Mostrando entradas con la etiqueta filología. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta filología. Mostrar todas las entradas

jueves, 22 de noviembre de 2018

Congreso de Lingüística y Filología Románicas 1980

Doc-.14-. Adj. 1º de 2 XVI Congreso de L. y F. románicas


2.5 Doc.-14-. Adjun. 1ºde2 XVI Congreso de L. y F. románicas.

2.6

2.7 Relación de la directiva de los asistentes al XVI Congreso de Lingüística y Filología Románicas. 1980.

En Abril de 1980, se celebró en Palma de Mallorca, el XVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, patrocinado por la “SOCIÉTÉ DE LINGUISTIQUE ROMANE” y organizado por la “Cátedra Ramón Llull de la Universitat de Barcelona” /Barchinona/ y el “Estudi General Lul.lià” / Raimundo Lulio / de Palma. El cual se desarrolló durante los días 7 al 12.

El Comité Organizador estuvo compuesto por:

Presidente: D. Antoni María Badía Margarit. Rector de la Universidad de Barcelona.

Vicepresidente: D. Francesc de Borja Moll. /DCVB/ Vicerector y Rector en funciones del “Estudi General Lul.lià” de Palma.

Comité científico: 29 científicos. (En el Adjunto el detalle de nombres y procedencias)).

Asistentes: 704 científicos. (En el Adjunto el detalle de nombres y procedencias)

Bien, pues en el transcurso de una Sesión Plenaria, el Comité Organizador, de mano de su Secretaria Dª Anna Moll, presentó a la firma de los 723 congresistas el siguiente documento(2) : (sic)

DOCUMENTO

Los romanistas abajo firmantes, participantes del XVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología románicas, manifiestan su satisfacción por los progresos recientemente obtenidos por la lengua catalana mediante su normalización con la creación de nuevos centros de investigación, la incorporación de la lengua en sus diversos grados de enseñanza, la multiplicación de publicaciones y otras manifestaciones culturales, si bien no ha alcanzado aún en los medios de comunicación social la intensidad deseable. Lamentamos, sin embargo, las tentativas de secesión idiomática efectuadas en el País Valenciano por ciertos grupos de presión por razones desprovistas de todo fundamento científico. El catalán, como quiera que es un idioma, tiene su propia estructura; bien definida, y los romanistas de este XVI Congreso consideran inaceptables las tentativas de fragmentación lingüística.

Mallorca, Abril 1980

Firmaron este documento de apoyo al catalán.

Firmantes: Iorgu Iordan (Bucarest). Max Pfister (Saarbrücken). Giuseppe Tavani (Roma). Veiko Väänänen (Helsinki). Eugenio Coseriu (Tübingen). Isaac Salum (Säo Paulo). Max W. Wheeler (Liverpool). Pierre Bec (Poitiers). Mario Wandruszka (Salzburg). Herber Peter (Viena). Helmut Lüdtke (Kiel). Luis F. Lindley Cintra (Lisboa). Artur Greive (Köln). Celso Ferreira da Cunha (Rio de Janeiro). Udo I. Figge (Bochum). Madeleine Tyssens (Liège). Brigitte Schelieben-Lange (Frankfurt). Giuliano Gasca Queirazza (Torino). Manuel de Paiva Boléo (Coimbra). Gaston Dulong (Québec). Giuseppe Grilli (Napoli). Maria Grossmann (Cosenza). Xavier Ravier (Toulouse). Cesare Segre (Pavia). Sofia Kantor (Jerusalem). Michael Metzeltin (Groningen). Félix Lecoy (Paris). Georges Straka (Strasbourg). Kurt Baldinger (Heidelberg). Gerold Hilty (Zürich). Alberto Vérvaro (Napoli). Georg Kremnitz (Münster). Kristin A. Müller (Salzburg). Alberto Limentani (Padova). Albert Henry (Bruxelles). Aimo Sakari (Finlandia).-----

Total 36 (treinta y seis) firmantes; es decir, que tan sólo 36 científicos son los que estuvieron de acuerdo con el documento redactado; con el agravante que de los componentes del propio Comité Científico, sólo 7 (siete) estamparon su firma en el susodicho.

Es decir, que lo que para los nacional-catalanistas es “todo el mundo científico” se reduce a tan sólo 36 científicos.

Con lo cual, los que sí son o representan todo o al menos la mayoría absoluta del mundo científico lingüístico románico, es decir, los 687 científicos restantes, al no comulgar con las inaceptables teorías nacional-catalanistas, para ellos no cuentan, como sino existieran, como si nunca hubiesen asistido al mentado Congreso. ¿Curioso... no...?.

