, Moine de Puicibot: Hueymays.
Pour cela je ne me tais pas.
- Apaiser. 
Vos comenses la guerra, fatz la tazer. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 19.
Vous commençâtes la guerre, faites-la apaiser. 
Loc. A totas podetz dire: Tas te, milan.
P. Vidal: Tart mi veiran.
À toutes vous pouvez dire: Tais-toi, milan.
Subst. Rambautz, lo taisers es follors.
T. de Rambaud de Vaqueiras et de Coines: Seigner.
Rambaud, le taire est folie.
Part. pas. M' es dous desiriers taizitz. 
Guillaume de Cabestaing: Ar vey.
M'est doux désir tu.
ANC. FR. Ki Deus ad doné en science
De parler la bone éloquence,
Ne s'en deit taisir ne celer.
Marie de France, t. I, p. 42.
De ceux-là me veux-je taiser. Poëme sur la dame de Beaujeu.
IT. Tacere.

2. Tacitament, adv., tacitement.
Aco esdeven tacitament o expressament. Trad. du Code de Justinien, fol. 3.
Cela advient tacitement ou expressément.
CAT. Tacitament. ESP. (tácitamente) PORT. IT. Tacitamente. (chap. Tássitamen o expréssamen.)

3. Tazible, adj., tacite, paisible.
Per tazibla cogitacio. Trad. de Bède, fol. 60.
(chap. Per tassible cogitassió : pensamén.)
Par tacite pensée.
ANC. FR. Consentement et adhésion taisible au mal.
Œuvres d'Alain Chartier, p. 303.
IT. Tacible. (chap. tassible, tassibles; tássit, tassits.)

4. Tasiblament, adv., tacitement, paisiblement.
Tasiblament s'irais enveia, mas enimigablament.  Trad. de Bède, fol. 6.
L'envie s'irrite tacitement, mais irréconciliablement.
(chap. Tassiblemen : tássitamen.)

5. Tazensa, s. f., silence.
Grans chausa es atempramens de voz e de tazensa. Trad. de Bède, fol. 2.
Grande chose est tempérament de voix et de silence.

8. Taciturnitat, s. f., lat. taciturnitatem, taciturnité, silence.
Calar per taciturnitat. Regla de S. Benezeg, fol. 22.
(chap. Callá per tassiturnidat.)
Se taire par taciturnité.
CAT. Taciturnitat. ESP. Taciturnidad. PORT. Taciturnidade. IT. Taciturnità, taciturnitate, taciturnitade. (chap. tassiturnidat : silensio; tassiturno, tassiturnos, tassiturna, tassiturnes; callat, callats, callada, callades. Ojo cuan veigáu a una dona tassiturna, mes val que tos faigáu los morts.)

8M, Valderrobres, si natros o natres mos aturem

Taysh (Taysho), Taisho, s. m., lat. taxo, taisson, blaireau.
Volp... contra taish ha guerra.
(chap. La rabosa... contra teixó té guerra.)
Taysho es gran cum una volp.
Eluc. de las propr., fol. 259.
Renard... contre blaireau a guerre.
Blaireau est grand comme un renard.
CAT. Texo. ESP. Texon (tejón). PORT. Teixugo, texugo. IT. Tasso.
(chap. teixó, teixons. Taxugo en aragonés.)

Teixó, taxugo, tajugo, teixóns

Tebe, adj., lat. tepidus, tiède.
Aias mel tebe
E ben escumat.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Ayez du miel tiède et bien écumé.
Aigua cauda o tebeza. Trad. d'Albucasis, fol. 14.
(chap. Aigua calenta o tibia : tibieta.)
Eau chaude ou tiède.
Fig. Tebezeza que fay home tebe e freg... a Dieu amar. V. et Vert., fol. 12.
Tiédeur qui fait l'homme tiède et froid... à aimer Dieu.
Subst. prov. Ome escaudat que tem tebe ancse.
(chap. Home escaldat que té temó del tibio; lo gat escaldat del aigua tibia fuch.)
Sordel: Lo reproviers vai.
Homme échaudé qui craint le tiède toujours.
ANC. CAT. Tebeu. CAT. MOD. Tebi. ESP. Tibio. PORT. Tepido, tibio. IT. Tepido, tiepido. (chap. Tibio, tibios, tibia, tibies. La tibia tamé es un os de la cama. Tibiet, tibiets, tibieta, tibietes.)

