viernes, 9 de febrero de 2018

AQUELL PASTORET VALÉN

La poesía de avui se referis a un temps pasat, un temps mol du, es una fabula inventada per mi inspirada en histories que me contae mon yayo, es un homenatge a eisa generasió que desde chiquets ya tenien una vida mol dura.

Juan Carlos Abella

AQUELL PASTORET VALÉN

Avui vull parlá dun temps pasat
que fa mol que am olvidat
de eixe pastoret valen
que cuidae lo vestiá conten

cuans añs tendrá eise pastoret
pocs sol es un chiquet
que per nesesitat te que trevallá
a la familia ña que ajudá

se aiseque mol dematí
cuan lo sol no a vuigut eisí
amorse, y baise al corral
a vore que tot estigue normal

la primera cosa que fá
apartá los cordés que va ficá asormá
ya están les ovelles a pun
pera puija montaña amun

estos dies no porte gos
pos un llop lo va ferí dun mos
lo pastoret toque lo flariol
pera no sentís tan sol

esta tarde sa fet una tronada
de les que tenen a la gen asustada
a cap casalisi se pot amagá
a la intemperie la de pasá

a unes roques va trová amagatall
com va podé se va posá devall
asustat pensé en sa mare
no sap si la tornará a vore

mare no vull que ploros per mi
no soportaría voret patí
yo estic mol orgullos de tu
pos mas ajudat a se mes du

la tronada va pasá
esta la poguda contá
pero lo atre dia mes prop
va tindre la visita del llop

lo llop esta famolenc
aixo lo fa mes violen
a la rabera a atacat
y una ovella sa emportart

lo llop la ovella donan la voltera
esta violencia asuste a cualquiera
pero lo nostre pastoret no te pó
capa lo llop se tire en determinasió

lo pastoret sol es un chiquet
no masa alt, mes be menudet
lo llop a la ovella a soltat
cara a cara en ell sa quedat

un bon mos a la cama li a pegat
de tan doló casi sa desmallat
com a pogut li a pegat una garrotá
que lo llop no a pogut mes que soltá

y marche en la coa entre les garres
sempre recordará com te les gastes
y aiso que es un llop mol gran
una bestia enorme, impresionan

coiseisan a casa torne
sa mare la cama li cure
asustada sol fá que pensá
en alló que aguere pogut pasá

varios añs an pasat
y lo nostre pastoret sa enamorat
ilusionat lo dia de demá
la seua familia creará.

Samarra

Roba en pell y llana o pel, normalmén de cordé
De aquí ve la expresió "ya has tocat pel", en tota seguridat.
En aragonés tamé se fa aná, en Z, zamarra.
Paregudes:
Chambergo , tabardo, jaica, jaca, jupa (estes j se pronunsien com John, João, Jo)

Valénsia : barragà blanch : Prueba de que el romance valenciano es autóctono y no traído por catalanes es por el uso de arabismos desconocidos al norte del Ebro como "barragà", tela de lana o piel de camello para abrigo.

* Llibre de la Cort del Justicia de Valencia, 1280

barragà blanch, tela de lana o piel de camello para abrigo

Zamarra, wikipedia, chaleco, sin mangas

Este home no pareix vasco, y porte samarra.

CaMap en búlgaro, o en macedonio , pronunsiat samar. Sense ánimo de compará a ningú en lo animal de aquí deball, esta paraula podríe vindre de un atre idioma diferén al vasco, desde Asia.



Samar, camap, zamarra, burro


Samar, camap, silla montar


https://es.m.wikipedia.org/wiki/Sámar de les isles Filipines.

La mayoría de la población hablan samareño. Sin embargo el cebuano es la lengua materna de la mayoría de los habitantes de los municipios de Almagro (lo de les aubergingues no) y Santo Niño.

Samarcanda (en uzbekoSamarqand, en rusoСамарканд), a veces escrito como Samarkanda, es la segunda ciudad de Uzbekistán, después de Taskent, tanto en población, como área e importancia industrial.
Es a su vez capital de la Región de Samarcanda
La Unesco declaró a esta ciudad de 2700 años de antigüedad como Patrimonio de la Humanidad en el año 2001, y fue inscrita como Samarcanda - Encrucijada de culturas.

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Zamarra_(prenda)


Una zamarra (del vasco zamarra) :) , es una prenda de vestir hecha de piel con su lana o pelo, normamente de carnero, utilizada para protegerse del clima frío o de la lluvia.
En algunas regiones de España se suele usar como sinónimo de camiseta o chaqueta.

Euskera , vascuence , nacionalismo vasco

El nacionalismo vasco también se nutre de mitos y mentiras, como el suponer que en todo su territorio se hablaba "euskera" cuando es erróneo...

"Hace ya décadas que el lingüista Luis Mitxelena señaló que en grandes áreas del País Vasco nunca en la historia se había hablado vascuence.

Serían otras lenguas, tal vez emparentadas con las lenguas vascas, de las que llegaron hasta nosotros unas ocho distintas.

No tiene hoy ningún sentido intentar implantar el euskera como lengua de uso social en lugares donde nunca se ha hablado.

Julio Puente López: Cataluña entre la sensatez y el delirio, 2018.

No salgas sin plumas, no sea que piensen que no eres de la tribu

Aprender euskera, misión posible ! 




Arnaldo Otegi es mol amic dels catalanistes, sobre tot de la Cup , esta gen que se esquile en una cassola al cap.