Y sin embargo, estando ya en pleno 2004, a 24 años de la celebración del susodicho Congreso, siguen aseverando que: “no aceptar la unidad de la lengua catalana, es ir contra la opinión de todo el mundo científico.”

Y si se les menciona el hecho de que sólo 36 científicos avalan que “todo” (Aragonés, Balear, Valenciano y Catalán) es un mismo idioma, contestan: “Pero ninguno de los otros ha dicho que no abiertamente.”

Con lo que la pregunta que se nos tercia es: ¿qué creen ustedes que se les debe contestar a mentes tan sumamente agudas?...

Ustedes, denle la respuesta que crean más adecuada. Ya que yo me he quedado perplejo y sin habla ante tal derroche de elocuencia.

Aunque, la conclusión a la que llegamos después de todo lo expuesto es que lingüísticamente, el Aragonés, el Valenciano o el Balear NO es ni ha sido nunca ningún dialecto del Catalán.

miércoles, 14 de noviembre de 2018

ley de lenguas, Aragón, no hablamos catalán

https://aragonanticatalanista.wordpress.com/2009/11/28/ley-de-lenguas-de-aragon-no-hablamos-catalan/

La unidad de la lengua catalana:
Recuerden que de los 723 filólogos de las principales Universidades de todo el mundo que participaron en el XVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas celebrado en Palma de Mallorca en 1980, solo 36 avalaron que en Aragón, Valencia y Baleares se habla catalán.
El resto se negó a firmar dicha conclusión, con el agravante de que de los veintidós componentes del Comité Científico solo lo apoyaron siete.

17/12/2009
DÍA HISTÓRICO DE LA TRAICIÓN.
LEY DE LENGUAS DE ARAGÓN.

Ley de uso, protección y promoción de las lenguas ¿propias? de Aragón.
Aragón, en la que junto al castellano, se hablan en determinadas zonas otras lenguas, el aragonés y ¿el catalán?.
PSOE, (un partido que legisla en contra de Aragón), y CHA, (un partido que cuenta con solo 4 diputados), TRAIDORES.
CHA “franquicia de ERC en Aragón” aspiraba a que el catalán fuera lengua cooficial en todo Aragón. ERC y CHA se presentaron en coalición en las elecciones europeas del 2009.

ÉSTA NO ES LA LEY QUE QUIERE LA SOCIEDAD ARAGONESA.
       Protesta contra la inclusión del catalán en la Ley de Lenguas.
 
 
Debería crearse la Academia de la Lengua Aragonesa y ser esta institución la que regule el aragonés oriental y el altoaragonés, dialectos ambos del aragonés, en ningún caso la traición de incluir el catalán en la Ley de Lenguas.

El presidente aragonés, Marcelino Iglesias, catalano-parlante declarado, siempre dejó clara su intención de declarar al catalán como “lengua propia” de Aragón.
Nuestro presidente parece atender con carácter preferente a intereses ajenos a los de los aragoneses, anteponiéndolos a los nuestros. ¿A qué intereses obedece? ¿a los del PSOE? ¿a los de Cataluña? Claramente, a ambos. Su objetivo político es el poder, y éste depende del éxito del PSOE.
  
  
 
El presidente de la Asociación Cultural Lo Timó de La Litera dijo, nada menos que en una intervención en las Cortes de Aragón, que Marcelino Iglesias era uno de los socios fundadores de la rama ribagorzana de Omnium Cultural. Omnium es, recuérdenlo, una de las entidades denunciantes de aquellos comerciantes que rotulan sólo en castellano; una de las que se opone a la devolución de los bienes religiosos y una de las que reivindica la anexión a Cataluña de partes de Aragón, que ya alcanzan hasta Monzón. ¿Han oído o leído algún desmentido por parte de Marcelino o algún portavoz del PSOE aragonés? 

¿Qué impulsa al presidente de Aragón a implantar in extremis una ley peregrina, hostil a la identidad aragonesa?
  
El 28 de septiembre de 2008 Iglesias anunció su decisión de no presentarse como candidato a presidir el Gobierno de Aragón en las próximas elecciones de 2011.
 