2. Tebeza, s. f., tiédeur.
Prov. Escaudat tebeza tem. V. et Vert., fol. 44.
L'échaudé la tiédeur craint.
CAT. Tebiesa. ESP. PORT. Tibieza. (chap. Tibiesa.)

3. Tebezeza, s. f., tiédeur.
Fig. Tebezeza que fay home tebe e freg... a Dieu amar. V. et Vert., fol. 12.
Tiédeur qui fait l'homme tiède et froid... à aimer Dieu.
IT. Tepidezza, tiepidezza.

4. Tebezeta, s. f. dim., petite tiédeur, eau tiède.
Si ab tebezeta 
L' en banatz soven la plumeta.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Si avec eau tiède vous lui en baignez souvent la petite plume.

5. Tebiament, Tebeamen, adv., tièdement.
Fig. Pigrament e tebiament. Doctrine des Vaudois.
Paresseusement et tièdement.
La guerra se menet plus tebeamen. Cat. dels apost. de Roma, fol. 176.
La guerre se mena plus tièdement.
CAT. Tebiament. ESP. Tibiamente. PORT. Tibiamente, tepidamente. IT. Tiepidamente. (chap. Tibiamen o tíbiamen.)

6. Tebezir, v., lat. tepescere, tiédir.
Pueis o la faretz tebezir.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Après cela vous la ferez tiédir.
(chap. Entibiá, fé tibio, baixá la temperatura, templá o temperá.)

7. Tepiditat, s. f., tiédeur. 
Quan so tempradas, cum vezem de tepiditat. Eluc. de las propr., fol. 17.
Quand elles sont tempérées, comme nous voyons de tiédeur.
IT. Tiepidità, tiepiditate, tiepiditade.

Teca, s. f., grec *gr, châsse, caisse, coffre, malle.
Teca per ucha. Leys d'amors, fol. 69.
Caisse pour huche.
- Capsule, cosse, gousse.
Gra,... alcus naysho ses teca, cum gra de fenolh, autres en tecas, cum favas.
Eluc. de las propr., fol. 210.
Grain,... aucuns naissent sans cosse, comme grain de fenouil, autres en cosses, comme fèves.
(chap. Bajoca, bajoques; bachoca, bachoques; vaina, vaines; caixa, cápsula, cofre. Gra,... alguns naixen sense bajoca, com gra de fonoll, atres en vaines o bajoques, com les fabes; sigró, pésol, guixa, llentía, les llegums; garrofa.)

algarrobo, algarroba, garrofa, garrofé, tapaculs, petacul, tapaculos, vaina, bajoca, pesol, guisante

2. Tequeta, s. f. dim., petite capsule, péricarpe, petite cosse, petite gousse.
Las tequetas del gras duras et espessas.
Terebinte.., ha alcunas tequetas, d' on naysho cucas que rumpo la scorsa.
Eluc. de las propr., fol. 221 et 224.
Les péricarpes du grain dures et épaisses.
Térébinthe... a aucunes petites capsules, d'où naissent vers qui rompent l'écorce.
(chap. Pericarpio; bajoqueta, bajoquetes, bachoqueta, bachoquetes; vaineta, vainetes.)

Techir, v., avancer, accroître, avantager.
Part. pas. Qui autrui vol encolpar,
Dregz es que si sacha guardar
Que no sia dels crims techitz.
B. de Ventadour: Pus mos coratges.
Qui autrui veut inculper, juste est qu'il se sache garder qu'il ne soit pas avancé (dans) les crimes.
Ta fort sui de s' amor techitz.
B. de Ventadour: Quan lo boscatges.
Tant fort je suis de son amour avantagé.
IT. Tecchire.

Teda, s. f., lat. taeda, flambeau, torche.
Si fa de sueia en mantas guizas sobreardens tedas. 
Eluc. de las propr., fol. 267.
Se fait de suie en maintes manières sur-ardentes torches.
IT. Teda. (chap. Tea, tees; antorcha, antorches. La tea es un combustible o ensenall natural, fusta rainosa de alguns abres, sobre tot los pins; vore Melis, mel, melós, rainós.)

melis, fusta, pi, resina, oliosa, tea