Iglesias ha aplazado hasta el último instante su testamento político: complacer las prebendas catalanistas de Zapatero. Y, como premio…
 
23/10/2010. Marcelino nuevo secretario de Organización del PSOE.
Afirmó que la aprobación de la Ley de Lenguas venía exigida por el Estatuto de Autonomía. Se recuerda a Iglesias que el Estatuto en absoluto habla del catalán. Ha derogado el artículo 7 que sólo habla de cuidar las “lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón” sin citar el catalán puro y duro. Por respetable que sea esa lengua de Cataluña, aquí no se habla como “nuestra” ni en el uno por ciento de los pueblos. “Normaliza” las dieciséis lenguas o dialectos que aquí se hablan a la norma del catalán barcelonés, estimula lo ajeno y desdeña lo nuestro.  Se abre la puerta al catalán con la Ley de Lenguas y con la futura Ley de Educación, que ha sido preparada para que el catalán se pueda convertir en lengua principal con la que impartir las clases de las distintas asignaturas en colegios e institutos de cinco comarcas de Aragón, las más próximas a Cataluña. 

ley de lenguas, Aragón, no hablamos catalán 

Quede claro que el asunto es político, esencial y casi exclusivamente político, y no meramente lingüístico contra lo que dicen ciertos expertos lingüistas que quieren meternos ese matute; ¡a otro perro con ese hueso! 

De una parte, peligra la conservación de este patrimonio lingüístico aragonés. Y, de otra, abre la puerta al nacionalismo que identifica estas comarcas aragonesas como la “Franja de Ponent de Catalunya” /franja del meu cul/ de su reivindicado mapa de los “Països Catalans”. /Paísus Cagaláns/
Las lenguas como arma política:   
Como es sabido, poco después de que ERC saliese a la palestra política, Carod Rovira pregonó, sin reparos, un ambicioso proyecto que consistía en lo siguiente: Contabilizar como catalán las lenguas diversas que se hablan en el antiguo reino de Valencia, en Baleares y en la parte oriental de Aragón. Una vez logrado esto y “disponer” de diez millones de catalanoparlantes, reivindicar el “derecho” a disponer de una “eurorregión” en la Unión Europea y anexionar a Cataluña las regiones indicadas, amén del Rosellón francés.
   
 Carod Rovira en orelles de burro, ase, ruc 

Contra la expansión del catalanismo, y sobre todo de esta lengua, en la zona oriental aragonesa: 
En la Edad Media se hablaban distintas lenguas romances similares en la Corona de Aragón, durante los siglos venideros tanto el valenciano como el catalán devendrían en lenguas cultas, situación que no se daría en Aragón debido a la difusión y consolidación de la lengua española como lengua culta y pública. Al carecer las modalidades aragonesas de gramática, sintaxis, ortografía, etc… propias para instituirse como lengua culta, a las modalidades del este de Aragón se les pretende asimilar a la norma culta catalana, si bien dichas modalidades lo que necesitan no es una norma ajena sino una propia.  Las modalidades lingüísticas del Aragón Oriental están en grave peligro frente al intento de catalanizar esa zona. Continuaremos defendiendo la lengua aragonesa y sus modalidades. No queremos que nadie ponga una etiqueta a lo que en esta tierra se habla desde hace siglos y forma parte del patrimonio cultural de Aragón.                                                                                                   
Los catalanistas ya están trabajando para que el Instituto de Estudios Catalanes establezca una subsede en Calaceite, (Teruel). / Ya está, es la ASCUMA /
Esta institución es la misma que rechaza que las obras de arte sacro vuelvan a Aragón. 
Los fanáticos pancatalanistas dan la monserga con su victimismo y su obsesión por imponer el catalán por doquier. Identificando las fronteras lingüísticas con las administrativas.
Las ansias expansionistas de Cataluña, un nacionalismo cada vez más atrevido y radicalizado:  
Ya en fecha tan temprana como 1930, Antoni Rovira i Virgili escribía «La raíz más profunda del pancatalanismo es, indudablemente, la comunidad del idioma. Porque el idioma es el lazo vivo que une a todos los catalanes de la ancha Cataluña nacional. A pesar de todas las contrariedades, la lengua materna mantiene la profunda unidad espiritual de nuestra nación» Aunque el mismo autor rechazaba la acusación de imperialista, no dudó en reconocer «anhelos de expansión» sugiriendo un largo proceso integrador acordado.
    
18/06/2010
 
Once ayuntamientos aragoneses presentan hoy en Madrid un recurso de inconstitucionalidad contra la Ley de Lenguas, aprobada en las Cortes autonómicas en el mes de diciembre del 2009. Los consistorios denunciantes alegan que al hacerse efectiva la cooficialidad del catalán en sus municipios, al imponerles el uso de un idioma no oficial, se plantea un conflicto de competencia de la autonomía local.
  
Los ayuntamientos deben de tener ahora personal preparado para atender en catalán, de forma oral y escrita, todas las consultas y peticiones de los ciudadanos, y deben de redactar en ambas lenguas todos los documentos y actas oficiales.
La ley de lenguas califica el catalán como lengua oficial “de manera encubierta” y “por la puerta de atrás”, aunque no lo haga el Estatuto de Autonomía.
 
Entre los requisitos para plantear este tipo de cuestiones, figura el contar con el apoyo de un sexto de los consistorios implicados. Y en este caso se cumple, porque de los 40 municipios que según figura en la Ley de Lenguas, se habla catalán, once respaldan la propuesta. Además, al contar con el apoyo de Fraga se superan también los condicionantes poblacionales. De hecho, en estos ayuntamientos se concentra el 50 por ciento de la población afectada por la implantación de esta Ley.
 
Fayón y Nonaspe, en la provincia de Zaragoza.
Fraga y Lascarrues, en Huesca.
Valderrobres, La Fresneda, Torre del Compte, Fórnoles, Aguaviva, La Ginebrosa y La Codoñera, en Teruel.
 
La Codoñera, municipio en el que se ha contado con el apoyo del PSOE, que propuso, impulsó y votó a favor de esta ley en las Cortes.
 
chapurriau sí, catalá no
  
El 22/03/2010 un grupo de vecinos de La Codoñera se rebeló. Chunta Aragonesista, formación que sacó adelante la ley junto con el PSOE, organizó una charla en el municipio para explicar la propuesta.
En el encuentro, a pesar de la demanda de silencio para dejar hablar a los ponentes de la charla, las alusiones al catalán hicieron saltar los ánimos. Finalmente, los gritos y protestas del público obligaron a suspender la conferencia.
 
Varios codoñeranos habían colgado hace ya días banderas de Aragón con el lema Chaurreau sí, catalá no. Los vecinos asistentes a la protesta portaron camisetas con la inscripción Yo amo el chapurriau para manifestar su malestar, además de pancartas con mensajes como No som analfabetos, parlém chapurriau o aceptamos a los catalanes, no a los catalanistas, en alusión a CHA.
Arturo Quintana Font
Arturo Quintana Font, el misionero del catalán en la franja del meu cul

Protección de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón así como el fomento de su uso como elementos vivos de nuestro patrimonio cultural, y en contra de la imposición del catalán.

15/08/2010
 
Con la nueva Ley de Lenguas prohíben escribir en Tamaritano, el dialecto de Tamarite de Litera.
 
‘La Voz de la Litera’ es una revista que lleva publicándose en la comunidad autónoma de Aragón desde 1969 con contenidos de interés comarcal y provincial escritos tanto en castellano como en Tamaritano, modalidad de la lengua aragonesa de Tamarite de Litera. Ahora con la nueva Ley de Lenguas el Ayuntamiento de esa localidad ha prohibido contenidos en Tamaritano para dar paso al catalán.
 
Se denuncia esta medida adoptada por el consistorio porque se trata de un paso más para eliminar cualquier vestigio de las lenguas y cultura propias para dar vía libre al catalanismo que desde PSOE y CHA /la culpa fue del cha cha cha/ se fomenta desde hace años en Aragón.
 
El PSOE y CHA han hecho creer que con la Ley de Lenguas se defenderían y fomentarían las hablas locales y que el catalán sería voluntario y resulta que ahora no sólo el catalán pasa a ser obligatorio en algunos usos sino que nos prohíben expresarnos en nuestras modalidades lingüísticas.
declaración Mequinenza
declaración Mequinenza, alcaldes, lengua, NO es algo político, qué va ! 

 
Hasta el momento no había habido ningún problema, ahora con la Ley de Lenguas están creando problemas donde no los hay.
26/04/2011
El TC no ha admitido a trámite el recurso de inconstitucionalidad contra la Ley de Lenguas de los ayuntamientos aragoneses por entender que, en este momento, no puede valorar si la ley invade realmente competencias municipales, ya que aún no se ha desarrollado, aún no se han puesto de manifiesto sus consecuencias prácticas.
Por eso, estos once ayuntamientos advirtieron ayer, a través de un comunicado, que en el momento en que se desarrolle la Ley de Lenguas volverán a la carga con un recurso de inconstitucionalidad. Y se muestran convencidos de que serán más los ayuntamientos que se sumarán a esta batalla legal si llega el caso.
En el mismo comunicado confían en que no se dé esa situación. Dicen que en las elecciones de mayo se puede producir un cambio de Gobierno en Aragón y se muestran convencidos de que si el PP y el PAR suman mayoría la ley no se aplicará. De hecho, tanto el PP como el PAR votaron en contra de dicha ley cuando se aprobó en las Cortes regionales.

viernes, 25 de agosto de 2017

Amanda Ulldemolins , expressions ebrenques perill extinció

http://surtdecasa.cat/ebre/llibres/amanda-ulldemolins-i-les-expressions-ebrenques-en-perill-dextincio

La-nostra-parla-del-delta-del-ebre

"Crec que m’apassiona la filologia –en el meu cas, la catalana– perquè aplega tots els vessants de la nostra cultura: la llengua, la literatura i la història del nostre poble. Cal posar de manifest que són uns estudis molts complets i transversals". Amanda Ulldemolins (Alcanar, 1991) va presentar 'El model d'estàndard occidental al Telenotícies de TV3' com a treball de final de màster, una tasca que serveix per reivindicar la presència del català occidental en els mitjans nacionals. Ara, mentre ultima la presentació de la seva tesi doctoral a la Universitat Autònoma de Barcelona, ens descobreix algunes curiositats del tortosí, la llengua que parlem a les Terres de l'Ebre.
1. “Estar més brut que el pal d’un galliner

http://cosasdeandalucia.com/web/index.php?option=com_glossary&letter=T&id=159

Les que conec són perquè ma iaia les ha anat repetint al llarg dels anys. Ara mateix em venen al cap “les coses, clares, i el xocolate, espès”, “patir més que un gos lligat”, “fer més mal que una truja solta” i una de les meues preferides és “estar més brut que el pal d’un galliner”.
2.  Dolent, com a sinònim de malalt,  paraula compartida amb el valencià i l’eivissenc
El tortosí, que és el geolecte que parlem als pobles de l’antiga Diòcesi de Tortosa, té moltes paraules en comú amb el valencià i, encara que puga sorprendre, amb el balear. Això és així perquè tots estos parlars són conservadors, és a dir, mantenen moltes paraules de la llengua antiga. Com a exemples trobem els mots granerallépol i coa, que els compartim amb estos dos dialectes. Per tant, coa és una paraula estàndard, tot i que la majoria de vegades se substituïsca per cua. També, dolent, com a sinònim de malalt, és una paraula que compartim amb el valencià i l’eivissenc. / al chapurriau tamé les fem aná /
3. Els mots agrícoles en perill d'extinció

Pel que fa als animalets, la paraula palometa ja és desconeguda entre els xiquets de la nostra zona. També, cullereta (o cullerot), fardatxo i rabosa. Quant als mots agrícoles, crec que avui  dia la majoria de jóvens ja no sabem quant és un jornal ni sabem distingir les diferents varietats de taronges, mandarines o clementines. De fet, a 'Soc un fréstec' recordo que una tarda Lo Mascarat i jo vam haver de trucar a mons pares, perquè no sabíem ben bé la diferència entre Navelate, Navelina Marisol i Nules. Per tant, sí que podem afirmar que a 'Soc un fréstec' apareix un model de llengua, sobretot en els personatges, que està –com el fréstec– en perill d’extinció. A tall d’anècdota, fa poc en un dinar familiar ma iaia va explicar què és el ribàs de les finques, és a dir, el tros de terra que es deixa, quan llaures, entre la teua part i la del veí. 
4. Mantenir paraules com faena, parèixer pròxim

Moltes vegades hem de recórrer a la llengua de les nostres iaies ja que moltes expressions i mots característics de les nostres comarques, les centrals dels Països Catalans, estan desapareixent i, en la majoria de vegades, se substitueixen per formes provinents de Barcelona. Crec que està a les nostres mans mantindre-les. Hem de ser conscients la resta de Catalunya ens reconeix pel nostre parlar, i això ens distingeix i ens identifica com a grup. Per tant, hem d’augmentar una miqueta l’autoestima com a comunitat i no canviar de manera de parlar quan sortim de casa. Capgirar esta situació és, en gran part, faena de l’escola i dels mitjans de comunicació. S’haurien d’usar i difondre els mots estàndards tortosins, com ara els subjuntius amb e (que jo cante, que ell cante) o moltes paraules com faena, juí, parèixer pròxim.